diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-04-01 00:13:09 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-04-01 00:13:09 +0000 |
commit | aae4d69d2cf3c40843d74288f8176ae0d1c42148 (patch) | |
tree | 3975d65e5099026c385dd0f7add8f13be791be23 /po/pt/boot-installer.po | |
parent | 6395ac2c81e8526d8e84ca5e22d670bdc911db29 (diff) | |
download | installation-guide-aae4d69d2cf3c40843d74288f8176ae0d1c42148.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 354 |
1 files changed, 181 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 086bc3e8f..e1d5e3cd0 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-01 01:12+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-01 00:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-01 09:58+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1214 -#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2383 boot-installer.xml:2745 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1225 -#: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1233 -#: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2763 +#: boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2402 boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1241 -#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2410 boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1208 boot-installer.xml:2025 -#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2738 +#: boot-installer.xml:2377 boot-installer.xml:2739 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM" @@ -3158,7 +3158,7 @@ msgstr "" "este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2806 +#: boot-installer.xml:2203 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parâmetros de Arranque" @@ -3684,13 +3684,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2724 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " +#| "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " +#| "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " +#| "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot " +#| "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server." msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:" -"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server." +"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass " +"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> " +"command." msgstr "" "Em máquinas com OpenBoot, simplesmente introduza o monitor de arranque na " "máquina que está a ser instalada (veja a <xref linkend=\"invoking-openboot\"/" @@ -3700,7 +3708,7 @@ msgstr "" "servidor TFTP e BOOTP ou DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2779 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3712,13 +3720,13 @@ msgstr "" "dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Mensagens ID" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2788 +#: boot-installer.xml:2789 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3734,7 +3742,7 @@ msgstr "" "informação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3748,7 +3756,7 @@ msgstr "" "Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2815 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3762,7 +3770,7 @@ msgstr "" "e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3779,7 +3787,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3808,7 +3816,7 @@ msgstr "" "userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3828,7 +3836,7 @@ msgstr "" "normalmente algo parecido com <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2858 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3842,13 +3850,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2869 +#: boot-installer.xml:2870 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Parâmetros de instalação Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3863,7 +3871,7 @@ msgstr "" "poderão ser úteis." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2883 +#: boot-installer.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3879,20 +3887,20 @@ msgstr "" "Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioridade)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2897 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3906,7 +3914,7 @@ msgstr "" "encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3926,13 +3934,13 @@ msgstr "" "críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3963,13 +3971,13 @@ msgstr "" "suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2952 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2953 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3984,49 +3992,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2962 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2963 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Isto é por omissão" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2966 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mais detalhes que o habitual" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2971 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2973 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Muita informação de eliminação de erros." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2977 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2977 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4036,13 +4044,13 @@ msgstr "" "permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4054,7 +4062,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4065,13 +4073,13 @@ msgstr "" "para apenas olhar para um dispositivo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4083,29 +4091,29 @@ msgstr "" "valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3020 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " "Useful for unattended installations where physical security is limited." msgstr "" -"Previne que o instalador ofereça shells interactivas no tty2 e tty3. " -"Útil para instalações à distância em que a segurança física é limitada." +"Previne que o instalador ofereça shells interactivas no tty2 e tty3. Útil " +"para instalações à distância em que a segurança física é limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4122,7 +4130,7 @@ msgstr "" "após o início da instalação." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4134,19 +4142,19 @@ msgstr "" "foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3046 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3054 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4165,13 +4173,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput>, abreviado." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4187,13 +4195,13 @@ msgstr "" "com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3080 boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3081 boot-installer.xml:3331 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4207,7 +4215,7 @@ msgstr "" "caso do probe DHCP falhar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4221,13 +4229,13 @@ msgstr "" "por DHCP e que a informação seja inserida manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4238,13 +4246,13 @@ msgstr "" "conhecidos por este mau comportamento." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3110 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4259,13 +4267,13 @@ msgstr "" "do Instalador Debian</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3123 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4276,13 +4284,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4292,13 +4300,13 @@ msgstr "" "automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3143 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4315,13 +4323,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3156 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3156 +#: boot-installer.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4334,13 +4342,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3167 +#: boot-installer.xml:3168 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3169 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4353,13 +4361,13 @@ msgstr "" "isto." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3179 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3181 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4378,7 +4386,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3189 +#: boot-installer.xml:3190 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4390,13 +4398,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3201 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:3202 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4410,13 +4418,13 @@ msgstr "" "e não recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3212 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3214 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4428,13 +4436,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4457,13 +4465,13 @@ msgstr "" "correctamente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3246 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4477,13 +4485,13 @@ msgstr "" "<userinput>mouse/device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3258 +#: boot-installer.xml:3259 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3260 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4495,13 +4503,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:3270 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4513,13 +4521,13 @@ msgstr "" "para <userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3280 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4529,13 +4537,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parâmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3293 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4550,13 +4558,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4570,13 +4578,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4593,7 +4601,7 @@ msgstr "" "\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3331 