summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-27 20:06:10 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-27 20:06:10 +0000
commitae273e3fb53fc9dc5df56b9c3955b556dc5057f8 (patch)
treeb1c76c5a87a8c6368e8fc768851ad5e83d54e304 /po/pt/boot-new.po
parent6e2bd4f4984e641c3d9eb86e54fb06c55bddc6a6 (diff)
downloadinstallation-guide-ae273e3fb53fc9dc5df56b9c3955b556dc5057f8.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-new.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-new.po63
1 files changed, 42 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po
index ebc81535f..d2540fed5 100644
--- a/po/pt/boot-new.po
+++ b/po/pt/boot-new.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-25 19:53+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-27 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-26 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese \n"
@@ -47,7 +47,13 @@ msgid ""
"on your computer (like Windows) that were detected by the installation "
"system, those will be listed lower down in the menu."
msgstr ""
-"Se fez uma instalação por omissão, a primeira coisa que deve ver quando arrancar o sistema é o menu do gestor de arranque <classname>grub</classname> ou possívelmente do <classname>lilo</classname>. As primeiras escolhas do menu serão para arrancar o seu novo sistema Debian. Se tiver outros sistemas operativos no seu computador (como o Windows) que tenham sido detectados pelo sistema de instalação, esses serão listados abaixo no menu."
+"Se fez uma instalação por omissão, a primeira coisa que deve ver quando "
+"arrancar o sistema é o menu do gestor de arranque <classname>grub</"
+"classname> ou possívelmente do <classname>lilo</classname>. As primeiras "
+"escolhas do menu serão para arrancar o seu novo sistema Debian. Se tiver "
+"outros sistemas operativos no seu computador (como o Windows) que tenham "
+"sido detectados pelo sistema de instalação, esses serão listados abaixo no "
+"menu."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:23
@@ -65,7 +71,8 @@ msgstr ""
"problema relativamente menor que evite o seu sistema arranque com Debian. Na "
"maioria dos casos tais problemas são corrigidos sem ter de repetir a "
"instalação. Uma opção disponível para corrigir problemas de arranque é "
-"utilizar o modo de recuperação do instalador (veja <xref linkend=\"rescue\"/>)."
+"utilizar o modo de recuperação do instalador (veja <xref linkend=\"rescue\"/"
+">)."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:32
@@ -86,13 +93,13 @@ msgstr ""
"Se é novo em Debian e Linux, pode necessitar de alguma ajuda de utilizadores "
"mais experientes. <phrase arch=\"x86\">Para ajuda directa online pode tentar "
"os canais de IRC #debian e #debian-boot na rede OFTC. Em alternativa pode "
-"contactar a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing list debian-user"
-"</ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Para arquitecturas menos usuais "
-"como &arch-title;, a sua melhor opção é perguntar na <ulink url=\""
-"&url-list-subscribe;\">mailing list debian-&arch-listname;</ulink>.</phrase> "
-"Pode também arquivar um relatório de instalação tal como é descrito em "
-"<xref linkend=\"submit-bug\">. Por favor assegure-se que descreve o problema "
-"de forma clara e inclua quaisquer mensagens que sejam mostradas que possam "
+"contactar a <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">mailing list debian-user</"
+"ulink>.</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Para arquitecturas menos usuais "
+"como &arch-title;, a sua melhor opção é perguntar na <ulink url=\"&url-list-"
+"subscribe;\">mailing list debian-&arch-listname;</ulink>.</phrase> Pode "
+"também arquivar um relatório de instalação tal como é descrito em <xref "
+"linkend=\"submit-bug\">. Por favor assegure-se que descreve o problema de "
+"forma clara e inclua quaisquer mensagens que sejam mostradas que possam "
"ajudar outros a diagnosticar o problema."
#. Tag: para
@@ -667,9 +674,9 @@ msgid ""
"process. Your system is now ready for use."
msgstr ""
"Assim que o seu sistema arranque, ser-lhe-á apresentada a prompt de login. "
-"Entre no sistema utilizando o seu nome de utilizador pessoal e a palavra passe "
-"que escolheu durante o processo de instalação. O seu sistema está agora "
-"pronto a ser utilizado."
+"Entre no sistema utilizando o seu nome de utilizador pessoal e a palavra "
+"passe que escolheu durante o processo de instalação. O seu sistema está "
+"agora pronto a ser utilizado."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:391
@@ -699,7 +706,14 @@ msgid ""
"command> can be found in the packages <classname>apt-doc</classname> or "
"<classname>apt-howto</classname>."
msgstr ""
-"A documentação que acompanha os programas que tem instalado pode ser encontrada em <filename>/usr/share/doc/</filename>, sob um subdirectório com o nome do programa (ou, mais precisamente, o pacote Debian que contém o programa). No entanto, documentação mais completa é muitas vezes empacotada em separado em pacotes especiais de documentação que na maioria não são instaladas por omissão. Por exemplo, documentação acerca da ferramenta de gestão de pacotes <command>apt</command> pode ser encontrada nos pacotes <classname>apt-doc</classname> ou <classname>apt-howto</classname>."
+"A documentação que acompanha os programas que tem instalado pode ser "
+"encontrada em <filename>/usr/share/doc/</filename>, sob um subdirectório com "
+"o nome do programa (ou, mais precisamente, o pacote Debian que contém o "
+"programa). No entanto, documentação mais completa é muitas vezes empacotada "
+"em separado em pacotes especiais de documentação que na maioria não são "
+"instaladas por omissão. Por exemplo, documentação acerca da ferramenta de "
+"gestão de pacotes <command>apt</command> pode ser encontrada nos pacotes "
+"<classname>apt-doc</classname> ou <classname>apt-howto</classname>."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:410
@@ -714,7 +728,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Adicionalmente, existem alguns directórios especiais dentro da hierarquia "
"<filename>/usr/share/doc/</filename>. Os HOWTOs Linux estão instalados no "
-"formato (comprimido) <emphasis>.gz</emphasis>, em <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. Após instalar <classname>dhelp</classname>, irá encontrar um índice de documentação navegável em <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>."
+"formato (comprimido) <emphasis>.gz</emphasis>, em <filename>/usr/share/doc/"
+"HOWTO/en-txt/</filename>. Após instalar <classname>dhelp</classname>, irá "
+"encontrar um índice de documentação navegável em <filename>/usr/share/doc/"
+"HTML/index.html</filename>."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:419
@@ -727,20 +744,24 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> The dot after the <command>w3c</command> command "
"tells it to show the contents of the current directory."
msgstr ""
-"Uma forma fácil de ver estes documentos utilizando um navegador de texto é introduzir os seguintes comandos: <informalexample><screen>\n"
+"Uma forma fácil de ver estes documentos utilizando um navegador de texto é "
+"introduzir os seguintes comandos: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /usr/share/doc/\n"
"$ w3c .\n"
-"<screen></informalexample> O ponto após o comando <command>w3c</command> diz-lhe para mostrar o conteúdo do actual directório."
+"<screen></informalexample> O ponto após o comando <command>w3c</command> diz-"
+"lhe para mostrar o conteúdo do actual directório."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:429
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"If you have a graphical desktop environment installed, you can also its web "
-"browser. Start the web browser from the application menu and enter "
+"If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its "
+"web browser. Start the web browser from the application menu and enter "
"<userinput>/usr/share/doc/</userinput> in the address bar."
msgstr ""
-"Se tem instalado um ambiente de desktop gráfico, pode também utilizar um navegador web. Inicie o navegador web a partir do menu de aplicações e escreva <userinput>/usr/share/doc/</userinput> na barra de endereço."
+"Se tem instalado um ambiente de desktop gráfico, pode também utilizar um "
+"navegador web. Inicie o navegador web a partir do menu de aplicações e "
+"escreva <userinput>/usr/share/doc/</userinput> na barra de endereço."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:435