summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-08-08 23:19:50 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-08-08 23:19:50 +0000
commit7400be3404c7f08368880e87497a33a1a7e4cf17 (patch)
treebb1503b12faff77c2ae19a57ebad6a45cfef0563 /po/pt/boot-new.po
parenta5412f436f37993f4e9de1030d409e488204c82a (diff)
downloadinstallation-guide-7400be3404c7f08368880e87497a33a1a7e4cf17.zip
Updated Portuguese translation.
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-new.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-new.po50
1 files changed, 30 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/pt/boot-new.po b/po/pt/boot-new.po
index ad095a26b..66c702ab0 100644
--- a/po/pt/boot-new.po
+++ b/po/pt/boot-new.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-14 14:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 22:10+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:205
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
"prompt during the boot: <informalexample><screen>\n"
@@ -381,11 +381,10 @@ msgid ""
"the mount points before, you can still find it in <filename>/etc/crypttab</"
"filename> and <filename>/etc/fstab</filename> of your new system."
msgstr ""
-"Para partições encriptadas via loop-AES, durante o arranque, ser-lhe-á "
+"Para partições encriptadas utilizando o dm-crypt, durante o arranque, ser-lhe-á "
"mostrada a seguinte pergunta: <informalexample><screen>\n"
-"mount: vai utilizar o dispositivo loop /dev/loop<replaceable>X</"
-"replaceable>\n"
-"Password:\n"
+"A iniciar discos encriptados iniciais... crypt</replaceable>X</replaceable>(a iniciar)\n"
+"Introduza a frase-chave do LUKS:\n"
"</screen></informalexample> Na primeira linha da pergunta, <replaceable>X</"
"replaceable> é o número do dispositivo loop. Agora deve estar provavelmente "
"a pensar <emphasis>para qual volume</emphasis> está a introduzir a frase-"
@@ -394,9 +393,9 @@ msgstr ""
"isto é fácil e pode apenas introduzir a frase-chave que utilizou quando "
"configurou este volume. Se durante a instalação configurou mais de um volume "
"encriptado, as notas que escreveu na última etapa em <xref linkend=\"partman-"
-"crypto\"/> vêm a calhar. Se não tomou nota antes do mapeamento entre o "
-"<filename>loop<replaceable>X</replaceable></filename> e o ponto de montagem, "
-"ainda o pode encontrar em <filename>/etc/fstab</filename> do seu sistema."
+"crypto\"/> vêm a calhar. Se antes não tomou nota antes do mapeamento entre o "
+"<filename>crypt<replaceable>X</replaceable></filename> e os pontos de montagem, "
+"ainda o pode encontrar em <filename>/etc/crypttab</filename> e <filename>/etc/fstab</filename> do seu novo sistema."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:227
@@ -407,6 +406,10 @@ msgid ""
"initrd used to boot the system. The example below is for an initrd generated "
"using <classname>initramfs-tools</classname>:"
msgstr ""
+"A pergunta pode parecer diferente quando um sistema de ficheiros raiz "
+"encriptado está montado. Isto depende de que gerador de initramfs foi "
+"utilizado para carregar o sistema. O exemplo abaixo é para um initramfs "
+"gerado utilizando <classname>initramfs-tools</classname>:"
#. Tag: screen
#: boot-new.xml:234
@@ -416,10 +419,13 @@ msgid ""
"Begin: Running /scripts/local-top ...\n"
"Enter LUKS passphrase:"
msgstr ""
+"Inicio: A montar <emphasis>sistema de ficheiros raiz</emphasis>... ...\n"
+"Inicio: A correr /scrips/local-top ...\n"
+"Introduza a frase-passe do LUKS:"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:236 boot-new.xml:261
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
"If you enter the wrong passphrase, you have two more tries to correct it. "
@@ -428,11 +434,10 @@ msgid ""
"\"/> for further information."
msgstr ""
"Não serão mostrados nenhuns caracteres (nem asteriscos) enquanto introduz a "
-"frase-chave. Tenha cuidado, tem apenas <emphasis>uma</emphasis> tentativa.Se "
-"introduzir a frase-chave errada, irá aparecer uma mensagem de erro e o "
-"processo de aranque irá saltar esse volume e continuar a montar o próximo "
-"sistema de ficheiros. Para mais informações por favor veja <xref linkend="
-"\"crypto-troubleshooting\"/>."
+"frase-chave. Se introduzir a frase-chave errada, tem mais duas tentativas "
+"para a corrigir. Após a terceira tentativa o processo de arranque irá saltar "
+"esse volume e continuar a montar o próximo sistema de ficheiros. Para mais "
+"informações por favor veja <xref linkend=\"crypto-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:244 boot-new.xml:269
@@ -455,6 +460,8 @@ msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
"prompt during the boot:"
msgstr ""
+"Para partições encriptadas utilizando loop-AES ser-lhe-á mostrada a seguinte "
+"pergunta durante o arranque:"
#. Tag: screen
#: boot-new.xml:259
@@ -465,6 +472,9 @@ msgid ""
"replaceable>)\n"
"Password:"
msgstr ""
+"A verificar sistemas de ficheiros encriptados via loop.\n"
+"A configurar /dev/loop<replaceable>X</replaceable> (/<replaceable>ponto de montagem</replaceable>)\n"
+"Palavra-passe:"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:277
@@ -562,7 +572,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-new.xml:327
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
"(<filename>/usr</filename> or <filename>/var</filename>), the system should "
@@ -576,13 +586,13 @@ msgid ""
"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo> when asked for the "
"root password."
msgstr ""
-"Se os volumes que contêm ficheiros de sistema não-críticos não puderem ser "
-"montados (<filename>/usr</filename> ou <filename>/var</filename>), o sistema "
+"Se algum volume que contenha ficheiros de sistema não-críticos não puder ser "
+"montado (<filename>/usr</filename> ou <filename>/var</filename>), o sistema "
"deve mesmo assim arrancar e você deve conseguir montar manualmente os "
"volumes como no caso anterior. No entanto, também necessitará de (re)iniciar "
-"todos os serviços que correm usualmente no runlevel por omissão porque é "
+"todos os serviços que correm normalmente no runlevel por omissão porque é "
"muito provável que estes não tenham iniciado. A forma mais fácil de "
-"conseguir isto é mudar para o primeiro runlevel e voltar, escrevendo "
+"conseguir isto é mudar para o primeiro runlevel e voltar escrevendo "
"<informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>init 1</userinput>\n"
"</screen></informalexample> na prompt da shell e carregando em <keycombo> "