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4603,13 +4611,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:3342 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4627,13 +4635,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3354 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3355 +#: boot-installer.xml:3356 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4645,13 +4653,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3369 +#: boot-installer.xml:3370 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3370 +#: boot-installer.xml:3371 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4676,7 +4684,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3384 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4691,7 +4699,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3391 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4713,19 +4721,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3400 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3406 +#: boot-installer.xml:3407 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3407 +#: boot-installer.xml:3408 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4744,7 +4752,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3416 +#: boot-installer.xml:3417 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4760,7 +4768,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3424 +#: boot-installer.xml:3425 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4774,19 +4782,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3441 +#: boot-installer.xml:3442 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4801,7 +4809,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3454 +#: boot-installer.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4813,13 +4821,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3460 +#: boot-installer.xml:3461 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3465 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4829,7 +4837,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3471 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4843,7 +4851,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3482 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4855,7 +4863,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3488 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4865,13 +4873,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3495 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3499 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4881,7 +4889,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3504 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4893,7 +4901,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3511 +#: boot-installer.xml:3512 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4903,19 +4911,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3522 +#: boot-installer.xml:3523 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3524 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3528 +#: boot-installer.xml:3529 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4926,7 +4934,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3534 +#: boot-installer.xml:3535 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4952,7 +4960,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3548 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4974,7 +4982,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3553 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4995,7 +5003,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3564 +#: boot-installer.xml:3565 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -5007,7 +5015,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3571 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -5038,7 +5046,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3585 +#: boot-installer.xml:3586 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -5050,7 +5058,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3593 +#: boot-installer.xml:3594 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -5067,7 +5075,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3603 +#: boot-installer.xml:3604 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -5093,7 +5101,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3618 +#: boot-installer.xml:3619 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5107,13 +5115,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3633 +#: boot-installer.xml:3634 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3635 +#: boot-installer.xml:3636 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5123,7 +5131,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3640 +#: boot-installer.xml:3641 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5141,7 +5149,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3649 +#: boot-installer.xml:3650 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5159,7 +5167,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3658 +#: boot-installer.xml:3659 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -5171,7 +5179,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3664 +#: boot-installer.xml:3665 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5183,7 +5191,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3670 +#: boot-installer.xml:3671 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5196,13 +5204,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3679 +#: boot-installer.xml:3680 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3681 +#: boot-installer.xml:3682 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5216,7 +5224,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3688 +#: boot-installer.xml:3689 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5228,7 +5236,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3694 +#: boot-installer.xml:3695 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5242,13 +5250,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3705 boot-installer.xml:3807 +#: boot-installer.xml:3706 boot-installer.xml:3808 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3706 +#: boot-installer.xml:3707 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5258,7 +5266,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3711 +#: boot-installer.xml:3712 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5270,7 +5278,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3717 +#: boot-installer.xml:3718 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5290,7 +5298,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3726 +#: boot-installer.xml:3727 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5304,7 +5312,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3733 +#: boot-installer.xml:3734 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5331,7 +5339,7 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3751 +#: boot-installer.xml:3752 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5352,13 +5360,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-parms\"/> para mais detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3765 +#: boot-installer.xml:3766 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3766 +#: boot-installer.xml:3767 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5379,7 +5387,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3776 +#: boot-installer.xml:3777 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5401,13 +5409,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3793 +#: boot-installer.xml:3794 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3794 +#: boot-installer.xml:3795 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5425,20 +5433,20 @@ msgstr "" "userinput> na prompt de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3808 +#: boot-installer.xml:3809 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3814 +#: boot-installer.xml:3815 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3815 +#: boot-installer.xml:3816 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5465,7 +5473,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3829 +#: boot-installer.xml:3830 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5479,13 +5487,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3840 +#: boot-installer.xml:3841 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3841 +#: boot-installer.xml:3842 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5497,7 +5505,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3847 +#: boot-installer.xml:3848 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5505,13 +5513,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3856 +#: boot-installer.xml:3857 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3858 +#: boot-installer.xml:3859 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5549,13 +5557,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3883 +#: boot-installer.xml:3884 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3884 +#: boot-installer.xml:3885 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5576,7 +5584,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3895 +#: boot-installer.xml:3896 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5589,13 +5597,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3906 +#: boot-installer.xml:3907 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3907 +#: boot-installer.xml:3908 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5609,7 +5617,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3914 +#: boot-installer.xml:3915 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5621,7 +5629,7 @@ msgstr "" "utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3920 +#: boot-installer.xml:3921 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5639,7 +5647,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3930 +#: boot-installer.xml:3931 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |