diff options
author | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-12-31 10:20:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> | 2006-12-31 10:20:03 +0000 |
commit | 3bc7fdaca38f89f362857ce316c8c8829edf6024 (patch) | |
tree | f23c3e627192f8da4d720ce0b9d0f92f443d7b97 /po/pt/boot-installer.po | |
parent | 011b912ad50ef7cbf1a69b5d55ef9816299b1de4 (diff) | |
download | installation-guide-3bc7fdaca38f89f362857ce316c8c8829edf6024.zip |
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 61 |
1 files changed, 29 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index d1b683171..6ce2a1bf9 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-30 09:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-31 09:55+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2620 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -3505,18 +3505,16 @@ msgid "" "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:" "dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server." msgstr "" -"Em máquinas com OpenBoot, entre simplesmente no monitor de arranque da " +"Em máquinas com OpenBoot, simplesmente introduza o monitor de arranque na " "máquina que está a ser instalada (veja a <xref linkend=\"invoking-openboot\"/" -">). Utilize o comando <userinput>boot net</userinput> para iniciar a partir " -"do servidor TFTP e RARP, ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> ou " -"<userinput>boot net:dhcp</userinput> para iniciar a partir de um servidor " -"TFTP e BOOTP ou DHCP. Algumas revisões antigas do OpenBoot requerem o nome " -"do dispositivo, tal como <userinput>boot le()</userinput>; Estas, " -"provavelmente, não suportam BOOTP nem DHCP." +">). Utilize o comando <userinput>boot net</userinput> para arrancar a partir " +"de um servidor TFTP e RARP, ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> ou " +"<userinput>boot net:dhcp</userinput> para arrancar a partir de um servidor " +"TFTP e BOOTP ou DHCP." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2674 -#, fuzzy, no-c-format +#, funo-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " "which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " @@ -3524,11 +3522,7 @@ msgid "" msgstr "" "A maioria das versões OpenBoot suportam o comando <userinput>boot cdrom</" "userinput> que é simplesmente um alias para iniciar a partir de um " -"dispositivo SCSI num ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE). Você " -"pode ter de utilizar o nome do dispositivo actual para versões antigas do " -"OpenBoot que não suportam este especial comando. Note que têm sido " -"reportadas algumas dificuldades em sistemas de arranque a partir de CD-ROM " -"em Sun4m (e.g., Sparc 10s and Sparc 20s)." +"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2686 @@ -3540,10 +3534,16 @@ msgid "" "<quote>daily built images</quote> on <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian " "Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32." msgstr "" +"As imagens de disquete actualmente apenas estão disponíveis para sparc32, " +"mas, por razões técnicas, não para lançamentos oficiais. (A razão é que " +"apenas podem ser construidas como root, o que não é suportado pelos nossos " +"daemons de compilação.) Veja em <quote>imagens compiladas diariamente " +"</quote> no <ulink url=\"&url-d-i;\">website do projecto Instalador Debian" +"</ulink> para links para imagens de disquetes para sparc32." -#. Tag: para +#. Tag: par #: boot-installer.xml:2695 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" @@ -3552,14 +3552,12 @@ msgid "" "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label " "package</computeroutput>." msgstr "" -"Para iniciar a partir de um disquete numa Sparc, utilize " -"<informalexample><screen>Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"</screen></" -"informalexample> Fique avisado que a nova arquitectura Sun4u (ultra) não " -"suporta iniciar de disquete. Uma mensagem de erro tipica é " +"Para arrancar a partir de uma disquete numa Sparc, utilize <informalexample><screen>\n" +"Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" +"</screen></informalexample> Fique avisado que a nova arquitectura Sun4u (ultra) não " +"suporta arrancar de disquete. Uma mensagem de erro tipica é " "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label " -"package</computeroutput>. Além disso, um número de modelos Sun4c (tais como " -"IPX) não suportam imagens comprimidas nos discos, não sendo portanto " -"suportadas." +"package</computeroutput>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2705 @@ -3948,13 +3946,13 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:2946 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" -msgstr "debian-installer/framebuffer" +msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2947 -#, fuzzy, no-c-format +#, funo-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can " @@ -3962,10 +3960,9 @@ msgid "" "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or " "a freeze within a few minutes after starting the install." msgstr "" -"Algumas arquitecturas utilizam o framebuffer para oferecer uma instalação em " +"Algumas arquitecturas utilizam o framebuffer do kernel para oferecer uma instalação em " "várias línguas. Se o framebuffer causar problemas no seu sistema pode " -"desactivar esta característica através do parâmetro <userinput>debian-" -"installer/framebuffer=false</userinput>. Os sintomas do problema são " +"desactivar esta característica através do parâmetro <userinput>fb=false</userinput>. Os sintomas do problema são " "mensagens de erro sobre bterm ou bogl, um ecrã em branco, ou uma paragem de " "uns minutos após o início da instalação." @@ -5140,9 +5137,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:3641 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" -msgstr "Falha ao Iniciar ou Kernel a partir de CD-ROM" +msgstr "Falha ao Arrancar ou Insttalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3642 |