summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSteve McIntyre <93sam@debian.org>2015-04-17 09:47:16 +0000
committerSteve McIntyre <93sam@debian.org>2015-04-17 09:47:16 +0000
commit5ac9211c11bcb26ffee62de0cbef2167fa918d30 (patch)
tree4b6d7b91cc53f41fbee8aaff84cf28b707ae166e /po/pt/boot-installer.po
parent5f27f95c85313a5ada540cf96590ff57ab3237af (diff)
downloadinstallation-guide-5ac9211c11bcb26ffee62de0cbef2167fa918d30.zip
s/u-boot/U-Boot/g across all files
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po64
1 files changed, 32 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index ffea16843..4a2016472 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -85,10 +85,10 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:47
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "uImage/uInitrd are image formats designed for the u-boot firmware that is "
-#| "used on many ARM-based systems. Older u-boot versions can only boot files "
+#| "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
+#| "used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files "
#| "in uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. "
-#| "Newer u-boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot "
+#| "Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot "
#| "standard Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do "
#| "that is slightly different from that for booting uImages."
msgid ""
@@ -99,10 +99,10 @@ msgid ""
"Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is "
"slightly different from that for booting uImages."
msgstr ""
-"uImage/uInitrd são formatos de imagens desenhados para o firmware u-boot que "
-"é utilizado em muitos sistemas ARM. As versões mais antigas de u-boot apenas "
+"uImage/uInitrd são formatos de imagens desenhados para o firmware U-Boot que "
+"é utilizado em muitos sistemas ARM. As versões mais antigas de U-Boot apenas "
"podem arrancar com o formato uImage/uInitrd, por isso estes são vulgarmente "
-"utilizados em sistemas armel antigos. As novas versões u-boot podem - além "
+"utilizados em sistemas armel antigos. As novas versões U-Boot podem - além "
"de arrancar uImages/uInitrds - também arrancar kernels Linux standard e "
"imagens ramdisk, mas a sintaxe de comando para o fazer é ligeiramente "
"diferente da para arrancar a partir de uImages."
@@ -193,15 +193,15 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:108
#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "TFTP-booting in u-boot"
+#| msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
-msgstr "Arranque por TFTP em u-boot"
+msgstr "Arranque por TFTP em U-Boot"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "Network booting on systems using the u-boot firmware consists of three "
+#| "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
#| "steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
#| "ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded "
#| "code."
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code."
msgstr ""
-"O arranque pela rede em sistemas que utilizam o firmware u-boot consiste em "
+"O arranque pela rede em sistemas que utilizam o firmware U-Boot consiste em "
"três passos: a) configurar a rede, b) carregar as imagens (kernel/ramdisk "
"inicial/dtb) para a memória e c) efectivamente executar o código carregado."
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:132
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "On some systems, u-boot predefines a set of environment variables with "
+#| "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
#| "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. "
#| "You can check whether they are defined by running "
#| "<informalexample><screen>\n"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid ""
"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:"
msgstr ""
-"Em alguns sistemas, u-boot pré-define um conjunto de variáveis de ambiente "
+"Em alguns sistemas, U-Boot pré-define um conjunto de variáveis de ambiente "
"com endereços de carregamento apropriados: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r e "
"fdt_addr_r. Pode verificar se estão definidos ao correr "
"<informalexample><screen>\n"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
-#| "initial ramdisk image after the kernel and the dtb as u-boot sets the "
+#| "initial ramdisk image after the kernel and the dtb as U-Boot sets the "
#| "filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz "
#| "command requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case "
#| "of booting a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, "
@@ -410,7 +410,7 @@ msgid ""
"the ${fdt_addr_r} parameter."
msgstr ""
"Nota: Quando arrancar imagens standard de linux, é importante carregar a "
-"imagem ramdisk inicial após o kernel e o dtb já que u-boot define a variável "
+"imagem ramdisk inicial após o kernel e o dtb já que U-Boot define a variável "
"de tamanho de ficheiro ao tamanho do último ficheiro carregado e o comando "
"bootz necessita o tamanho da imagem ramdisk para funcionar correctamente. Em "
"caso de arrancar um kernel específico da plataforma, i.e. um kernel sem "
@@ -471,15 +471,15 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:206
#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting from a USB stick in u-boot"
+#| msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
-msgstr "Arrancar a partir de uma 'pen' USB em u-boot"
+msgstr "Arrancar a partir de uma 'pen' USB em U-Boot"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:207
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "Many modern u-boot versions have USB support and allow booting from USB "
+#| "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB "
#| "mass storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps "
#| "required to do that can vary quite a bit from device to device."
msgid ""
@@ -487,7 +487,7 @@ msgid ""
"storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required "
"to do that can vary quite a bit from device to device."
msgstr ""
-"Muitas versões modernas do u-boot suportam USB e permitem arrancar através "
+"Muitas versões modernas do U-Boot suportam USB e permitem arrancar através "
"de dispositivos de armazenamento USB tais como pens USB. Infelizmente os "
"passos exactos necessários para o fazer poderão variar bastante de "
"dispositivo para dispositivo."
@@ -514,8 +514,8 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-"
#| "media tarball (see <xref linkend=\"where-files\"/>) onto a USB stick "
-#| "formatted with a filesystem supported by the u-boot version on your "
-#| "device. For modern u-boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / "
+#| "formatted with a filesystem supported by the U-Boot version on your "
+#| "device. For modern U-Boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / "
#| "ext4 usually works. Then copy the ISO image file of the first &debian; "
#| "installation CD or DVD onto the stick."
msgid ""
@@ -528,8 +528,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para compilar uma pen USB de arranque para instalar &debian;, desempacote o "
"tarball hd-media (veja <xref linkend=\"where-files\"/>) numa pen USB "
-"formatada com um sistema de ficheiros suportado pela versão do u-boot no seu "
-"dispositivo. Para versões do u-boot modernas, qualquer dos FAT16 / FAT32 / "
+"formatada com um sistema de ficheiros suportado pela versão do U-Boot no seu "
+"dispositivo. Para versões do U-Boot modernas, qualquer dos FAT16 / FAT32 / "
"ext2 / ext3 / ext4 normalmente funciona. Depois copie o ficheiro da imagem "
"ISO do primeiro CD ou DVD &debian; de instalação para a pen."
@@ -537,12 +537,12 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:233
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "The autoboot framework in modern u-boot versions works similar to the "
+#| "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the "
#| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible "
#| "boot devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If "
#| "there is no operating system installed, plugging in the USB stick and "
#| "powering up the system should result in starting the installer. You can "
-#| "also initiate the USB-boot process any time from the u-boot prompt by "
+#| "also initiate the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by "
#| "entering the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -553,13 +553,13 @@ msgid ""
"the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the "
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
-"A framework autoboot nas versões modernas do u-boot funciona de forma "
+"A framework autoboot nas versões modernas do U-Boot funciona de forma "
"similar às opções de ordem de arranque numa BIOS de PC, i.e. verifica numa "
"lista de dispositivos de arranque possíveis por uma imagem de arranque e "
"inicia a primeira que encontrar. Se não houver um sistema operativo "
"instalado, ligar a pen USB e ligar o sistema deve resultar no inicio do "
"instalador. Pode também iniciar o processo USB-boot em qualquer altura a "
-"partir da linha de comandos do u-boot ao introduzir o comando <quote>run "
+"partir da linha de comandos do U-Boot ao introduzir o comando <quote>run "
"bootcmd_usb0</quote>."
#. Tag: para
@@ -568,15 +568,15 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
#| "serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable "
-#| "is defined in u-boot, the &d-i; boot script automatically passes it to "
+#| "is defined in U-Boot, the &d-i; boot script automatically passes it to "
#| "the kernel to set the primary console device and, if applicable, the "
#| "console baudrate. Unfortunately the handling of the console variable "
#| "varies from platform to platform - on some platforms, the console "
#| "variable includes the baudrate (as in <quote>console=ttyS0,115200</"
#| "quote>), while on other platforms the console variable contains only the "
#| "device (as in <quote>console=ttyS0</quote>). The latter case leads to a "
-#| "garbled console output when the default baudrate differs between u-boot "
-#| "and the kernel. Modern u-boot versions often use 115200 baud while the "
+#| "garbled console output when the default baudrate differs between U-Boot "
+#| "and the kernel. Modern U-Boot versions often use 115200 baud while the "
#| "kernel still defaults to the traditional 9600 baud. If this happens, you "
#| "should manually set the console variable to contain the correct baudrate "
#| "for your system and then start the installer with the <quote>run "
@@ -599,15 +599,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um problema que pode surgir ao arrancar a partir de uma pen USB enquanto "
"utiliza uma consola série pode ser o baudrate da consola errado. Se a "
-"variável console for definida no u-boot, o script de arranque do &d-i; passa-"
+"variável console for definida no U-Boot, o script de arranque do &d-i; passa-"
"a automaticamente ao kernel para definir a consola primária e, se aplicável, "
"o baudrate da consola. Infelizmente a forma de lidar com a variável da "
"consola varia de plataforma para plataforma - em algumas plataformas, a "
"variável console inclui o baudrate (com em <quote>console=ttyS0,115200</"
"quote>), enquanto que noutras plataformas a variável console contém apenas o "
"dispositivo (como em <quote>console=ttyS0</quote>). O último caso leva a uma "
-"saída da consola errada quando o baudrate predefinido difere entre o u-boot "
-"e o kernel. As versões modernas do u-boot vulgarmente utilizam 115200 baud "
+"saída da consola errada quando o baudrate predefinido difere entre o U-Boot "
+"e o kernel. As versões modernas do U-Boot vulgarmente utilizam 115200 baud "
"enquanto que o kernel ainda está predefinido para os tradicionais 9600 baud. "
"Se isto acontecer, deve definir manualmente a variável console para conter o "
"baudrate correcto para o seu sistema e depois iniciar o instalador com o "