diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-11-08 01:13:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-11-08 01:13:27 +0000 |
commit | e1585c6b1ba645fe6899e6db410e9114ecd45614 (patch) | |
tree | 96e8a13de474a42cf63c7473accc806de1b7f360 /po/pt/boot-installer.po | |
parent | 9ac95ec0e45a752de8f9203d93b9ff37eb853fcc (diff) | |
download | installation-guide-e1585c6b1ba645fe6899e6db410e9114ecd45614.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 250 |
1 files changed, 147 insertions, 103 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index cc79f69b9..40517f156 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-23 10:27+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -2030,11 +2030,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1538 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " +#| "downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-" +#| "files\"/>." msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " -"downloading and placing the needed files in <xref linkend=\"boot-drive-files" -"\"/>." +"downloading and placing the needed files as described in <xref linkend=" +"\"boot-drive-files\"/>." msgstr "" "Para iniciar o instalador a partir do disco rígido, terá de já ter " "completado os downloads dos ficheiros necessários bem como tê-los colocado " @@ -3035,7 +3039,7 @@ msgstr "" "com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -3239,12 +3243,52 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2392 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "debian-installer/theme (theme)" +msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" +msgstr "debian-installer/theme (theme)" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2393 +#, no-c-format +msgid "" +"When packages are installed using the package management system, it will by " +"default also install packages that are recommended by those packages. " +"Recommended packages are not strictly required for the core functionality of " +"the selected software, but they do enhance that software and should, in the " +"view of the package maintainers, normally be installed together with that " +"software." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2402 +#, no-c-format +msgid "" +"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " +"management system will be configured to not automatically install such " +"<quote>Recommends</quote>, both during the installation and for the " +"installed system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2409 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " +"features being missing that you might normally expect to be available. You " +"may have to manually install some of the recommended packages to obtain the " +"full functionality you want. This option should therefore only be used by " +"very experienced users." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2422 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3258,13 +3302,13 @@ msgstr "" "e não recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3276,13 +3320,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2444 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -3305,13 +3349,13 @@ msgstr "" "correctamente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2468 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -3325,13 +3369,13 @@ msgstr "" "<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2479 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:2480 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3343,13 +3387,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3361,13 +3405,13 @@ msgstr "" "para <userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2501 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3377,13 +3421,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3398,13 +3442,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2496 +#: boot-installer.xml:2525 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -3418,13 +3462,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2508 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3441,7 +3485,7 @@ msgstr "" "\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2523 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3451,13 +3495,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3475,13 +3519,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2546 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3493,13 +3537,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3524,7 +3568,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2575 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3539,7 +3583,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3561,19 +3605,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2598 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2599 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3592,7 +3636,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3608,7 +3652,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3622,19 +3666,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2633 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2667 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3649,7 +3693,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3661,13 +3705,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3677,7 +3721,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3691,7 +3735,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2673 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3703,7 +3747,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3713,13 +3757,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2687 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3729,7 +3773,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3741,7 +3785,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3751,19 +3795,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2714 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2744 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3774,7 +3818,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3800,7 +3844,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2739 +#: boot-installer.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3822,7 +3866,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2773 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3843,7 +3887,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3855,7 +3899,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2792 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3886,7 +3930,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2806 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3898,7 +3942,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3915,7 +3959,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3941,7 +3985,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2810 +#: boot-installer.xml:2839 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3955,13 +3999,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -3971,7 +4015,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2832 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3989,7 +4033,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4007,7 +4051,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2850 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4019,7 +4063,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2885 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4031,7 +4075,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2862 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4044,13 +4088,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4064,7 +4108,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4076,7 +4120,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4090,13 +4134,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2897 boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:2926 boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4106,7 +4150,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2903 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4118,7 +4162,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4138,7 +4182,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4152,7 +4196,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2925 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4179,7 +4223,7 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4200,13 +4244,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4227,7 +4271,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4249,13 +4293,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4273,20 +4317,20 @@ msgstr "" "userinput> na prompt de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:3029 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3007 +#: boot-installer.xml:3036 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4313,7 +4357,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4327,13 +4371,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4345,7 +4389,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4353,13 +4397,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3050 +#: boot-installer.xml:3079 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4397,13 +4441,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4424,7 +4468,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3116 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4437,13 +4481,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3127 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4457,7 +4501,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3106 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4469,7 +4513,7 @@ msgstr "" "utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4487,7 +4531,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |