summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-07-26 00:15:28 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-07-26 00:15:28 +0000
commite2ea775f4641796c0e26423768212ea3e1af74f1 (patch)
treef439ceec419af4d2df2323c0c5c0fa79e0585762 /po/pt/boot-installer.po
parent9080a74ecf0304a93d37d03ae4f3f95bd74c3e92 (diff)
downloadinstallation-guide-e2ea775f4641796c0e26423768212ea3e1af74f1.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po880
1 files changed, 504 insertions, 376 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index 7334f3334..95a727dcd 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-24 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-26 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-28 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
@@ -549,9 +549,9 @@ msgstr ""
"\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates </ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:963 boot-installer.xml:1490
-#: boot-installer.xml:1987 boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2158
-#: boot-installer.xml:2503 boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1550
+#: boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2129 boot-installer.xml:2218
+#: boot-installer.xml:2563 boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Iniciar com TFTP"
@@ -841,8 +841,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Iniciar com TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:1508
-#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2618
+#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1568
+#: boot-installer.xml:2053 boot-installer.xml:2569 boot-installer.xml:2678
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -852,8 +852,8 @@ msgstr ""
"servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:974 boot-installer.xml:1513
-#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2623
+#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1034 boot-installer.xml:1573
+#: boot-installer.xml:2058 boot-installer.xml:2574 boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -863,8 +863,8 @@ msgstr ""
"RBOOT em vez de um servidor BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:979 boot-installer.xml:1518
-#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1039 boot-installer.xml:1578
+#: boot-installer.xml:2063 boot-installer.xml:2579 boot-installer.xml:2688
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -880,8 +880,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:659 boot-installer.xml:1127
-#: boot-installer.xml:1950 boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2657
+#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:719 boot-installer.xml:1187
+#: boot-installer.xml:2010 boot-installer.xml:2355 boot-installer.xml:2717
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -898,8 +898,8 @@ msgstr ""
"proceda para o próximo capítulo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:670 boot-installer.xml:1138
-#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:730 boot-installer.xml:1198
+#: boot-installer.xml:2021 boot-installer.xml:2366 boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -915,8 +915,8 @@ msgstr ""
"para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:678 boot-installer.xml:1146
-#: boot-installer.xml:1969 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2676
+#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1206
+#: boot-installer.xml:2029 boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -933,8 +933,8 @@ msgstr ""
"CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:686 boot-installer.xml:1154
-#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:746 boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2382 boot-installer.xml:2744
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1087,20 +1087,148 @@ msgstr ""
"actualizar o firmware via rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1938
-#: boot-installer.xml:2289 boot-installer.xml:2651
+#: boot-installer.xml:646
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Booting the NSLU2"
+msgid "Booting the SS4000-E"
+msgstr "Arrancar o NSLU2"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:647
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
+"possible to boot the installer without the use of a serial port at this "
+"time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a "
+"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"><para>a USB serial "
+"converter will also work</para></footnote>; and a ribbon cable with a male "
+"DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the other"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"this cable is often found in older desktop machines with builtin 9-pin "
+"serial ports"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:658
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
+"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to 'administration', then to "
+"'firmware', and upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and "
+"the ribbon cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot "
+"the machine. You need to use a serial terminal application to communicate "
+"with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the "
+"<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming the "
+"serial port on your computer is to be found on <file>/dev/ttyS0</file>, use "
+"the following command line:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:669
+#, no-c-format
+msgid "cu -lttyS0 -s115200"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If using Windows, you may want to consider using the program \"hyperterminal"
+"\". Use a baud rate of 115200, 8 bits word length, no stop bits, and one "
+"parity bit."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:675
+#, no-c-format
+msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:678
+#, no-c-format
+msgid ""
+"No network interfaces found\n"
+"\n"
+"EM-7210 ver.T04 2005-12-12 (For ver.AA)\n"
+"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader.<footnote id=\"arm-"
+"s4ke-sec\"><para>Note that you have only one second to do so; if you miss "
+"this window, just powercycle the machine and try again</para></footnote>. "
+"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:686
+#, no-c-format
+msgid "fconfig boot_script_data"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:687
+#, no-c-format
+msgid ""
+"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
+"<emphasize>exactly</emphasize> enter the following script:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"fis load ramdisk.gz\n"
+"fis load zImage\n"
+"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+"0x01800000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finish the script with an empty line, and enter 'y' at the prompt to update "
+"the non-volatile configuration. Finally, use 'reset' to restart the system, "
+"and allow it to boot normally. The installer should now come up as normal. "
+"You can either install Debian through the serial port, or use an SSH client "
+"to connect through SSH."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:699
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
+"installation. The system will be configured to take the root device from "
+"system configuration, rather than from the kernel command line. It will not "
+"do any harm to do so anyway, however."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:713 boot-installer.xml:1181 boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:760
+#: boot-installer.xml:820
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "Arrancar a partir do Windows"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:761
+#: boot-installer.xml:821
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1113,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"\"boot-usb-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:767
+#: boot-installer.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1129,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"exe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:775
+#: boot-installer.xml:835
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1140,7 +1268,7 @@ msgstr ""
"&debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:815
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1149,7 +1277,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:818
+#: boot-installer.xml:878
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1160,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:823
+#: boot-installer.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1178,7 +1306,7 @@ msgstr ""
"do qual o instalador arranca, embora deva fazer isto com cuidado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:833
+#: boot-installer.xml:893
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
@@ -1204,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"rede."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:842
+#: boot-installer.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1223,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1235,7 +1363,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:923
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1251,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> e reinicie."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:872
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1268,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"sistema):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:880
+#: boot-installer.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1282,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"initrd\t/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1292,13 +1420,13 @@ msgstr ""
"ou o <command>LILO</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:891
+#: boot-installer.xml:951
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:892
+#: boot-installer.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1315,13 +1443,13 @@ msgstr ""
"opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:905 boot-installer.xml:2050 boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:965 boot-installer.xml:2110 boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Iniciar a partir de Disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:966 boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1332,7 +1460,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:913
+#: boot-installer.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1343,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"normalmente, e de seguida ligue-o outra vez."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:919
+#: boot-installer.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1363,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:929
+#: boot-installer.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1380,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"hard reboot quando arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:938
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1390,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"arranque e acaba com a prompt <prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:944
+#: boot-installer.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1407,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"processo de arranque pode ser encontrada na <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:953
+#: boot-installer.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1421,19 +1549,19 @@ msgstr ""
"command> é lançado automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:987
+#: boot-installer.xml:1047
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:993
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:994
+#: boot-installer.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1448,13 +1576,13 @@ msgstr ""
"através da rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1005
+#: boot-installer.xml:1065
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1006
+#: boot-installer.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1464,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"providencie a funcionalidade de arranque TFTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1011
+#: boot-installer.xml:1071
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1474,13 +1602,13 @@ msgstr ""
"Por favor, refira-se a este documento."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1019
+#: boot-installer.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1020
+#: boot-installer.xml:1080
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1491,13 +1619,13 @@ msgstr ""
"TFTPboot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1030
+#: boot-installer.xml:1090
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Um Ecrã de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1031
+#: boot-installer.xml:1091
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1529,7 +1657,7 @@ msgstr ""
"utilizar, a opção <quote>Graphical install</quote> pode não estar disponível."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1041
+#: boot-installer.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1543,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; para arrancar o instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1048
+#: boot-installer.xml:1108
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1555,7 +1683,7 @@ msgstr ""
"para instalações automatizadas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1054
+#: boot-installer.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1574,7 +1702,7 @@ msgstr ""
"ecrã de arranque e desfazer quaisquer alterações que tenha feito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1063
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1612,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1082
+#: boot-installer.xml:1142
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1631,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1652,7 +1780,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA) da HP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1102
+#: boot-installer.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1673,13 +1801,13 @@ msgstr ""
"como é descrito no texto de ajuda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Conteúdo do CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1164
+#: boot-installer.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1703,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"pacotes sem necessitar de aceder à rede."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1180
+#: boot-installer.xml:1240
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1729,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1196
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1745,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1205
+#: boot-installer.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1768,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"presente antes de autorizar a continuação da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1217
+#: boot-installer.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1792,13 +1920,13 @@ msgstr ""
"segunda opção."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1236
+#: boot-installer.xml:1296
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1237
+#: boot-installer.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1818,13 +1946,13 @@ msgstr ""
"<command>exit</command> na prompt da shell."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1249
+#: boot-installer.xml:1309
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1836,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"inicialização."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1262
+#: boot-installer.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1847,7 +1975,7 @@ msgstr ""
"mostrar um novo menu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1268
+#: boot-installer.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1866,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"controlador deverá ser a mesma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1885,7 +2013,7 @@ msgstr ""
"que proceda para o próximo passo (adicional)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1290
+#: boot-installer.xml:1350
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1901,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"command>. Isto irá iniciar a sequência de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1302
+#: boot-installer.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1913,13 +2041,13 @@ msgstr ""
"Continue com a selecção do kernel e opções de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1372
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1313
+#: boot-installer.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1933,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"com as seguintes etapas:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1324
+#: boot-installer.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1945,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1330
+#: boot-installer.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1968,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1344
+#: boot-installer.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1982,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1351
+#: boot-installer.xml:1411
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1997,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"comandos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1418
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2007,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"Isto irá iniciar a sequência de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1365
+#: boot-installer.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2023,13 +2151,13 @@ msgstr ""
"Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1379
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1381
+#: boot-installer.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2050,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"ttyS0 são pré-configuradas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1392
+#: boot-installer.xml:1452
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2064,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"command> na shell EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2081,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1410
+#: boot-installer.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2100,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"Modo Texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1419
+#: boot-installer.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2114,13 +2242,13 @@ msgstr ""
"instalação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1428
+#: boot-installer.xml:1488
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1430
+#: boot-installer.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2141,7 +2269,7 @@ msgstr ""
"comandos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2165,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"iniciar a instalação:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1460
+#: boot-installer.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2175,7 +2303,7 @@ msgstr ""
"suas necessidades com as teclas com as setas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1465
+#: boot-installer.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2188,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"série)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1472
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2200,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"primeiro ecrã do Instalador Debian."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1617
+#: boot-installer.xml:1541 boot-installer.xml:1677
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2210,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"irá configurar o idioma, rede, e partições de disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1492
+#: boot-installer.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2230,7 +2358,7 @@ msgstr ""
"carregados a partir da rede em vez do leitor de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1526
+#: boot-installer.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2245,13 +2373,13 @@ msgstr ""
"para permitir carregar através da rede."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1597
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configurar o Servidor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1538
+#: boot-installer.xml:1598
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2275,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"command> a correr no cliente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1548
+#: boot-installer.xml:1608
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2292,7 +2420,7 @@ msgstr ""
"64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1558
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2310,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1558
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2332,13 +2460,13 @@ msgstr ""
"a documentação fornecida pelo pacote <classname>elilo</classname>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:1635
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configurar o Cliente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1576
+#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2369,7 +2497,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> via TFTP a partir do servidor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1608
+#: boot-installer.xml:1668
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2385,13 +2513,13 @@ msgstr ""
"instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador Debian."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1630
+#: boot-installer.xml:1690
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "Escolher um Método de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1632
+#: boot-installer.xml:1692
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2407,7 +2535,7 @@ msgstr ""
"fixo de ramdisk e o 2.4.x utilizam tmpfs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1640
+#: boot-installer.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2417,7 +2545,7 @@ msgstr ""
"&ramdisksize;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1645
+#: boot-installer.xml:1705
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2427,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"do kernel."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1650
+#: boot-installer.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2437,13 +2565,13 @@ msgstr ""
"\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1667
+#: boot-installer.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2455,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"não é possível iniciar a partir de cdrom.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1674
+#: boot-installer.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2465,13 +2593,13 @@ msgstr ""
"incluir no kernel o parâmetro <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:1743
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1684
+#: boot-installer.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2484,7 +2612,7 @@ msgstr ""
"</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1691
+#: boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2494,13 +2622,13 @@ msgstr ""
"de incluir o parâmetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1701
+#: boot-installer.xml:1761
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2512,13 +2640,13 @@ msgstr ""
"floppies\"/>), ou a partir da rede (veja a <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1711
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1712
+#: boot-installer.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2531,7 +2659,7 @@ msgstr ""
"funcional."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1719
+#: boot-installer.xml:1779
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2554,13 +2682,13 @@ msgstr ""
"especificar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1794
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 e MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1735
+#: boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2574,13 +2702,13 @@ msgstr ""
"possível iniciar de cdrom.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1745
+#: boot-installer.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1746
+#: boot-installer.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2592,13 +2720,13 @@ msgstr ""
"palavras não é possível iniciar de cdrom.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2368
+#: boot-installer.xml:1823 boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2608,7 +2736,7 @@ msgstr ""
"para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2620,7 +2748,7 @@ msgstr ""
"na <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1838
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2634,7 +2762,7 @@ msgstr ""
"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1786
+#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2655,13 +2783,13 @@ msgstr ""
"rede para instalar os pacotes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "Iniciar a partir de SO Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1808
+#: boot-installer.xml:1868
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2673,7 +2801,7 @@ msgstr ""
"<filename>debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1814
+#: boot-installer.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2695,13 +2823,13 @@ msgstr ""
"baixo até à <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:1889
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Iniciar a partir de Atari TOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1830
+#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2715,7 +2843,7 @@ msgstr ""
"do programa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1837
+#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2737,13 +2865,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1852
+#: boot-installer.xml:1912
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "Iniciar a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1853
+#: boot-installer.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2764,7 +2892,7 @@ msgstr ""
"que está a ser executado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1864
+#: boot-installer.xml:1924
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
@@ -2785,7 +2913,7 @@ msgstr ""
"<classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1875
+#: boot-installer.xml:1935
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2809,7 +2937,7 @@ msgstr ""
"caixas de diálogo de selecção para localizar os ficheiros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1890
+#: boot-installer.xml:1950
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2827,7 +2955,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1899
+#: boot-installer.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2839,7 +2967,7 @@ msgstr ""
"<guimenu>File</guimenu>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1906
+#: boot-installer.xml:1966
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2860,19 +2988,19 @@ msgstr ""
"linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1921
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Iniciar a partir de Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1923
+#: boot-installer.xml:1983
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2882,7 +3010,7 @@ msgstr ""
"continuar abaixo na <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1939
+#: boot-installer.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2892,7 +3020,7 @@ msgstr ""
"ROM é a BVME6000."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2011
+#: boot-installer.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2906,26 +3034,26 @@ msgstr ""
"emulador de terminal vt102."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2082
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
"digite <screen>i6000 &enterkey;</screen> para instalar uma BVME4000/6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:2087
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "digite <screen>i162 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME162"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2032
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr "digite <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME166/167"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2039
+#: boot-installer.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2936,7 +3064,7 @@ msgstr ""
"&enterkey;</screen>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2946,7 +3074,7 @@ msgstr ""
"sistema de ficheiros local é o método recomendado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2056
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2956,13 +3084,13 @@ msgstr ""
"por Atari e VME (com um drive de disquetes SCSI no VME)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2072 boot-installer.xml:2119
+#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2179
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Iniciar de TFTP em SGI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:2133
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2984,14 +3112,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2141 boot-installer.xml:2195
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2152 boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:2294
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -3023,13 +3151,13 @@ msgstr ""
"este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2120
+#: boot-installer.xml:2180
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -3039,7 +3167,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:2185
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -3057,13 +3185,13 @@ msgstr ""
"passados via <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2135
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142 boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2202 boot-installer.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3076,13 +3204,13 @@ msgstr ""
"parâmetros à variável <replaceable>extra_args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2161 boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:2221 boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2162
+#: boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -3100,7 +3228,7 @@ msgstr ""
"estão os dois seguintes métodos de instalação:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3115,7 +3243,7 @@ msgstr ""
"IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2241
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
@@ -3133,7 +3261,7 @@ msgstr ""
"série."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2223
+#: boot-installer.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3146,13 +3274,13 @@ msgstr ""
"replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2311
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Limitações de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3162,7 +3290,7 @@ msgstr ""
"rede funcional e uma sessão de ssh."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3176,13 +3304,13 @@ msgstr ""
"instalação standard."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Parâmetros de Arranque de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3195,7 +3323,7 @@ msgstr ""
"imagens de instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2329
+#: boot-installer.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3213,7 +3341,7 @@ msgstr ""
"para arrancar a partir de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3230,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3247,25 +3375,25 @@ msgstr ""
"prompt OF, tal como"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2362
+#: boot-installer.xml:2422
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2394
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2395
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3285,13 +3413,13 @@ msgstr ""
"guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2413
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3334,13 +3462,13 @@ msgstr ""
"poderá tentar utilizá-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2446
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3348,7 +3476,7 @@ msgstr ""
"iniciar de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2453
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3363,7 +3491,7 @@ msgstr ""
"Veja <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3386,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3412,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"abençoada com <command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3424,7 +3552,7 @@ msgstr ""
"arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2554
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3437,13 +3565,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2527
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3476,7 +3604,7 @@ msgstr ""
"descrição da sintaxe e as opções disponíveis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3490,7 +3618,7 @@ msgstr ""
"suportadas para arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2631
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3502,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"de o voltar a ligar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2577
+#: boot-installer.xml:2637
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3517,7 +3645,7 @@ msgstr ""
"rígido pelas quais possa arrancar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3530,13 +3658,13 @@ msgstr ""
"memória."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC parâmetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2596
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3552,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2636
+#: boot-installer.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3572,7 +3700,7 @@ msgstr ""
"&d-i; no final do comando <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2751
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3584,13 +3712,13 @@ msgstr ""
"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2700
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensagens ID"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3606,13 +3734,13 @@ msgstr ""
"informação."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2780
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2781
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3638,13 +3766,13 @@ msgstr ""
"sendo um teclado QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2798
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2739
+#: boot-installer.xml:2799
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version "
@@ -3671,13 +3799,13 @@ msgstr ""
"braille entrando no menu de preferências."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2754
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Ecrãs Braille Série"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2815
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since "
@@ -3728,13 +3856,13 @@ msgstr ""
"posteriormente ao entrar no menu de preferências."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2777
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware para Sintetizar Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3746,7 +3874,7 @@ msgstr ""
"entrada <quote>Instalador Gráfico</quote> no menu de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2844
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3785,13 +3913,13 @@ msgstr ""
"sintetizar voz será automaticamente instalado no sistema alvo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos em Placa"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3807,13 +3935,13 @@ msgstr ""
"reduzir o número de idiomas disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2811
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Tema de Alto Contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2812
+#: boot-installer.xml:2872
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3825,7 +3953,7 @@ msgstr ""
"parâmetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2827
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3839,7 +3967,7 @@ msgstr ""
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3853,7 +3981,7 @@ msgstr ""
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3870,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2850
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3899,7 +4027,7 @@ msgstr ""
"userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2866
+#: boot-installer.xml:2926
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3933,7 +4061,7 @@ msgstr ""
"normalmente algo parecido com <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2950
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3947,13 +4075,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Parâmetros de instalação Debian"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3968,7 +4096,7 @@ msgstr ""
"poderão ser úteis."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3984,20 +4112,20 @@ msgstr ""
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2987
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -4011,7 +4139,7 @@ msgstr ""
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -4031,13 +4159,13 @@ msgstr ""
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -4068,13 +4196,13 @@ msgstr ""
"suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:3044
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -4089,49 +4217,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2993
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2994
+#: boot-installer.xml:3054
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Isto é por omissão"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3059
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3003
+#: boot-installer.xml:3063
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3009
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4141,13 +4269,13 @@ msgstr ""
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3083
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3084
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4159,7 +4287,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3030
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4170,13 +4298,13 @@ msgstr ""
"para apenas olhar para um dispositivo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3040
+#: boot-installer.xml:3100
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4188,13 +4316,13 @@ msgstr ""
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4204,13 +4332,13 @@ msgstr ""
"para instalações à distância em que a segurança física é limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3061
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4227,7 +4355,7 @@ msgstr ""
"após o início da instalação."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3131
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4239,19 +4367,19 @@ msgstr ""
"foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3141
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4270,13 +4398,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3099
+#: boot-installer.xml:3159
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4292,13 +4420,13 @@ msgstr ""
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3112 boot-installer.xml:3362
+#: boot-installer.xml:3172 boot-installer.xml:3422
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4312,7 +4440,7 @@ msgstr ""
"caso do probe DHCP falhar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3120
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4326,13 +4454,13 @@ msgstr ""
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3131
+#: boot-installer.xml:3191
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3192
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4343,13 +4471,13 @@ msgstr ""
"conhecidos por este mau comportamento."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3142
+#: boot-installer.xml:3202
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3203
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4364,13 +4492,13 @@ msgstr ""
"do Instalador Debian</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3154
+#: boot-installer.xml:3214
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3215
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4381,13 +4509,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3165
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4397,13 +4525,13 @@ msgstr ""
"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3175
+#: boot-installer.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4420,13 +4548,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3247
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3248
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4439,13 +4567,13 @@ msgstr ""
"auto\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3199
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3200
+#: boot-installer.xml:3260
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4458,13 +4586,13 @@ msgstr ""
"isto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3211
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3212
+#: boot-installer.xml:3272
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4483,7 +4611,7 @@ msgstr ""
"recarregar automaticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3221
+#: boot-installer.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4495,13 +4623,13 @@ msgstr ""
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3232
+#: boot-installer.xml:3292
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3233
+#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4515,13 +4643,13 @@ msgstr ""
"e não recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3244
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3245
+#: boot-installer.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4533,13 +4661,13 @@ msgstr ""
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3255
+#: boot-installer.xml:3315
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3256
+#: boot-installer.xml:3316
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4562,13 +4690,13 @@ msgstr ""
"correctamente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3278
+#: boot-installer.xml:3338
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3279
+#: boot-installer.xml:3339
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4582,13 +4710,13 @@ msgstr ""
"<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3290
+#: boot-installer.xml:3350
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3351
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4600,13 +4728,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:3360
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3301
+#: boot-installer.xml:3361
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4618,13 +4746,13 @@ msgstr ""
"para <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3311
+#: boot-installer.xml:3371
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3372
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4634,13 +4762,13 @@ msgstr ""
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3323
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3384
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4655,13 +4783,13 @@ msgstr ""
"exemplos específicos estão listados abaixo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3336
+#: boot-installer.xml:3396
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3337
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4675,13 +4803,13 @@ msgstr ""
"Suíça como país."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3348
+#: boot-installer.xml:3408
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3349
+#: boot-installer.xml:3409
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4698,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3363
+#: boot-installer.xml:3423
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4708,13 +4836,13 @@ msgstr ""
"configuração de rede estática."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3372
+#: boot-installer.xml:3432
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3373
+#: boot-installer.xml:3433
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4732,13 +4860,13 @@ msgstr ""
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3386
+#: boot-installer.xml:3446
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3387
+#: boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4750,13 +4878,13 @@ msgstr ""
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3401
+#: boot-installer.xml:3461
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3402
+#: boot-installer.xml:3462
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4781,7 +4909,7 @@ msgstr ""
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3415
+#: boot-installer.xml:3475
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4796,7 +4924,7 @@ msgstr ""
"parâmetros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3422
+#: boot-installer.xml:3482
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4818,19 +4946,19 @@ msgstr ""
"você deve passar:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3492
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3438
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3439
+#: boot-installer.xml:3499
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4849,7 +4977,7 @@ msgstr ""
"errado for carregado primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3508
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4865,7 +4993,7 @@ msgstr ""
"quer para o sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3456
+#: boot-installer.xml:3516
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4879,19 +5007,19 @@ msgstr ""
"durante as fases de detecção de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3533
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3478
+#: boot-installer.xml:3538
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3479
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4906,7 +5034,7 @@ msgstr ""
"partir deste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3486
+#: boot-installer.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4918,13 +5046,13 @@ msgstr ""
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3492
+#: boot-installer.xml:3552
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3497
+#: boot-installer.xml:3557
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4934,7 +5062,7 @@ msgstr ""
"está sujo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4948,7 +5076,7 @@ msgstr ""
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3513
+#: boot-installer.xml:3573
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4960,7 +5088,7 @@ msgstr ""
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3519
+#: boot-installer.xml:3579
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4970,13 +5098,13 @@ msgstr ""
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3587
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas usuais"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3530
+#: boot-installer.xml:3590
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4986,7 +5114,7 @@ msgstr ""
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3536
+#: boot-installer.xml:3596
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4998,7 +5126,7 @@ msgstr ""
"controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3543
+#: boot-installer.xml:3603
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -5008,19 +5136,19 @@ msgstr ""
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3554
+#: boot-installer.xml:3614
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3555
+#: boot-installer.xml:3615
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3620
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -5031,7 +5159,7 @@ msgstr ""
"suporta o disco que está a utilizar."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3566
+#: boot-installer.xml:3626
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -5057,7 +5185,7 @@ msgstr ""
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3579
+#: boot-installer.xml:3639
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -5079,7 +5207,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3584
+#: boot-installer.xml:3644
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -5100,7 +5228,7 @@ msgstr ""
"activar lá a shell."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3596
+#: boot-installer.xml:3656
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -5112,7 +5240,7 @@ msgstr ""
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3603
+#: boot-installer.xml:3663
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -5143,7 +5271,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3617
+#: boot-installer.xml:3677
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -5155,7 +5283,7 @@ msgstr ""
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3625
+#: boot-installer.xml:3685
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5172,7 +5300,7 @@ msgstr ""
"este comando."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3635
+#: boot-installer.xml:3695
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5198,7 +5326,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3650
+#: boot-installer.xml:3710
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5212,13 +5340,13 @@ msgstr ""
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3665
+#: boot-installer.xml:3725
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Disquetes de confiança"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3667
+#: boot-installer.xml:3727
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5228,7 +5356,7 @@ msgstr ""
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3672
+#: boot-installer.xml:3732
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5246,7 +5374,7 @@ msgstr ""
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3681
+#: boot-installer.xml:3741
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5264,7 +5392,7 @@ msgstr ""
"diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3690
+#: boot-installer.xml:3750
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5276,7 +5404,7 @@ msgstr ""
"bem com a terceira disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3696
+#: boot-installer.xml:3756
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5288,7 +5416,7 @@ msgstr ""
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3702
+#: boot-installer.xml:3762
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5301,13 +5429,13 @@ msgstr ""
"disquetes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3711
+#: boot-installer.xml:3771
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuração de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3713
+#: boot-installer.xml:3773
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5321,7 +5449,7 @@ msgstr ""
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3720
+#: boot-installer.xml:3780
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5333,7 +5461,7 @@ msgstr ""
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3726
+#: boot-installer.xml:3786
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5347,13 +5475,13 @@ msgstr ""
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3737 boot-installer.xml:3839
+#: boot-installer.xml:3797 boot-installer.xml:3899
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3738
+#: boot-installer.xml:3798
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5363,7 +5491,7 @@ msgstr ""
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3743
+#: boot-installer.xml:3803
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5375,7 +5503,7 @@ msgstr ""
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3749
+#: boot-installer.xml:3809
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5395,7 +5523,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3758
+#: boot-installer.xml:3818
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5409,7 +5537,7 @@ msgstr ""
"desactiva este teste."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3765
+#: boot-installer.xml:3825
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5436,7 +5564,7 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3783
+#: boot-installer.xml:3843
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5457,13 +5585,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3797
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3798
+#: boot-installer.xml:3858
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5484,7 +5612,7 @@ msgstr ""
"conflito."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3808
+#: boot-installer.xml:3868
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5506,13 +5634,13 @@ msgstr ""
"introduz estes valores no instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3825
+#: boot-installer.xml:3885
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3826
+#: boot-installer.xml:3886
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5530,20 +5658,20 @@ msgstr ""
"userinput> na prompt de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3840
+#: boot-installer.xml:3900
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3846
+#: boot-installer.xml:3906
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3847
+#: boot-installer.xml:3907
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5570,7 +5698,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3861
+#: boot-installer.xml:3921
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5584,13 +5712,13 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3872
+#: boot-installer.xml:3932
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3873
+#: boot-installer.xml:3933
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5602,7 +5730,7 @@ msgstr ""
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3879
+#: boot-installer.xml:3939
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5610,13 +5738,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3888
+#: boot-installer.xml:3948
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3890
+#: boot-installer.xml:3950
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5654,13 +5782,13 @@ msgstr ""
">)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3915
+#: boot-installer.xml:3975
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3916
+#: boot-installer.xml:3976
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5681,7 +5809,7 @@ msgstr ""
"ao relatório de erros."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3927
+#: boot-installer.xml:3987
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5694,13 +5822,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3938
+#: boot-installer.xml:3998
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3939
+#: boot-installer.xml:3999
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5714,7 +5842,7 @@ msgstr ""
"possível no maior número de configurações de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3946
+#: boot-installer.xml:4006
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5726,7 +5854,7 @@ msgstr ""
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3952
+#: boot-installer.xml:4012
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5744,7 +5872,7 @@ msgstr ""
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3962
+#: boot-installer.xml:4022
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "