summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-12-25 23:03:47 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2021-12-25 23:03:47 +0000
commitf7f7a12724d061ed99b01e28d3cfd3d523b4b77a (patch)
treed0a66e2eb160842320f4886084ef3da762f637f0 /po/pt/boot-installer.po
parent59141196fc3f23007f6178cd9781bc18b52b3774 (diff)
downloadinstallation-guide-f7f7a12724d061ed99b01e28d3cfd3d523b4b77a.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po374
1 files changed, 200 insertions, 174 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 793ac603b..232102bad 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-21 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-25 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -2504,14 +2504,40 @@ msgstr ""
"linha de comandos do arranque, veja a documentação para "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> na <xref linkend=\"installer-args\"/>."
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2025
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), "
+"one mostly just selects answers with arrow keys, and one presses &enterkey; "
+"to validate the choice. Pressing &tabkey; and &shiftkey; - &tabkey; allows "
+"to switch between dialog elements, and notably to access the <userinput>Go "
+"Back</userinput> button with brings back again to previous questions. Some "
+"dialogs contain check boxes, which can be ticked on and off by pressing "
+"&spacekey;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2035
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
+"one mostly selects answers by typing their number followed by pressing "
+"&enterkey;. One can also just not type anything and just press &enterkey; to "
+"just accept the default value. Typing <userinput>&lt;</userinput> and "
+"pressing &enterkey; brings back again to previous questions. When a "
+"selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one can "
+"type <userinput>!</userinput> to express an empty selection."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2029
+#: boot-installer.xml:2049
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2030
+#: boot-installer.xml:2050
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2533,13 +2559,13 @@ msgstr ""
"\"&url-brltty-driver-help;\">website <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2045
+#: boot-installer.xml:2065
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2046
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2583,13 +2609,13 @@ msgstr ""
"\"&url-brltty-driver-help;\"> website <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2073 boot-installer.xml:3065
+#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2074
+#: boot-installer.xml:2094
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2608,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"alvo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:2103
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2618,7 +2644,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; quando ouvir voz da placa de som desejada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2088
+#: boot-installer.xml:2108
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2630,7 +2656,7 @@ msgstr ""
"classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2094
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2662,13 +2688,13 @@ msgstr ""
"userinput> na linha de comandos."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2122
+#: boot-installer.xml:2142
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2682,7 +2708,7 @@ msgstr ""
"entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2705,13 +2731,13 @@ msgstr ""
"voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2145
+#: boot-installer.xml:2165
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2146
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2728,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"linguagens disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2154
+#: boot-installer.xml:2174
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2739,13 +2765,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2162
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2163
+#: boot-installer.xml:2183
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2761,13 +2787,13 @@ msgstr ""
"de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2174
+#: boot-installer.xml:2194
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2781,13 +2807,13 @@ msgstr ""
"keycombo> aumentam e diminuem o tamanho das letras."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2205
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Instalação avançada, modo de recuperação e instalação automatizada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2186
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2818,7 +2844,7 @@ msgstr ""
"utilizar um sistema com BIOS, cada um deles tem de ser seguido de &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2201
+#: boot-installer.xml:2221
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -2832,13 +2858,13 @@ msgstr ""
"O preseeding está documentado em <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2211
+#: boot-installer.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Acessibilidade do sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2212
+#: boot-installer.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2850,13 +2876,13 @@ msgstr ""
"Accessibility</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2246
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2870,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar um pouco o kernel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2254
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2885,7 +2911,7 @@ msgstr ""
"hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2902,13 +2928,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2273
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2928,7 +2954,7 @@ msgstr ""
"série do destino, normalmente é algo parecido com <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2267
+#: boot-installer.xml:2287
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2945,7 +2971,7 @@ msgstr ""
"para o gestor de arranque)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2975,7 +3001,7 @@ msgstr ""
"<literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2291
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2989,13 +3015,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2323
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3013,7 +3039,7 @@ msgstr ""
"limite será tudo truncado. </para> </footnote> que poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3029,20 +3055,20 @@ msgstr ""
"longa. Os exemplos neste manual normalmente irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2331
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3057,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3077,13 +3103,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções corretas sem grandes alaridos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2358
+#: boot-installer.xml:2378
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3118,13 +3144,13 @@ msgstr ""
"utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2410
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3139,49 +3165,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2419
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é a predefinição."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2424
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2425
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de análise."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2415
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3191,19 +3217,19 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Sair da shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2431
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3215,13 +3241,13 @@ msgstr ""
"especificado, o porto é o predefinido para o porto standard do syslog, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3233,13 +3259,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também a <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2453
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3249,13 +3275,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3273,13 +3299,13 @@ msgstr ""
"branco, ou uma paragem nos primeiros minutos após o início da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3298,13 +3324,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2511
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3324,13 +3350,13 @@ msgstr ""
"teclado para isto no menu de arranque)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2507 boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2527 boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2528
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3345,7 +3371,7 @@ msgstr ""
"configuração automática."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2515
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3361,13 +3387,13 @@ msgstr ""
"manualmente a informação."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2526
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2527
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3378,13 +3404,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2537
+#: boot-installer.xml:2557
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2538
+#: boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3399,13 +3425,13 @@ msgstr ""
"do Instalador &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2549
+#: boot-installer.xml:2569
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3416,13 +3442,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3432,13 +3458,13 @@ msgstr ""
"automatizar a instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2589
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3455,13 +3481,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3474,13 +3500,13 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2594
+#: boot-installer.xml:2614
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3493,13 +3519,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2606
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3518,7 +3544,7 @@ msgstr ""
"de caddy não conseguem recarregar o meio automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2636
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3530,13 +3556,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive óptica após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2647
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3550,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"para o sistema instalado. Veja também a <xref linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3566,13 +3592,13 @@ msgstr ""
"deve ser utilizada apenas por utilizadores muito experientes."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2647
+#: boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3586,13 +3612,13 @@ msgstr ""
"role=\"bold\">Aviso: inseguro, e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2659
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3604,13 +3630,13 @@ msgstr ""
"ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3620,13 +3646,13 @@ msgstr ""
"em vez de efetuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2685
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3641,25 +3667,25 @@ msgstr ""
"Alguns exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2697
+#: boot-installer.xml:2717
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2718
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2699
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2700
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3669,7 +3695,7 @@ msgstr ""
"para a instalação e para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3689,7 +3715,7 @@ msgstr ""
"locales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3705,13 +3731,13 @@ msgstr ""
"Exemplo: <userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3728,7 +3754,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2741
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3739,13 +3765,13 @@ msgstr ""
"estática de rede."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2751
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3763,13 +3789,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2765
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3781,13 +3807,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja a <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2779
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3812,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3827,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3849,19 +3875,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2810
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2817
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3880,7 +3906,7 @@ msgstr ""
"carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3896,7 +3922,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3910,19 +3936,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de deteção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2850
+#: boot-installer.xml:2870
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Fiabilidade de meios ópticos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -3937,7 +3963,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2863
+#: boot-installer.xml:2883
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3949,13 +3975,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2889
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -3965,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2880
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -3980,7 +4006,7 @@ msgstr ""
"forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3991,7 +4017,7 @@ msgstr ""
"ROM quer para DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2895
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -4001,13 +4027,13 @@ msgstr ""
"dos outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2906
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4017,7 +4043,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4027,20 +4053,20 @@ msgstr ""
"<quote>acesso direto à memória</quote> (DMA) estiver ativo para eles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2954
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
"Se o disco óptico falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2960
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -4052,7 +4078,7 @@ msgstr ""
"arranque a partir desse meio está ativado na BIOS/UEFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2967
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4078,7 +4104,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correto a partir do disco."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4100,7 +4126,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2985
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -4122,7 +4148,7 @@ msgstr ""
"lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2977
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4134,7 +4160,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -4167,7 +4193,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -4179,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deverá também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3006
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -4197,7 +4223,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3016
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4223,7 +4249,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor óptico."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3051
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4237,13 +4263,13 @@ msgstr ""
"para verificar se o disco pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4257,7 +4283,7 @@ msgstr ""
"como discutido na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3076
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4269,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3087
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4288,37 +4314,37 @@ msgstr ""
"(e.g., um live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3084
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3092 boot-installer.xml:3197
+#: boot-installer.xml:3112 boot-installer.xml:3217
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4328,7 +4354,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3138
+#: boot-installer.xml:3158
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4349,13 +4375,13 @@ msgstr ""
"detalhes, veja a <xref linkend=\"boot-parms\"/> ."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3172
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3153
+#: boot-installer.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4376,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"recursos que causa o conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3163
+#: boot-installer.xml:3183
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4398,20 +4424,20 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3198
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3204
+#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direcionada incorretamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3205
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4438,7 +4464,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3219
+#: boot-installer.xml:3239
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4452,13 +4478,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3231
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4470,7 +4496,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3237
+#: boot-installer.xml:3257
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4478,13 +4504,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3246
+#: boot-installer.xml:3266
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as Mensagens de Arranque do Kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4523,13 +4549,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3273
+#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3274
+#: boot-installer.xml:3294
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4550,7 +4576,7 @@ msgstr ""
"ao relato de bug."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3285
+#: boot-installer.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4563,13 +4589,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3296
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3297
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4583,7 +4609,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3324
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4596,7 +4622,7 @@ msgstr ""
"público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3310
+#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4615,7 +4641,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3340
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "