summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-03-01 01:13:14 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-03-01 01:13:14 +0000
commitee8467bce2e917511728d125c6d80e37fb45837b (patch)
tree697db89939e77d8814b36aaf67681e27a700d6ca /po/pt/boot-installer.po
parentc76ee8e4a3eeea8ae54e26662a6bf82730d67ceb (diff)
downloadinstallation-guide-ee8467bce2e917511728d125c6d80e37fb45837b.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po270
1 files changed, 142 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index b5d5c284b..d8729cf2d 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Portuguese translation of the Debian Installation Manual.
# Daniel Costa, Miguel Figueiredo e Etur, 2005.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2006, 2007, 2008
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-17 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-01 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-17 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -4085,11 +4085,25 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
+msgid "noshell"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3020
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
+"Useful for unattended installations where physical security is limited."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3029
+#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4106,7 +4120,7 @@ msgstr ""
"após o início da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3029
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4118,19 +4132,19 @@ msgstr ""
"foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3049
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4149,13 +4163,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4171,13 +4185,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3070 boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3080 boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4191,7 +4205,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4205,13 +4219,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3089
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4222,13 +4236,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3110
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4243,13 +4257,13 @@ msgstr ""
"do Instalador Debian</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4260,13 +4274,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4276,13 +4290,13 @@ msgstr ""
"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3142
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3133
+#: boot-installer.xml:3143
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4299,13 +4313,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3155
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3146
+#: boot-installer.xml:3156
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4318,13 +4332,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3157
+#: boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3158
+#: boot-installer.xml:3168
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4337,13 +4351,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3169
+#: boot-installer.xml:3179
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3170
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4362,7 +4376,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3179
+#: boot-installer.xml:3189
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4374,13 +4388,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3190
+#: boot-installer.xml:3200
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3191
+#: boot-installer.xml:3201
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4394,13 +4408,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:3212
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3203
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4412,13 +4426,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3213
+#: boot-installer.xml:3223
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3214
+#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4441,13 +4455,13 @@ msgstr ""
"correctamente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3236
+#: boot-installer.xml:3246
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3237
+#: boot-installer.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4461,13 +4475,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3258
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3249
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4479,13 +4493,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3258
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3269
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4497,13 +4511,13 @@ msgstr ""
"para <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4513,13 +4527,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3282
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4534,13 +4548,13 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3294
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3295
+#: boot-installer.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4554,13 +4568,13 @@ msgstr ""
"Suíça como país."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3307
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4577,7 +4591,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3331
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4587,13 +4601,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3340
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3331
+#: boot-installer.xml:3341
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4611,13 +4625,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3344
+#: boot-installer.xml:3354
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3345
+#: boot-installer.xml:3355
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4629,13 +4643,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3359
+#: boot-installer.xml:3369
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3370
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4660,7 +4674,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3373
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4675,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3380
+#: boot-installer.xml:3390
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4697,19 +4711,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3390
+#: boot-installer.xml:3400
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3406
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3407
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4728,7 +4742,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3406
+#: boot-installer.xml:3416
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4744,7 +4758,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3414
+#: boot-installer.xml:3424
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4758,19 +4772,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3431
+#: boot-installer.xml:3441
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3446
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3437
+#: boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4785,7 +4799,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3444
+#: boot-installer.xml:3454
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4797,13 +4811,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3450
+#: boot-installer.xml:3460
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3455
+#: boot-installer.xml:3465
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4813,7 +4827,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3471
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4827,7 +4841,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3471
+#: boot-installer.xml:3481
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4839,7 +4853,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3477
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4849,13 +4863,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3485
+#: boot-installer.xml:3495
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3488
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4865,7 +4879,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3494
+#: boot-installer.xml:3504
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4877,7 +4891,7 @@ msgstr ""
"controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3501
+#: boot-installer.xml:3511
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4887,19 +4901,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3512
+#: boot-installer.xml:3522
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3513
+#: boot-installer.xml:3523
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3518
+#: boot-installer.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4910,7 +4924,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3524
+#: boot-installer.xml:3534
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4936,7 +4950,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4958,7 +4972,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3542
+#: boot-installer.xml:3552
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4979,7 +4993,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3554
+#: boot-installer.xml:3564
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4991,7 +5005,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3561
+#: boot-installer.xml:3571
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -5022,7 +5036,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3575
+#: boot-installer.xml:3585
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5034,7 +5048,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3583
+#: boot-installer.xml:3593
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5051,7 +5065,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3593
+#: boot-installer.xml:3603
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5077,7 +5091,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3608
+#: boot-installer.xml:3618
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5091,13 +5105,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3623
+#: boot-installer.xml:3633
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3625
+#: boot-installer.xml:3635
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5107,7 +5121,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3630
+#: boot-installer.xml:3640
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5125,7 +5139,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3639
+#: boot-installer.xml:3649
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5143,7 +5157,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3648
+#: boot-installer.xml:3658
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5155,7 +5169,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3654
+#: boot-installer.xml:3664
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5167,7 +5181,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3660
+#: boot-installer.xml:3670
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5180,13 +5194,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3669
+#: boot-installer.xml:3679
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3671
+#: boot-installer.xml:3681
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5200,7 +5214,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3678
+#: boot-installer.xml:3688
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5212,7 +5226,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3684
+#: boot-installer.xml:3694
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5226,13 +5240,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3695 boot-installer.xml:3797
+#: boot-installer.xml:3705 boot-installer.xml:3807
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3696
+#: boot-installer.xml:3706
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5242,7 +5256,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3701
+#: boot-installer.xml:3711
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5254,7 +5268,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3707
+#: boot-installer.xml:3717
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5274,7 +5288,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3716
+#: boot-installer.xml:3726
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5288,7 +5302,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3723
+#: boot-installer.xml:3733
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5315,7 +5329,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3741
+#: boot-installer.xml:3751
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5336,13 +5350,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3755
+#: boot-installer.xml:3765
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3756
+#: boot-installer.xml:3766
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5363,7 +5377,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3766
+#: boot-installer.xml:3776
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5385,13 +5399,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3783
+#: boot-installer.xml:3793
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3784
+#: boot-installer.xml:3794
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5409,20 +5423,20 @@ msgstr ""
"userinput> na prompt de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3798
+#: boot-installer.xml:3808
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3804
+#: boot-installer.xml:3814
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3805
+#: boot-installer.xml:3815
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5449,7 +5463,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3819
+#: boot-installer.xml:3829
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5463,13 +5477,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3830
+#: boot-installer.xml:3840
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3831
+#: boot-installer.xml:3841
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5481,7 +5495,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3837
+#: boot-installer.xml:3847
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5489,13 +5503,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3846
+#: boot-installer.xml:3856
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3848
+#: boot-installer.xml:3858
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5533,13 +5547,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3873
+#: boot-installer.xml:3883
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3874
+#: boot-installer.xml:3884
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5560,7 +5574,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3895
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5573,13 +5587,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3896
+#: boot-installer.xml:3906
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3897
+#: boot-installer.xml:3907
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5593,7 +5607,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3904
+#: boot-installer.xml:3914
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5605,7 +5619,7 @@ msgstr ""
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3910
+#: boot-installer.xml:3920
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5623,7 +5637,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3920
+#: boot-installer.xml:3930
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "