summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2012-07-21 09:19:19 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2012-07-21 09:19:19 +0000
commit3efe229e294299a0ab0cc272d484a0ae1543b60a (patch)
tree834fa691ad1218c13a146891a20fbde042a98f29 /po/pt/install-methods.po
parent30b965c5706a0ecbc3278a037cea3837f62f19e4 (diff)
downloadinstallation-guide-3efe229e294299a0ab0cc272d484a0ae1543b60a.zip
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt/install-methods.po')
-rw-r--r--po/pt/install-methods.po119
1 files changed, 66 insertions, 53 deletions
diff --git a/po/pt/install-methods.po b/po/pt/install-methods.po
index c773a805c..545c7bc7c 100644
--- a/po/pt/install-methods.po
+++ b/po/pt/install-methods.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Portuguese translation of the Debian Installer Manual
#
# Etur, 2005.
-# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-18 22:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-21 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Ficheiros de Instalação para QNAP Turbo"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:161
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can "
@@ -271,22 +271,21 @@ msgid ""
"the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models from &qnap-"
"kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"Os ficheiros de instalação para o QNAP Turbo Station consiste num kernel e "
-"num ramdisk assim como dum script para escrever essas imagens na flash. Pode "
-"obter esses ficheiros de instalação para o QNAP TS-109 e TS-209 a partir de "
-"&qnap-orion-firmware-img; e para o QNAP TS-110, TS-119, TS-210, TS-219, "
-"TS-219P a parir de &qnap-kirkwood-firmware-img;."
+"Os ficheiros de instalação para o QNAP Turbo Station consistem num kernel e "
+"ramdisk assim como dum script para escrever essas imagens na flash. Pode "
+"obter esses ficheiros de instalação para os modelos QNAP TS-11x, TS-21x e "
+"TS-41x a partir de &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:172
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "SheevaPlug and OpenRD Installation Files"
msgid "Plug Computer and OpenRD Installation Files"
-msgstr "Ficheiros de Instalação para SheevaPlug e OpenRD"
+msgstr "Ficheiros de Instalação para Computadores Plug OpenRD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:173
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation files for the Marvell SheevaPlug and OpenRD devices "
#| "consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain these files "
@@ -296,9 +295,9 @@ msgid ""
"OpenRD devices consist of a kernel and initrd for U-Boot. You can obtain "
"these files from &kirkwood-marvell-firmware-img;."
msgstr ""
-"Os ficheiros de instalação para o Marvell SheevaPlug e dispositivos OpenRD "
-"consistem num kernel e initrd para U-Boot. Pode obter esses ficheiros a "
-"partir de &kirkwood-marvell-firmware-img;."
+"Os ficheiros de instalação para computadores plug (SheevaPlug, GuruPlug, etc) "
+"e dispositivos OpenRD consistem num kernel e initrd para U-Boot. Pode obter "
+"esses ficheiros a partir de &kirkwood-marvell-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:223
@@ -802,7 +801,7 @@ msgstr ""
#: install-methods.xml:541
#, no-c-format
msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD or DVD image"
-msgstr ""
+msgstr "Preparar uma pen USB utilizando uma imagem híbrida de CD ou DVD"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:542
@@ -813,6 +812,10 @@ msgid ""
"that will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to "
"get a CD or DVD image."
msgstr ""
+"As imagens Debian de CD e DVD podem agora ser escritas directamente para uma "
+"pen USB, que é uma forma muito fácil para tornar uma pen USB de arranque. "
+"Simplesmente escolha uma imagem de CD ou DVD que caiba na sua pen USB. Veja "
+"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> para obter a imagem de CD ou de DVD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:549
@@ -823,10 +826,14 @@ msgid ""
"<filename>netboot</filename> directory (at the location mentioned in <xref "
"linkend=\"where-files\"/>)."
msgstr ""
+"Em alternativa, para pens USB muito pequenas, com apenas alguns megabytes de "
+"tamanho, pode obter a imagem <filename>mini.iso</filename> a partir do "
+"directório <filename>netboot</filename> (no local mencionado em <xref "
+"linkend=\"where-files\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:557
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For example, when using an existing GNU/Linux system, the <filename>mini."
#| "iso</filename> file can be written to a USB stick as follows: "
@@ -847,16 +854,11 @@ msgid ""
"USB stick, and two partitions should now be visible on it. You should mount "
"the second of the two partitions, and unpack the firmware onto it."
msgstr ""
-"Por exemplo, ao utilizar um sistema GNU/Linux existente, o ficheiro "
-"<filename>mini.iso</filename> pode ser escrito numa 'pen' USB da seguinte "
-"forma: <informalexample><screen>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>dd if=<replaceable>debian.iso</replaceable> "
-"of=/dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
-"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> Para acrescentar firmware a uma 'pen' USB "
-"preparada desta forma, obtenha os ficheiros de firmware necessários. Veja "
-"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> para mais informações. De seguida "
-"retire e volte a colocar a 'pen' USB, e agora devem ser visíveis duas "
+"Pode ser utilizado um método especial para acrescentar firmware ao <filename>"
+"mini.iso</filename>. Primeiro, escreva o <filename>mini.iso</filename> para a "
+"pen USB. De seguida obtenha os ficheiros de firmware necessários. Veja <xref "
+"linkend=\"loading-firmware\"/> para mais informações acerca do firmware. De "
+"seguida retire e volte a colocar a pen USB, e agora devem ser visíveis duas "
"partições. Deve montar a segunda partição, e descompactar o firmware para lá."
#. Tag: screen
@@ -884,6 +886,11 @@ msgid ""
"Linux system, the CD or DVD image file can be written to a USB stick as "
"follows, after having made sure that the stick is unmounted:"
msgstr ""
+"A imagem de CD ou de DVD que escolher deve ser escrita directamente para a "
+"pen USB, sobreescrevendo o seu conteúdo. Por exemplo, ao utilizar um sistema "
+"GNU/Linux existente, o ficheiro da imagem de CD ou de DVD pode ser escrito "
+"para uma pen USB conforme se segue, após ter assegurado que a pen foi "
+"desmontada:"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:580
@@ -893,6 +900,9 @@ msgid ""
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>"
msgstr ""
+"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
+"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
+"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:582
@@ -902,17 +912,21 @@ msgid ""
"most users. The other options below are more complex, mainly for people with "
"specialised needs."
msgstr ""
+"Escrever simplesmente a imagem de CD ou de DVD para a pen USB desta forma "
+"deve resultar para a maioria dos utilizadores. As outras opções abaixo são "
+"mais completas, e orientadas para pessoas com necessidades mais "
+"especializadas."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:593
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Booting the USB stick"
msgid "Manually copying files to the USB stick"
-msgstr "Arrancar do stick USB"
+msgstr "Copiar manualmente os ficheiros para a pen USB"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:594
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
#| "are possible if you follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
@@ -922,9 +936,10 @@ msgid ""
"be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you follow <xref "
"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
msgstr ""
-"Note que o stick USB deverá ter no mínimo 256 MB de tamanho (são possíveis "
-"configurações mais pequenas se seguir a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/"
-">)."
+"Uma forma alternativa para preparar a sua pen USB é copiar manualmente os "
+"ficheiros do instalador, assim como uma imagem de CD para a pen. Note que a "
+"pen USB deverá ter no mínimo 1 GB de tamanho (são possíveis configurações "
+"mais reduzidas se seguir a <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:601
@@ -944,7 +959,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:610
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that, although convenient, this method does have one major "
#| "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 256 MB, "
@@ -960,13 +975,11 @@ msgid ""
"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you "
"ever want to use it for some different purpose."
msgstr ""
-"Note que, embora conveniente, este método tem uma grande desvantagem: o "
-"volume lógico do dispositivo será limitado a 256 MB, mesmo que a capacidade "
-"da 'pen' USB seja maior. Terá de reparticionar a 'pen' USB e criar sistema "
+"Note que, embora conveniente, este método tem uma grande desvantagem: a "
+"capacidade lógica do dispositivo será limitada a 1 GB, mesmo que a capacidade "
+"da pen USB seja maior. Terá de reparticionar a pen USB e criar sistema "
"de ficheiros novos para obter novamente toda a capacidade se alguma vez a "
-"quiser utilizar para um propósito diferente. A segunda desvantagem é que não "
-"pode copiar uma imagem de CD completa para a 'pen' USB, mas apenas as "
-"imagens de CD mais pequenas businesscard ou netinst."
+"quiser utilizar para um propósito diferente."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:618
@@ -1002,7 +1015,7 @@ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:632
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=\"x86\">"
#| "(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>),</"
@@ -1022,20 +1035,20 @@ msgid ""
"businesscard, or full CD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</"
"userinput>) and you are done."
msgstr ""
-"Depois disso, monte a 'pen' USB <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/"
+"Depois disso, monte a pen USB <phrase arch=\"x86\">(<userinput>mount /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</userinput>,</phrase> <phrase arch="
"\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</"
"userinput>),</phrase> que terá agora <phrase arch=\"x86\">um sistema de "
"ficheiros FAT</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">um sistema de ficheiros HFS</"
-"phrase>, e copie para lá uma imagem ISO &debian; netinst ou businesscard. "
-"Desmonte a 'pen' (<userinput>umount /mnt</userinput>) e pronto está feito."
+"phrase>, e copie para lá uma imagem ISO &debian; (netinst, businesscard ou "
+"CD completo). Desmonte a pen (<userinput>umount /mnt</userinput>) e terminou."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:649
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
-msgstr "Copiar ficheiros &mdash; da maneira flexível"
+msgstr "Copiar ficheiros manualmente para a pen USB &mdash; a forma flexível"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:650
@@ -1198,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:754 install-methods.xml:864
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a "
#| "&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a "
@@ -1216,13 +1229,13 @@ msgid ""
"</para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB "
"memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
msgstr ""
-"Se utilizou uma imagem <filename>hd-media</filename>, deve agora copiar uma "
-"imagem ISO &debian;<footnote> <para> Pode utilizar uma imagem de CD "
-"businesscard, netinst ou completa (veja <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). "
-"Assegure-se que escolhe uma que caiba. Tenha em conta que a imagem "
-"<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> não é utilizável para "
-"este propósito. </para> </footnote> para a 'pen'. Quando terminar, desmonte "
-"a 'pen' USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+"Se utilizou uma imagem <filename>hd-media</filename>, deve agora copiar o "
+"ficheiro ISO de uma imagem ISO &debian;<footnote> <para> Pode utilizar uma "
+"imagem de CD businesscard, netinst ou de CD completo (veja <xref "
+"linkend=\"official-cdrom\"/>). Assegure-se que escolhe uma que cabe. Tenha em "
+"conta que a imagem <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> não é "
+"utilizável para este propósito. </para> </footnote> para a pen, desmonte "
+"a pen USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:778