diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-07-26 00:15:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-07-26 00:15:28 +0000 |
commit | e2ea775f4641796c0e26423768212ea3e1af74f1 (patch) | |
tree | f439ceec419af4d2df2323c0c5c0fa79e0585762 /po/pt/boot-installer.po | |
parent | 9080a74ecf0304a93d37d03ae4f3f95bd74c3e92 (diff) | |
download | installation-guide-e2ea775f4641796c0e26423768212ea3e1af74f1.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 880 |
1 files changed, 504 insertions, 376 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 7334f3334..95a727dcd 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-24 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-26 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-28 19:20+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -549,9 +549,9 @@ msgstr "" "\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates </ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490 -#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158 -#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1550 +#: boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2129 boot-installer.xml:2218 +#: boot-installer.xml:2563 boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" @@ -841,8 +841,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Iniciar com TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508 -#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1568 +#: boot-installer.xml:2053 boot-installer.xml:2569 boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -852,8 +852,8 @@ msgstr "" "servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513 -#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1034 boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:2058 boot-installer.xml:2574 boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -863,8 +863,8 @@ msgstr "" "RBOOT em vez de um servidor BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518 -#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1039 boot-installer.xml:1578 +#: boot-installer.xml:2063 boot-installer.xml:2579 boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -880,8 +880,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:719 boot-installer.xml:1187 +#: boot-installer.xml:2010 boot-installer.xml:2355 boot-installer.xml:2717 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -898,8 +898,8 @@ msgstr "" "proceda para o próximo capítulo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138 -#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:730 boot-installer.xml:1198 +#: boot-installer.xml:2021 boot-installer.xml:2366 boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -915,8 +915,8 @@ msgstr "" "para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146 -#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1206 +#: boot-installer.xml:2029 boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2736 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -933,8 +933,8 @@ msgstr "" "CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:746 boot-installer.xml:1214 +#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2382 boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1087,20 +1087,148 @@ msgstr "" "actualizar o firmware via rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938 -#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651 +#: boot-installer.xml:646 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting the NSLU2" +msgid "Booting the SS4000-E" +msgstr "Arrancar o NSLU2" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:647 +#, no-c-format +msgid "" +"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not " +"possible to boot the installer without the use of a serial port at this " +"time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a " +"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"><para>a USB serial " +"converter will also work</para></footnote>; and a ribbon cable with a male " +"DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the other" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:655 +#, no-c-format +msgid "" +"this cable is often found in older desktop machines with builtin 9-pin " +"serial ports" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:658 +#, no-c-format +msgid "" +"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e." +"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to 'administration', then to " +"'firmware', and upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and " +"the ribbon cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot " +"the machine. You need to use a serial terminal application to communicate " +"with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the " +"<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming the " +"serial port on your computer is to be found on <file>/dev/ttyS0</file>, use " +"the following command line:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:669 +#, no-c-format +msgid "cu -lttyS0 -s115200" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:670 +#, no-c-format +msgid "" +"If using Windows, you may want to consider using the program \"hyperterminal" +"\". Use a baud rate of 115200, 8 bits word length, no stop bits, and one " +"parity bit." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:675 +#, no-c-format +msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:678 +#, no-c-format +msgid "" +"No network interfaces found\n" +"\n" +"EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n" +"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:679 +#, no-c-format +msgid "" +"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader.<footnote id=\"arm-" +"s4ke-sec\"><para>Note that you have only one second to do so; if you miss " +"this window, just powercycle the machine and try again</para></footnote>. " +"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:686 +#, no-c-format +msgid "fconfig boot_script_data" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:687 +#, no-c-format +msgid "" +"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to " +"<emphasize>exactly</emphasize> enter the following script:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:691 +#, no-c-format +msgid "" +"fis load ramdisk.gz\n" +"fis load zImage\n" +"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +"0x01800000" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Finish the script with an empty line, and enter 'y' at the prompt to update " +"the non-volatile configuration. Finally, use 'reset' to restart the system, " +"and allow it to boot normally. The installer should now come up as normal. " +"You can either install Debian through the serial port, or use an SSH client " +"to connect through SSH." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:699 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that it is not necessary to update the boot script after the " +"installation. The system will be configured to take the root device from " +"system configuration, rather than from the kernel command line. It will not " +"do any harm to do so anyway, however." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:713 boot-installer.xml:1181 boot-installer.xml:1998 +#: boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:760 +#: boot-installer.xml:820 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Arrancar a partir do Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:761 +#: boot-installer.xml:821 #, no-c-format msgid "" "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " @@ -1113,7 +1241,7 @@ msgstr "" "\"boot-usb-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:767 +#: boot-installer.xml:827 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -1129,7 +1257,7 @@ msgstr "" "exe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:775 +#: boot-installer.xml:835 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -1140,7 +1268,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:815 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -1149,7 +1277,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:818 +#: boot-installer.xml:878 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1160,7 +1288,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:823 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1178,7 +1306,7 @@ msgstr "" "do qual o instalador arranca, embora deva fazer isto com cuidado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:833 +#: boot-installer.xml:893 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " @@ -1204,7 +1332,7 @@ msgstr "" "rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:842 +#: boot-installer.xml:902 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1223,7 +1351,7 @@ msgstr "" "etc/lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1235,7 +1363,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1251,7 +1379,7 @@ msgstr "" "<userinput>lilo</userinput> e reinicie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:872 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1268,7 +1396,7 @@ msgstr "" "sistema):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:940 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -1282,7 +1410,7 @@ msgstr "" "initrd\t/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:882 +#: boot-installer.xml:942 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -1292,13 +1420,13 @@ msgstr "" "ou o <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:891 +#: boot-installer.xml:951 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:892 +#: boot-installer.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1315,13 +1443,13 @@ msgstr "" "opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:965 boot-installer.xml:2110 boot-installer.xml:2618 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Iniciar a partir de Disquetes" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566 +#: boot-installer.xml:966 boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1332,7 +1460,7 @@ msgstr "" ">." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:913 +#: boot-installer.xml:973 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1343,7 +1471,7 @@ msgstr "" "normalmente, e de seguida ligue-o outra vez." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:919 +#: boot-installer.xml:979 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1363,7 +1491,7 @@ msgstr "" "arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:929 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1380,7 +1508,7 @@ msgstr "" "hard reboot quando arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:938 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1390,7 +1518,7 @@ msgstr "" "arranque e acaba com a prompt <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:944 +#: boot-installer.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1407,7 +1535,7 @@ msgstr "" "processo de arranque pode ser encontrada na <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 +#: boot-installer.xml:1013 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1421,19 +1549,19 @@ msgstr "" "command> é lançado automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:987 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:993 +#: boot-installer.xml:1053 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:994 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1448,13 +1576,13 @@ msgstr "" "através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1005 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1006 +#: boot-installer.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1464,7 +1592,7 @@ msgstr "" "providencie a funcionalidade de arranque TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1011 +#: boot-installer.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1474,13 +1602,13 @@ msgstr "" "Por favor, refira-se a este documento." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1019 +#: boot-installer.xml:1079 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1020 +#: boot-installer.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1491,13 +1619,13 @@ msgstr "" "TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1030 +#: boot-installer.xml:1090 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Um Ecrã de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1031 +#: boot-installer.xml:1091 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1529,7 +1657,7 @@ msgstr "" "utilizar, a opção <quote>Graphical install</quote> pode não estar disponível." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1041 +#: boot-installer.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " @@ -1543,7 +1671,7 @@ msgstr "" "&enterkey; para arrancar o instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1048 +#: boot-installer.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1555,7 +1683,7 @@ msgstr "" "para instalações automatizadas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1114 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1574,7 +1702,7 @@ msgstr "" "ecrã de arranque e desfazer quaisquer alterações que tenha feito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1612,7 +1740,7 @@ msgstr "" "fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1082 +#: boot-installer.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1631,7 +1759,7 @@ msgstr "" "utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1092 +#: boot-installer.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1652,7 +1780,7 @@ msgstr "" "Remote Assistant</quote> (IRA) da HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1102 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1673,13 +1801,13 @@ msgstr "" "como é descrito no texto de ajuda." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Conteúdo do CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1164 +#: boot-installer.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1703,7 +1831,7 @@ msgstr "" "pacotes sem necessitar de aceder à rede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1240 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1729,7 +1857,7 @@ msgstr "" "do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1745,7 +1873,7 @@ msgstr "" "necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1205 +#: boot-installer.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1768,7 +1896,7 @@ msgstr "" "presente antes de autorizar a continuação da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1217 +#: boot-installer.xml:1277 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1792,13 +1920,13 @@ msgstr "" "segunda opção." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1236 +#: boot-installer.xml:1296 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "IMPORTANTE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1237 +#: boot-installer.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1818,13 +1946,13 @@ msgstr "" "<command>exit</command> na prompt da shell." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1249 +#: boot-installer.xml:1309 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1836,7 +1964,7 @@ msgstr "" "inicialização." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1262 +#: boot-installer.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1847,7 +1975,7 @@ msgstr "" "mostrar um novo menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1268 +#: boot-installer.xml:1328 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1866,7 +1994,7 @@ msgstr "" "controlador deverá ser a mesma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:1339 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1885,7 +2013,7 @@ msgstr "" "que proceda para o próximo passo (adicional)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1290 +#: boot-installer.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1901,7 +2029,7 @@ msgstr "" "command>. Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1302 +#: boot-installer.xml:1362 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1913,13 +2041,13 @@ msgstr "" "Continue com a selecção do kernel e opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1312 +#: boot-installer.xml:1372 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1313 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1933,7 +2061,7 @@ msgstr "" "com as seguintes etapas:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1384 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1945,7 +2073,7 @@ msgstr "" "sistema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1968,7 +2096,7 @@ msgstr "" "alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1344 +#: boot-installer.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1982,7 +2110,7 @@ msgstr "" "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1351 +#: boot-installer.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1997,7 +2125,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -2007,7 +2135,7 @@ msgstr "" "Isto irá iniciar a sequência de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1365 +#: boot-installer.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2023,13 +2151,13 @@ msgstr "" "Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1439 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2050,7 +2178,7 @@ msgstr "" "ttyS0 são pré-configuradas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2064,7 +2192,7 @@ msgstr "" "command> na shell EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1399 +#: boot-installer.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2081,7 +2209,7 @@ msgstr "" "</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2100,7 +2228,7 @@ msgstr "" "Modo Texto." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1419 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2114,13 +2242,13 @@ msgstr "" "instalação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1488 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1430 +#: boot-installer.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2141,7 +2269,7 @@ msgstr "" "comandos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2165,7 +2293,7 @@ msgstr "" "iniciar a instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1460 +#: boot-installer.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2175,7 +2303,7 @@ msgstr "" "suas necessidades com as teclas com as setas." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1465 +#: boot-installer.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2188,7 +2316,7 @@ msgstr "" "série)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1472 +#: boot-installer.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2200,7 +2328,7 @@ msgstr "" "primeiro ecrã do Instalador Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1617 +#: boot-installer.xml:1541 boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2210,7 +2338,7 @@ msgstr "" "irá configurar o idioma, rede, e partições de disco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1492 +#: boot-installer.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2230,7 +2358,7 @@ msgstr "" "carregados a partir da rede em vez do leitor de CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2245,13 +2373,13 @@ msgstr "" "para permitir carregar através da rede." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1537 +#: boot-installer.xml:1597 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Configurar o Servidor" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1538 +#: boot-installer.xml:1598 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2275,7 +2403,7 @@ msgstr "" "command> a correr no cliente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1548 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2292,7 +2420,7 @@ msgstr "" "64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2310,7 +2438,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2332,13 +2460,13 @@ msgstr "" "a documentação fornecida pelo pacote <classname>elilo</classname>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1635 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Configurar o Cliente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1576 +#: boot-installer.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2369,7 +2497,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> via TFTP a partir do servidor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1608 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2385,13 +2513,13 @@ msgstr "" "instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador Debian." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1690 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Escolher um Método de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1632 +#: boot-installer.xml:1692 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2407,7 +2535,7 @@ msgstr "" "fixo de ramdisk e o 2.4.x utilizam tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1640 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2417,7 +2545,7 @@ msgstr "" "&ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1705 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2427,7 +2555,7 @@ msgstr "" "do kernel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1650 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2437,13 +2565,13 @@ msgstr "" "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1667 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2455,7 +2583,7 @@ msgstr "" "não é possível iniciar a partir de cdrom.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1674 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2465,13 +2593,13 @@ msgstr "" "incluir no kernel o parâmetro <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1743 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2484,7 +2612,7 @@ msgstr "" "</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2494,13 +2622,13 @@ msgstr "" "de incluir o parâmetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1761 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2512,13 +2640,13 @@ msgstr "" "floppies\"/>), ou a partir da rede (veja a <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1711 +#: boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2531,7 +2659,7 @@ msgstr "" "funcional." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2554,13 +2682,13 @@ msgstr "" "especificar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 e MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2574,13 +2702,13 @@ msgstr "" "possível iniciar de cdrom.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:1805 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1746 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2592,13 +2720,13 @@ msgstr "" "palavras não é possível iniciar de cdrom.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1757 +#: boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368 +#: boot-installer.xml:1823 boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2608,7 +2736,7 @@ msgstr "" "para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2620,7 +2748,7 @@ msgstr "" "na <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2634,7 +2762,7 @@ msgstr "" "current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:1846 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2655,13 +2783,13 @@ msgstr "" "rede para instalar os pacotes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1867 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Iniciar a partir de SO Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1868 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2673,7 +2801,7 @@ msgstr "" "<filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1814 +#: boot-installer.xml:1874 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2695,13 +2823,13 @@ msgstr "" "baixo até à <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1889 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Iniciar a partir de Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1890 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2715,7 +2843,7 @@ msgstr "" "do programa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2737,13 +2865,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1852 +#: boot-installer.xml:1912 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Iniciar a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2764,7 +2892,7 @@ msgstr "" "que está a ser executado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1864 +#: boot-installer.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be " @@ -2785,7 +2913,7 @@ msgstr "" "<classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:1935 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2809,7 +2937,7 @@ msgstr "" "caixas de diálogo de selecção para localizar os ficheiros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1890 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2827,7 +2955,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1899 +#: boot-installer.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2839,7 +2967,7 @@ msgstr "" "<guimenu>File</guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1906 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2860,19 +2988,19 @@ msgstr "" "linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1921 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Iniciar a partir de Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1923 +#: boot-installer.xml:1983 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1987 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2882,7 +3010,7 @@ msgstr "" "continuar abaixo na <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1939 +#: boot-installer.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2892,7 +3020,7 @@ msgstr "" "ROM é a BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2011 +#: boot-installer.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2906,26 +3034,26 @@ msgstr "" "emulador de terminal vt102." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "digite <screen>i6000 &enterkey;</screen> para instalar uma BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:2087 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "digite <screen>i162 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2032 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "digite <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2039 +#: boot-installer.xml:2099 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2936,7 +3064,7 @@ msgstr "" "&enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2946,7 +3074,7 @@ msgstr "" "sistema de ficheiros local é o método recomendado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2056 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2956,13 +3084,13 @@ msgstr "" "por Atari e VME (com um drive de disquetes SCSI no VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2072 boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Iniciar de TFTP em SGI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2073 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2984,14 +3112,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195 -#: boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2152 boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2294 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -3023,13 +3151,13 @@ msgstr "" "este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2886 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -3039,7 +3167,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2125 +#: boot-installer.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3057,13 +3185,13 @@ msgstr "" "passados via <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2135 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235 +#: boot-installer.xml:2202 boot-installer.xml:2295 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3076,13 +3204,13 @@ msgstr "" "parâmetros à variável <replaceable>extra_args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2221 boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2162 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3100,7 +3228,7 @@ msgstr "" "estão os dois seguintes métodos de instalação:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2172 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3115,7 +3243,7 @@ msgstr "" "IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2181 +#: boot-installer.xml:2241 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the " @@ -3133,7 +3261,7 @@ msgstr "" "série." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2223 +#: boot-installer.xml:2283 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3146,13 +3274,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2311 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Limitações de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2312 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3162,7 +3290,7 @@ msgstr "" "rede funcional e uma sessão de ssh." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3176,13 +3304,13 @@ msgstr "" "instalação standard." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque de s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3195,7 +3323,7 @@ msgstr "" "imagens de instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3213,7 +3341,7 @@ msgstr "" "para arrancar a partir de CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3230,7 +3358,7 @@ msgstr "" "CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2347 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3247,25 +3375,25 @@ msgstr "" "prompt OF, tal como" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2416 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2394 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3285,13 +3413,13 @@ msgstr "" "guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2413 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2414 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3334,13 +3462,13 @@ msgstr "" "poderá tentar utilizá-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2507 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3348,7 +3476,7 @@ msgstr "" "iniciar de USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2453 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3363,7 +3491,7 @@ msgstr "" "Veja <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3386,7 +3514,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3412,7 +3540,7 @@ msgstr "" "abençoada com <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3424,7 +3552,7 @@ msgstr "" "arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3437,13 +3565,13 @@ msgstr "" "linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2531 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3476,7 +3604,7 @@ msgstr "" "descrição da sintaxe e as opções disponíveis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3490,7 +3618,7 @@ msgstr "" "suportadas para arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3502,7 +3630,7 @@ msgstr "" "de o voltar a ligar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2577 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3517,7 +3645,7 @@ msgstr "" "rígido pelas quais possa arrancar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3530,13 +3658,13 @@ msgstr "" "memória." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC parâmetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3552,7 +3680,7 @@ msgstr "" "isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2636 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3572,7 +3700,7 @@ msgstr "" "&d-i; no final do comando <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2751 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3584,13 +3712,13 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2700 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens ID" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3606,13 +3734,13 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3638,13 +3766,13 @@ msgstr "" "sendo um teclado QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2798 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2799 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version " @@ -3671,13 +3799,13 @@ msgstr "" "braille entrando no menu de preferências." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Ecrãs Braille Série" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2815 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " @@ -3728,13 +3856,13 @@ msgstr "" "posteriormente ao entrar no menu de preferências." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware para Sintetizar Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3746,7 +3874,7 @@ msgstr "" "entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2844 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3785,13 +3913,13 @@ msgstr "" "sintetizar voz será automaticamente instalado no sistema alvo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos em Placa" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3807,13 +3935,13 @@ msgstr "" "reduzir o número de idiomas disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2811 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema de Alto Contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2812 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3825,7 +3953,7 @@ msgstr "" "parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2887 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3839,7 +3967,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2894 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3853,7 +3981,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3870,7 +3998,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2850 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3899,7 +4027,7 @@ msgstr "" "userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2926 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3933,7 +4061,7 @@ msgstr "" "normalmente algo parecido com <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3947,13 +4075,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3968,7 +4096,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2975 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3984,20 +4112,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2988 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2932 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -4011,7 +4139,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2939 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -4031,13 +4159,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:3013 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -4068,13 +4196,13 @@ msgstr "" "suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2983 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:3044 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -4089,49 +4217,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2993 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:3058 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3059 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4141,13 +4269,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3084 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4159,7 +4287,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4170,13 +4298,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4188,13 +4316,13 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4204,13 +4332,13 @@ msgstr "" "para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3121 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3062 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4227,7 +4355,7 @@ msgstr "" "após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3071 +#: boot-installer.xml:3131 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4239,19 +4367,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4270,13 +4398,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4292,13 +4420,13 @@ msgstr "" "com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3112 boot-installer.xml:3362 +#: boot-installer.xml:3172 boot-installer.xml:3422 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3113 +#: boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4312,7 +4440,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4326,13 +4454,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3191 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3192 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4343,13 +4471,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3202 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4364,13 +4492,13 @@ msgstr "" "do Instalador Debian</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3214 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3215 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4381,13 +4509,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3164 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4397,13 +4525,13 @@ msgstr "" "automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3175 +#: boot-installer.xml:3235 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4420,13 +4548,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3187 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3188 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4439,13 +4567,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3199 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3260 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4458,13 +4586,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3211 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3272 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4483,7 +4611,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3221 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4495,13 +4623,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3232 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4515,13 +4643,13 @@ msgstr "" "e não recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3244 +#: boot-installer.xml:3304 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4533,13 +4661,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3255 +#: boot-installer.xml:3315 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3256 +#: boot-installer.xml:3316 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4562,13 +4690,13 @@ msgstr "" "correctamente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3278 +#: boot-installer.xml:3338 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3339 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4582,13 +4710,13 @@ msgstr "" "<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3350 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3351 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4600,13 +4728,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3301 +#: boot-installer.xml:3361 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4618,13 +4746,13 @@ msgstr "" "para <userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3371 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3312 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4634,13 +4762,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3383 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4655,13 +4783,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3336 +#: boot-installer.xml:3396 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4675,13 +4803,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3348 +#: boot-installer.xml:3408 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3349 +#: boot-installer.xml:3409 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4698,7 +4826,7 @@ msgstr "" "\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3363 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4708,13 +4836,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3372 +#: boot-installer.xml:3432 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3433 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4732,13 +4860,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3386 +#: boot-installer.xml:3446 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3387 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4750,13 +4878,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3461 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3402 +#: boot-installer.xml:3462 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4781,7 +4909,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3475 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4796,7 +4924,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3422 +#: boot-installer.xml:3482 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4818,19 +4946,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3432 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3498 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3439 +#: boot-installer.xml:3499 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4849,7 +4977,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3508 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4865,7 +4993,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3456 +#: boot-installer.xml:3516 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4879,19 +5007,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3473 +#: boot-installer.xml:3533 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3478 +#: boot-installer.xml:3538 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3479 +#: boot-installer.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4906,7 +5034,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3486 +#: boot-installer.xml:3546 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4918,13 +5046,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3552 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3497 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4934,7 +5062,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3503 +#: boot-installer.xml:3563 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4948,7 +5076,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3573 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4960,7 +5088,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3519 +#: boot-installer.xml:3579 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4970,13 +5098,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3527 +#: boot-installer.xml:3587 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3590 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4986,7 +5114,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4998,7 +5126,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3543 +#: boot-installer.xml:3603 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -5008,19 +5136,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3555 +#: boot-installer.xml:3615 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3620 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -5031,7 +5159,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -5057,7 +5185,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3579 +#: boot-installer.xml:3639 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -5079,7 +5207,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3584 +#: boot-installer.xml:3644 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -5100,7 +5228,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3596 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -5112,7 +5240,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3603 +#: boot-installer.xml:3663 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -5143,7 +5271,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3617 +#: boot-installer.xml:3677 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -5155,7 +5283,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3625 +#: boot-installer.xml:3685 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -5172,7 +5300,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3635 +#: boot-installer.xml:3695 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -5198,7 +5326,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3650 +#: boot-installer.xml:3710 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5212,13 +5340,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3665 +#: boot-installer.xml:3725 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3667 +#: boot-installer.xml:3727 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5228,7 +5356,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3672 +#: boot-installer.xml:3732 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5246,7 +5374,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3681 +#: boot-installer.xml:3741 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5264,7 +5392,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3690 +#: boot-installer.xml:3750 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -5276,7 +5404,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3696 +#: boot-installer.xml:3756 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5288,7 +5416,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3702 +#: boot-installer.xml:3762 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5301,13 +5429,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3711 +#: boot-installer.xml:3771 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3713 +#: boot-installer.xml:3773 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5321,7 +5449,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3720 +#: boot-installer.xml:3780 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5333,7 +5461,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3726 +#: boot-installer.xml:3786 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5347,13 +5475,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3737 boot-installer.xml:3839 +#: boot-installer.xml:3797 boot-installer.xml:3899 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3738 +#: boot-installer.xml:3798 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5363,7 +5491,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3743 +#: boot-installer.xml:3803 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5375,7 +5503,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3749 +#: boot-installer.xml:3809 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5395,7 +5523,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3758 +#: boot-installer.xml:3818 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5409,7 +5537,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3765 +#: boot-installer.xml:3825 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5436,7 +5564,7 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3783 +#: boot-installer.xml:3843 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5457,13 +5585,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3797 +#: boot-installer.xml:3857 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3798 +#: boot-installer.xml:3858 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5484,7 +5612,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3808 +#: boot-installer.xml:3868 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5506,13 +5634,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3825 +#: boot-installer.xml:3885 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3826 +#: boot-installer.xml:3886 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5530,20 +5658,20 @@ msgstr "" "userinput> na prompt de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3840 +#: boot-installer.xml:3900 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3846 +#: boot-installer.xml:3906 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3847 +#: boot-installer.xml:3907 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5570,7 +5698,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3861 +#: boot-installer.xml:3921 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5584,13 +5712,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3872 +#: boot-installer.xml:3932 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3873 +#: boot-installer.xml:3933 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5602,7 +5730,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3879 +#: boot-installer.xml:3939 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5610,13 +5738,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3888 +#: boot-installer.xml:3948 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3890 +#: boot-installer.xml:3950 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5654,13 +5782,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3915 +#: boot-installer.xml:3975 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3916 +#: boot-installer.xml:3976 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5681,7 +5809,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3927 +#: boot-installer.xml:3987 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5694,13 +5822,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3938 +#: boot-installer.xml:3998 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3939 +#: boot-installer.xml:3999 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5714,7 +5842,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3946 +#: boot-installer.xml:4006 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5726,7 +5854,7 @@ msgstr "" "utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3952 +#: boot-installer.xml:4012 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5744,7 +5872,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3962 +#: boot-installer.xml:4022 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |