summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-06-17 23:00:09 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-06-17 23:00:09 +0000
commit43077a2e524b0cf6f272bdb8301842dcf2d5e00f (patch)
tree6f5fbe4d0f6b61bc98b9ea481b2add36431a0f04 /po/pt/hardware.po
parentf2cb484838bb84b7a357ce78b6b3c40dd2419b85 (diff)
downloadinstallation-guide-43077a2e524b0cf6f272bdb8301842dcf2d5e00f.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/hardware.po')
-rw-r--r--po/pt/hardware.po84
1 files changed, 41 insertions, 43 deletions
diff --git a/po/pt/hardware.po b/po/pt/hardware.po
index b11b9c8e6..2d7e92487 100644
--- a/po/pt/hardware.po
+++ b/po/pt/hardware.po
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"hardware supported by GNU and &arch-kernel;."
msgstr ""
"Esta seção contém informação acerca do hardware que necessita para se "
-"iniciar com &debian;. Irá também encontrar links para mais informação "
-"acerca do hardware suportado por GNU e &arch-kernel;."
+"iniciar com &debian;. Irá também encontrar links para mais informação acerca "
+"do hardware suportado por GNU e &arch-kernel;."
#. Tag: title
#: hardware.xml:20
@@ -60,9 +60,9 @@ msgstr ""
"qualquer arquitetura ou plataforma para a qual tenha sido portado o kernel "
"Linux ou kFreeBSD, libc, <command>gcc</command>, etc. e para a qual exista "
"um port de &debian;, poderá correr &debian;. Para mais detalhes acerca dos "
-"sistemas com a arquitetura &arch-title; que tenham sido testados com "
-"&debian-gnu;, por favor, veja as páginas dos Ports em <ulink url=\"&url-"
-"ports;\"></ulink>."
+"sistemas com a arquitetura &arch-title; que tenham sido testados com &debian-"
+"gnu;, por favor, veja as páginas dos Ports em <ulink url=\"&url-ports;\"></"
+"ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -2077,16 +2077,15 @@ msgid ""
"itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
"available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
msgstr ""
-"Os sistemas NuBus não são atualmente suportados por debian/powerpc. O "
-"kernel monolítico Linux/PPC não tem atualmente suporte para estas máquinas; "
-"em vez disso tem que utilizar a microkernel Mach MkLinux, que &debian; ainda "
-"não suporta. Estes incluem os seguintes: <itemizedlist> <listitem><para> "
-"Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
-"Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
-"1400, 2300, e 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
-"6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> Está disponível um "
-"kernel linux para estas máquinas em <ulink url=\"http://nubus-pmac."
-"sourceforge.net/\"></ulink>"
+"Os sistemas NuBus não são atualmente suportados por debian/powerpc. O kernel "
+"monolítico Linux/PPC não tem atualmente suporte para estas máquinas; em vez "
+"disso tem que utilizar a microkernel Mach MkLinux, que &debian; ainda não "
+"suporta. Estes incluem os seguintes: <itemizedlist> <listitem><para> Power "
+"Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> Performa "
+"5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, e "
+"5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </"
+"para></listitem> </itemizedlist> Está disponível um kernel linux para estas "
+"máquinas em <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1346
@@ -2255,10 +2254,10 @@ msgid ""
"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
msgstr ""
-"Não é suportada nenhuma destas sub-arquiteturas sparc 32-bit (sparc32). "
-"Para uma lista completa de máquinas que pertencem a estas sub-arquiteturas, "
-"por favor consulte a <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
-"\"> página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>."
+"Não é suportada nenhuma destas sub-arquiteturas sparc 32-bit (sparc32). Para "
+"uma lista completa de máquinas que pertencem a estas sub-arquiteturas, por "
+"favor consulte a <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\"> "
+"página da Wikipedia sobre SPARCstation</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1469
@@ -2406,11 +2405,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Suporte para múltiplos processadores &mdash; também chamado de <quote>multi-"
"processamento simétrico</quote> ou SMP &mdash; está disponível para esta "
-"arquitetura. A imagem standard de kernel de &debian; &release; foi "
-"compilada com suporte a <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Isto "
-"significa que o kernel irá detetar o número de processadores (ou cores de "
-"processador) e irá desativar automaticamente SMP em sistemas com um único "
-"processador."
+"arquitetura. A imagem standard de kernel de &debian; &release; foi compilada "
+"com suporte a <firstterm>SMP-alternatives</firstterm>. Isto significa que o "
+"kernel irá detetar o número de processadores (ou cores de processador) e irá "
+"desativar automaticamente SMP em sistemas com um único processador."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1565
@@ -2508,8 +2506,7 @@ msgstr ""
"arch=\"linux-any\"> Pode encontrar uma discussão de como fazer isto em <xref "
"linkend=\"kernel-baking\"/>. Neste momento (kernel versão &kernelversion;) a "
"maneira de ativar o SMP é selecionar <quote>&smp-config-option;</quote> na "
-"secão <quote>&smp-config-section;</quote> da configuração do kernel.</"
-"phrase>"
+"secão <quote>&smp-config-section;</quote> da configuração do kernel.</phrase>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1627
@@ -2640,8 +2637,8 @@ msgstr ""
"gráficas; outra opção é desabilitar uma das placas utilizando um parâmetro "
"de arranque do kernel. Além disso, se a saída gráfica não for necessária nem "
"desejada, pode ser utilizada uma consola série como alternativa. Em alguns "
-"sistemas o uso de consola série pode ser ativada automaticamente ao "
-"desligar o teclado antes de arrancar o sistema."
+"sistemas o uso de consola série pode ser ativada automaticamente ao desligar "
+"o teclado antes de arrancar o sistema."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1702
@@ -2878,9 +2875,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este é um problema usual em sistemas Netra com uma placa de rede Davicom "
"(compatível com DEC-Tulip). Nesse caso o controlador <literal>tulip</"
-"literal> é provavelmente o correto. Você pode evitar este problema "
-"colocando o módulo do controlador errado na lista negra conforme é descrito "
-"em <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
+"literal> é provavelmente o correto. Você pode evitar este problema colocando "
+"o módulo do controlador errado na lista negra conforme é descrito em <xref "
+"linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1852
@@ -2965,9 +2962,9 @@ msgstr ""
"suporta apenas placas integradas e dispositivos externos ligados a uma porta "
"série (não são suportados adaptadores USB ou série-para-USB ou adaptadores "
"PCI). Podem ser encontrados detalhes dos dispositivos de hardware suportados "
-"para sintetizar voz no <ulink url=\"&url-speakup;\">website de <classname>"
-"speakup</classname></ulink>. &debian-gnu; &release; vem com <classname>speakup"
-"</classname> versão &speakupver;."
+"para sintetizar voz no <ulink url=\"&url-speakup;\">website de "
+"<classname>speakup</classname></ulink>. &debian-gnu; &release; vem com "
+"<classname>speakup</classname> versão &speakupver;."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1918
@@ -3038,10 +3035,11 @@ msgstr ""
"<firstterm>microcode</firstterm> seja carregado no dispositivo antes deste "
"se tornar operacional. Isto é mais comum para placas de interface de rede "
"(especialmente placas de rede sem fios), mas por exemplo para alguns "
-"dispositivos USB e até alguns controladores de disco rígido também necessitam "
-"de firmware. Em muitas placas gráficas está disponível a funcionalidade "
-"básica sem firmware adicional, mas a utilização de funcionalidades avançadas "
-"necessita que o ficheiro de firmware apropriado esteja instalado no sistema."
+"dispositivos USB e até alguns controladores de disco rígido também "
+"necessitam de firmware. Em muitas placas gráficas está disponível a "
+"funcionalidade básica sem firmware adicional, mas a utilização de "
+"funcionalidades avançadas necessita que o ficheiro de firmware apropriado "
+"esteja instalado no sistema."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1959
@@ -3148,11 +3146,11 @@ msgid ""
"<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
"with that."
msgstr ""
-"Se tiver de comprar uma máquina com Windows já instalado, leia cuidadosamente "
-"a licença de software que vem incluída com o Windows; poderá ser capaz de "
-"rejeitar a licença e obter um desconto por parte do vendedor. Pode ser útil "
-"procurar na Internet por <quote>windows refund</quote> para obter informação "
-"que o possa ajudar."
+"Se tiver de comprar uma máquina com Windows já instalado, leia "
+"cuidadosamente a licença de software que vem incluída com o Windows; poderá "
+"ser capaz de rejeitar a licença e obter um desconto por parte do vendedor. "
+"Pode ser útil procurar na Internet por <quote>windows refund</quote> para "
+"obter informação que o possa ajudar."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2020