summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-12-31 10:20:03 +0000
committerMiguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>2006-12-31 10:20:03 +0000
commit3bc7fdaca38f89f362857ce316c8c8829edf6024 (patch)
treef23c3e627192f8da4d720ce0b9d0f92f443d7b97 /po/pt/boot-installer.po
parent011b912ad50ef7cbf1a69b5d55ef9816299b1de4 (diff)
downloadinstallation-guide-3bc7fdaca38f89f362857ce316c8c8829edf6024.zip
updated Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/pt/boot-installer.po61
1 files changed, 29 insertions, 32 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po
index d1b683171..6ce2a1bf9 100644
--- a/po/pt/boot-installer.po
+++ b/po/pt/boot-installer.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-31 03:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-30 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-31 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2620
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
@@ -3505,18 +3505,16 @@ msgid ""
"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server."
msgstr ""
-"Em máquinas com OpenBoot, entre simplesmente no monitor de arranque da "
+"Em máquinas com OpenBoot, simplesmente introduza o monitor de arranque na "
"máquina que está a ser instalada (veja a <xref linkend=\"invoking-openboot\"/"
-">). Utilize o comando <userinput>boot net</userinput> para iniciar a partir "
-"do servidor TFTP e RARP, ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> ou "
-"<userinput>boot net:dhcp</userinput> para iniciar a partir de um servidor "
-"TFTP e BOOTP ou DHCP. Algumas revisões antigas do OpenBoot requerem o nome "
-"do dispositivo, tal como <userinput>boot le()</userinput>; Estas, "
-"provavelmente, não suportam BOOTP nem DHCP."
+">). Utilize o comando <userinput>boot net</userinput> para arrancar a partir "
+"de um servidor TFTP e RARP, ou tente <userinput>boot net:bootp</userinput> ou "
+"<userinput>boot net:dhcp</userinput> para arrancar a partir de um servidor "
+"TFTP e BOOTP ou DHCP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2674
-#, fuzzy, no-c-format
+#, funo-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
@@ -3524,11 +3522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A maioria das versões OpenBoot suportam o comando <userinput>boot cdrom</"
"userinput> que é simplesmente um alias para iniciar a partir de um "
-"dispositivo SCSI num ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE). Você "
-"pode ter de utilizar o nome do dispositivo actual para versões antigas do "
-"OpenBoot que não suportam este especial comando. Note que têm sido "
-"reportadas algumas dificuldades em sistemas de arranque a partir de CD-ROM "
-"em Sun4m (e.g., Sparc 10s and Sparc 20s)."
+"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2686
@@ -3540,10 +3534,16 @@ msgid ""
"<quote>daily built images</quote> on <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian "
"Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32."
msgstr ""
+"As imagens de disquete actualmente apenas estão disponíveis para sparc32, "
+"mas, por razões técnicas, não para lançamentos oficiais. (A razão é que "
+"apenas podem ser construidas como root, o que não é suportado pelos nossos "
+"daemons de compilação.) Veja em <quote>imagens compiladas diariamente "
+"</quote> no <ulink url=\"&url-d-i;\">website do projecto Instalador Debian"
+"</ulink> para links para imagens de disquetes para sparc32."
-#. Tag: para
+#. Tag: par
#: boot-installer.xml:2695
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
"Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
@@ -3552,14 +3552,12 @@ msgid ""
"<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
"package</computeroutput>."
msgstr ""
-"Para iniciar a partir de um disquete numa Sparc, utilize "
-"<informalexample><screen>Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"</screen></"
-"informalexample> Fique avisado que a nova arquitectura Sun4u (ultra) não "
-"suporta iniciar de disquete. Uma mensagem de erro tipica é "
+"Para arrancar a partir de uma disquete numa Sparc, utilize <informalexample><screen>\n"
+"Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
+"</screen></informalexample> Fique avisado que a nova arquitectura Sun4u (ultra) não "
+"suporta arrancar de disquete. Uma mensagem de erro tipica é "
"<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
-"package</computeroutput>. Além disso, um número de modelos Sun4c (tais como "
-"IPX) não suportam imagens comprimidas nos discos, não sendo portanto "
-"suportadas."
+"package</computeroutput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2705
@@ -3948,13 +3946,13 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:2946
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
-msgstr "debian-installer/framebuffer"
+msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2947
-#, fuzzy, no-c-format
+#, funo-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
"number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
@@ -3962,10 +3960,9 @@ msgid ""
"Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or "
"a freeze within a few minutes after starting the install."
msgstr ""
-"Algumas arquitecturas utilizam o framebuffer para oferecer uma instalação em "
+"Algumas arquitecturas utilizam o framebuffer do kernel para oferecer uma instalação em "
"várias línguas. Se o framebuffer causar problemas no seu sistema pode "
-"desactivar esta característica através do parâmetro <userinput>debian-"
-"installer/framebuffer=false</userinput>. Os sintomas do problema são "
+"desactivar esta característica através do parâmetro <userinput>fb=false</userinput>. Os sintomas do problema são "
"mensagens de erro sobre bterm ou bogl, um ecrã em branco, ou uma paragem de "
"uns minutos após o início da instalação."
@@ -5140,9 +5137,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3641
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
-msgstr "Falha ao Iniciar ou Kernel a partir de CD-ROM"
+msgstr "Falha ao Arrancar ou Insttalar a partir de CD-ROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3642