diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-02-12 22:17:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-02-12 22:17:21 +0000 |
commit | 285237cfc2b17160e96744406fe7d5eea54513c3 (patch) | |
tree | 08bfdf0b557bfdd9f6351378363cbf9dbb56e448 /po/pt/boot-installer.po | |
parent | 5f650f8691f6814d97ed6b5f1bc5035c2704a4a4 (diff) | |
download | installation-guide-285237cfc2b17160e96744406fe7d5eea54513c3.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/pt/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/pt/boot-installer.po | 202 |
1 files changed, 102 insertions, 100 deletions
diff --git a/po/pt/boot-installer.po b/po/pt/boot-installer.po index 252dbcc8c..aaa69e0af 100644 --- a/po/pt/boot-installer.po +++ b/po/pt/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-02 17:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-12 22:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 20:32+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" @@ -4077,7 +4077,7 @@ msgstr "" "durante o arranque, se isso causar problemas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3209 +#: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -4172,19 +4172,21 @@ msgstr "preseed/file (file)" msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " "been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration " -"file. See <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." +"file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as " +"boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref " +"linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details." msgstr "" "Defina como <userinput>true</userinput> para entrar em modo de recuperação " "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3093 +#: boot-installer.xml:3095 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3094 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4197,13 +4199,13 @@ msgstr "" "auto\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3107 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3106 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4222,7 +4224,7 @@ msgstr "" "recarregar automaticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4234,13 +4236,13 @@ msgstr "" "automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3126 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4252,13 +4254,13 @@ msgstr "" "ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3138 +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4270,13 +4272,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3147 +#: boot-installer.xml:3149 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3148 +#: boot-installer.xml:3150 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4288,13 +4290,13 @@ msgstr "" "parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4304,13 +4306,13 @@ msgstr "" "em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3170 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4325,13 +4327,13 @@ msgstr "" "exemplos específicos estão listados abaixo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3185 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3186 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4345,13 +4347,13 @@ msgstr "" "Suíça como país." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4367,7 +4369,7 @@ msgstr "" "<classname>ppp-udeb</classname> (que suporta a configuração PPPoE)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3210 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4377,13 +4379,13 @@ msgstr "" "configuração de rede estática." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3219 +#: boot-installer.xml:3221 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3222 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4401,13 +4403,13 @@ msgstr "" "tem de introduzir manualmente o nome da máquina." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3235 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3236 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4419,13 +4421,13 @@ msgstr "" "literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3250 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3249 +#: boot-installer.xml:3251 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4450,7 +4452,7 @@ msgstr "" "propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3262 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4465,7 +4467,7 @@ msgstr "" "parâmetros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4487,19 +4489,19 @@ msgstr "" "você deve passar:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3285 +#: boot-installer.xml:3287 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4518,7 +4520,7 @@ msgstr "" "errado for carregado primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3295 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4534,7 +4536,7 @@ msgstr "" "quer para o sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3303 +#: boot-installer.xml:3305 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4548,19 +4550,19 @@ msgstr "" "durante as fases de detecção de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3322 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:3327 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Fiabilidade do CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3326 +#: boot-installer.xml:3328 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4575,7 +4577,7 @@ msgstr "" "partir deste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3333 +#: boot-installer.xml:3335 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4587,13 +4589,13 @@ msgstr "" "acerca de como lidar com eles. O resto é consigo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3344 +#: boot-installer.xml:3346 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4603,7 +4605,7 @@ msgstr "" "está sujo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3352 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4617,7 +4619,7 @@ msgstr "" "com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4629,7 +4631,7 @@ msgstr "" "quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3368 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4639,13 +4641,13 @@ msgstr "" "outros métodos de instalação que estão disponíveis." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3374 +#: boot-installer.xml:3376 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas usuais" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3377 +#: boot-installer.xml:3379 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4655,7 +4657,7 @@ msgstr "" "que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3385 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4667,7 +4669,7 @@ msgstr "" "controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3392 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4677,19 +4679,19 @@ msgstr "" "<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3401 +#: boot-installer.xml:3403 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3402 +#: boot-installer.xml:3404 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3407 +#: boot-installer.xml:3409 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4700,7 +4702,7 @@ msgstr "" "suporta o disco que está a utilizar." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3413 +#: boot-installer.xml:3415 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4726,7 +4728,7 @@ msgstr "" "tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3426 +#: boot-installer.xml:3428 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4748,7 +4750,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3431 +#: boot-installer.xml:3433 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4769,7 +4771,7 @@ msgstr "" "activar lá a shell." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3443 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4781,7 +4783,7 @@ msgstr "" "erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3450 +#: boot-installer.xml:3452 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4812,7 +4814,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3464 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4824,7 +4826,7 @@ msgstr "" "filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3472 +#: boot-installer.xml:3474 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4841,7 +4843,7 @@ msgstr "" "este comando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3482 +#: boot-installer.xml:3484 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4867,7 +4869,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3497 +#: boot-installer.xml:3499 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4881,13 +4883,13 @@ msgstr "" "verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3512 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Disquetes de confiança" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3514 +#: boot-installer.xml:3516 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4897,7 +4899,7 @@ msgstr "" "parece ser a confiança na duração das disquetes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3519 +#: boot-installer.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4915,7 +4917,7 @@ msgstr "" "maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3528 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4933,7 +4935,7 @@ msgstr "" "diferente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3537 +#: boot-installer.xml:3539 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4945,7 +4947,7 @@ msgstr "" "bem com a terceira disquete." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3543 +#: boot-installer.xml:3545 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4957,7 +4959,7 @@ msgstr "" "correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3549 +#: boot-installer.xml:3551 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4970,13 +4972,13 @@ msgstr "" "disquetes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3558 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuração de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3562 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4990,7 +4992,7 @@ msgstr "" "como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3567 +#: boot-installer.xml:3569 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5002,7 +5004,7 @@ msgstr "" "dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3575 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5016,13 +5018,13 @@ msgstr "" "vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3584 boot-installer.xml:3669 +#: boot-installer.xml:3586 boot-installer.xml:3671 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3585 +#: boot-installer.xml:3587 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5032,7 +5034,7 @@ msgstr "" "evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3592 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5044,7 +5046,7 @@ msgstr "" "tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3596 +#: boot-installer.xml:3598 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5064,7 +5066,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3605 +#: boot-installer.xml:3607 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5078,7 +5080,7 @@ msgstr "" "desactiva este teste." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3612 +#: boot-installer.xml:3614 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5100,13 +5102,13 @@ msgstr "" "detalhes." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3626 +#: boot-installer.xml:3628 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3627 +#: boot-installer.xml:3629 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5127,7 +5129,7 @@ msgstr "" "conflito." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3637 +#: boot-installer.xml:3639 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5149,13 +5151,13 @@ msgstr "" "introduz estes valores no instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3654 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3655 +#: boot-installer.xml:3657 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5175,20 +5177,20 @@ msgstr "" "carregados." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3670 +#: boot-installer.xml:3672 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3676 +#: boot-installer.xml:3678 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3677 +#: boot-installer.xml:3679 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5215,7 +5217,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3691 +#: boot-installer.xml:3693 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5229,13 +5231,13 @@ msgstr "" "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3702 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3703 +#: boot-installer.xml:3705 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5247,7 +5249,7 @@ msgstr "" "instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3709 +#: boot-installer.xml:3711 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5255,13 +5257,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3718 +#: boot-installer.xml:3720 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3720 +#: boot-installer.xml:3722 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5299,13 +5301,13 @@ msgstr "" ">)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3745 +#: boot-installer.xml:3747 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Relatar Problemas de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3746 +#: boot-installer.xml:3748 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5326,7 +5328,7 @@ msgstr "" "ao relatório de erros." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3757 +#: boot-installer.xml:3759 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5339,13 +5341,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3768 +#: boot-installer.xml:3770 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Submeter Relatórios de Instalação" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3769 +#: boot-installer.xml:3771 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5359,7 +5361,7 @@ msgstr "" "possível no maior número de configurações de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3776 +#: boot-installer.xml:3778 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5371,7 +5373,7 @@ msgstr "" "utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3782 +#: boot-installer.xml:3784 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5389,7 +5391,7 @@ msgstr "" "comando <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3792 +#: boot-installer.xml:3794 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |