summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-08-31 23:26:03 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-08-31 23:26:03 +0000
commit19d8542b9e381ca7a9fab95173e4d5fa6af86e91 (patch)
treea77e79303eac459488c7c92b6fccea1ee24b05b2 /po/nl
parentff43ad6f7d42bfd157d87b793635f39cd6150cc1 (diff)
downloadinstallation-guide-19d8542b9e381ca7a9fab95173e4d5fa6af86e91.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/nl')
-rw-r--r--po/nl/post-install.po288
-rw-r--r--po/nl/welcome.po153
2 files changed, 223 insertions, 218 deletions
diff --git a/po/nl/post-install.po b/po/nl/post-install.po
index b6557c54f..0d5ff1589 100644
--- a/po/nl/post-install.po
+++ b/po/nl/post-install.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-25 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -86,59 +86,13 @@ msgstr ""
"poweroff</command>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:61
-#, no-c-format
-msgid "If You Are New to Unix"
-msgstr "Indien u niet vertrouwd bent met Unix"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
-"some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink "
-"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This <ulink url="
-"\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet "
-"documents which provide a nice historical reference."
-msgstr ""
-"Indien u niet vertrouwd bent met Unix, doet u er wellicht goed aan enkele "
-"boeken te gaan kopen en er wat in te lezen. Heel wat waardevolle informatie "
-"is ook te vinden in de <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian "
-"Referentiehandleiding</ulink>. Deze lijst met <ulink url=\"&url-unix-faq;"
-"\">Unix FAQ's</ulink> bevat een aantal UseNet-documenten die een mooi "
-"historisch overzicht bieden."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
-"books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; "
-"just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML "
-"versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII "
-"versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
-"International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; "
-"packages."
-msgstr ""
-"Linux is een implementatie van Unix. Het <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-"Documentation Project (LDP)</ulink> verzamelt een aantal HOWTO's en online "
-"boeken die betrekking hebben op Linux. De meeste van die documenten kunnen "
-"ook lokaal op de computer geïnstalleerd worden. Daarvoor moet u gewoon het "
-"pakket <classname>doc-linux-html</classname> (de html-versie) of het "
-"pakket<classname>doc-linux-text</classname> package (de ASCII-versie) "
-"installeren. U vindt de documenten nadien onder <filename>/usr/share/doc/"
-"HOWTO</filename>. Ook vertaalde versies van de LDP HOWTO's zijn als &debian; "
-"pakket beschikbaar."
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:91
+#: post-install.xml:60
#, no-c-format
msgid "Orienting Yourself to &debian;"
msgstr "Zich mentaal instellen op &debian;"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:92
+#: post-install.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; is a little different from other distributions. Even if you're "
@@ -157,13 +111,13 @@ msgstr ""
"behoeve van wie erg gehaast is."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:103
+#: post-install.xml:72
#, no-c-format
msgid "&debian; Packaging System"
msgstr "Het pakketbeheersysteem van &debian;"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:104
+#: post-install.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In "
@@ -199,7 +153,7 @@ msgstr ""
"<quote>hold</quote> te plaatsen)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:145
+#: post-install.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
@@ -220,13 +174,13 @@ msgstr ""
"kunt gebruiken."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:159
+#: post-install.xml:128
#, no-c-format
msgid "Additional Software Available for &debian;"
msgstr "Extra software die voor &debian; beschikbaar is"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:160
+#: post-install.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"There are official and unofficial software repositories that are not enabled "
@@ -244,13 +198,13 @@ msgstr ""
"software die voor de stabiele uitgave van Debian beschikbaar is)."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:172
+#: post-install.xml:141
#, no-c-format
msgid "Application Version Management"
msgstr "Het versiebeheer van toepassingssoftware"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:173
+#: post-install.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If "
@@ -262,13 +216,13 @@ msgstr ""
"uw systeem, lees dan de man-pagina van update-alternatives."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:183
+#: post-install.xml:152
#, no-c-format
msgid "Cron Job Management"
msgstr "Het beheer van cron-taken"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:184
+#: post-install.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Any jobs under the purview of the system administrator should be in "
@@ -287,7 +241,7 @@ msgstr ""
"elkaar in alfabetische volgorde uitgevoerd."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:193
+#: post-install.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special "
@@ -304,7 +258,7 @@ msgstr ""
"onder welke gebruikersaccount de taak uitgevoerd wordt."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:202
+#: post-install.xml:171
#, no-c-format
msgid ""
"In either case, you just edit the files and cron will notice them "
@@ -319,45 +273,13 @@ msgstr ""
"Debian</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:217
+#: post-install.xml:186
#, no-c-format
msgid "Further Reading and Information"
msgstr "Aanvullende lectuur en informatie"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you need information about a particular program, you should first try "
-"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or "
-"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>."
-msgstr ""
-"Indien u informatie nodig heeft over een specifiek programma, moet u eerst "
-"proberen die op te vragen met behulp van het commando <userinput>man "
-"<replaceable>programma</replaceable></userinput> of <userinput>info "
-"<replaceable>programna</replaceable></userinput>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:224
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
-"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and "
-"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting "
-"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</"
-"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, "
-"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>."
-msgstr ""
-"Daarnaast vindt u heel wat nuttige documentatie in <filename>/usr/share/doc</"
-"filename>. In het bijzonder in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> en "
-"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> is heel wat interessante informatie "
-"te vinden. Raadpleeg met betrekking tot het indienen van een bugrapport "
-"<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Bent u op zoek naar "
-"&debian;-specifieke informatie in verband met een specifiek programma, "
-"raadpleeg dan <filename>/usr/share/doc/(pakketnaam)/README.Debian</filename>."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:235
+#: post-install.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
@@ -388,7 +310,39 @@ msgstr ""
"&debian; bevatten."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:253
+#: post-install.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need information about a particular program, you should first try "
+"<userinput>man <replaceable>program</replaceable></userinput>, or "
+"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Indien u informatie nodig heeft over een specifiek programma, moet u eerst "
+"proberen die op te vragen met behulp van het commando <userinput>man "
+"<replaceable>programma</replaceable></userinput> of <userinput>info "
+"<replaceable>programna</replaceable></userinput>."
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
+"as well. In particular, <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> and "
+"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> contain lots of interesting "
+"information. To submit bugs, look at <filename>/usr/share/doc/debian/bug*</"
+"filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, "
+"look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>."
+msgstr ""
+"Daarnaast vindt u heel wat nuttige documentatie in <filename>/usr/share/doc</"
+"filename>. In het bijzonder in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> en "
+"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> is heel wat interessante informatie "
+"te vinden. Raadpleeg met betrekking tot het indienen van een bugrapport "
+"<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. Bent u op zoek naar "
+"&debian;-specifieke informatie in verband met een specifiek programma, "
+"raadpleeg dan <filename>/usr/share/doc/(pakketnaam)/README.Debian</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www."
@@ -401,14 +355,45 @@ msgstr ""
"en verwijzingen naar andere zeer waardevolle informatie over de onderdelen "
"van een GNU/Linux systeem."
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
+"books relating to Linux."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
+#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
+#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This "
+#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number "
+#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference."
+msgid ""
+"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
+"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
+"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical "
+"reference."
+msgstr ""
+"Indien u niet vertrouwd bent met Unix, doet u er wellicht goed aan enkele "
+"boeken te gaan kopen en er wat in te lezen. Heel wat waardevolle informatie "
+"is ook te vinden in de <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian "
+"Referentiehandleiding</ulink>. Deze lijst met <ulink url=\"&url-unix-faq;"
+"\">Unix FAQ's</ulink> bevat een aantal UseNet-documenten die een mooi "
+"historisch overzicht bieden."
+
#. Tag: title
-#: post-install.xml:269
+#: post-install.xml:251
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail"
msgstr "Uw systeem instellen voor het gebruik van e-mail"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:270
+#: post-install.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is an important part of many people's life. As there are many "
@@ -423,7 +408,7 @@ msgstr ""
"onderdeel de basisbeginselen ervan trachten te bespreken."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:277
+#: post-install.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"There are three main functions that make up an e-mail system. First there is "
@@ -446,7 +431,7 @@ msgstr ""
"gebruiker."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:287
+#: post-install.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"These three functions can be performed by separate programs, but they can "
@@ -459,7 +444,7 @@ msgstr ""
"verschillende soorten e-mail."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:293
+#: post-install.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very "
@@ -474,7 +459,7 @@ msgstr ""
"command> als MDA."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:300
+#: post-install.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
@@ -493,13 +478,13 @@ msgstr ""
"geval &mdash;."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:312
+#: post-install.xml:294
#, no-c-format
msgid "Default E-Mail Configuration"
msgstr "Een standaard e-mailconfiguratie"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:313
+#: post-install.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
@@ -521,7 +506,7 @@ msgstr ""
"systeem."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:328
+#: post-install.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
@@ -551,7 +536,7 @@ msgstr ""
"afgeleverd worden bij de root-account zelf. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:347
+#: post-install.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/"
@@ -564,13 +549,13 @@ msgstr ""
"<command>mutt</command> gelezen worden."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:357
+#: post-install.xml:339
#, no-c-format
msgid "Sending E-Mails Outside The System"
msgstr "E-mails versturen buiten het systeem"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:358
+#: post-install.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle "
@@ -583,7 +568,7 @@ msgstr ""
"andere systemen."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:364
+#: post-install.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, "
@@ -596,7 +581,7 @@ msgstr ""
"mail wel degelijk correct verstuurd en ontvangen kan worden."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:370
+#: post-install.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your "
@@ -614,7 +599,7 @@ msgstr ""
"valt buiten het bestek van deze handleiding)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:379
+#: post-install.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"However, in that case you may need to configure individual utilities to "
@@ -631,7 +616,7 @@ msgstr ""
"versturen van een bugrapport."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:387
+#: post-install.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail "
@@ -646,13 +631,13 @@ msgstr ""
"SMTP-server gebruikt moet worden voor het insturen van een bugrapport."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:398
+#: post-install.xml:380
#, no-c-format
msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent"
msgstr "De Exim4 Mail Transport Agent configureren"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:399
+#: post-install.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like your system to also handle external e-mail, you will need "
@@ -666,13 +651,13 @@ msgstr ""
"door een andere MTA/MDA. </para> </footnote>:"
#. Tag: screen
-#: post-install.xml:411
+#: post-install.xml:393
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config"
msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:413
+#: post-install.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"After entering that command (as root), you will be asked if you want split "
@@ -684,7 +669,7 @@ msgstr ""
"twijfel de voorgestelde optie."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:419
+#: post-install.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the "
@@ -695,13 +680,13 @@ msgstr ""
"behoeften."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:428
+#: post-install.xml:410
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "internet-site"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:429
+#: post-install.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -715,13 +700,13 @@ msgstr ""
"een lijst van domeinen waarvoor u e-mail aanvaardt of doorzendt."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:440
+#: post-install.xml:422
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:441
+#: post-install.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called "
@@ -740,7 +725,7 @@ msgstr ""
"fetchmail."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:451
+#: post-install.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes "
@@ -753,13 +738,13 @@ msgstr ""
"of mogelijk zelfs een ander systeem binnen uw eigen netwerk."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:461
+#: post-install.xml:443
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "e-mail verzenden via smarthost; geen lokale e-mail"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:462
+#: post-install.xml:444
#, no-c-format
msgid ""
"This option is basically the same as the previous one except that the system "
@@ -771,25 +756,25 @@ msgstr ""
"op het systeem zelf (bijv. voor de systeembeheerder) wordt wel verwerkt."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:473
+#: post-install.xml:455
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "alleen lokale e-mail"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:474
+#: post-install.xml:456
#, no-c-format
msgid "This is the option your system is configured for by default."
msgstr "Standaard wordt uw systeem op deze optie ingesteld."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:482
+#: post-install.xml:464
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu niet configureren"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:483
+#: post-install.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -804,7 +789,7 @@ msgstr ""
"hulpprogramma's op het systeem misloopt."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:494
+#: post-install.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained "
@@ -825,7 +810,7 @@ msgstr ""
"vermeldt ook waar u aanvullende documentatie kunt vinden."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:505
+#: post-install.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an "
@@ -847,13 +832,13 @@ msgstr ""
"addresses</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:523
+#: post-install.xml:505
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "Een nieuwe kernel compileren"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:524
+#: post-install.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
@@ -865,7 +850,7 @@ msgstr ""
"door &debian; geleverd wordt, bijna met alle configuraties overweg kan."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:530
+#: post-install.xml:512
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
@@ -879,13 +864,13 @@ msgstr ""
"Kernel Handbook</ulink>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:545
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Een defect systeem herstellen"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:546
+#: post-install.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -906,7 +891,7 @@ msgstr ""
"zijn."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:556
+#: post-install.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot "
@@ -932,7 +917,7 @@ msgstr ""
"gebruik kunt maken van uw schijven, netwerkapparatuur enzovoort."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:573
+#: post-install.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -949,7 +934,7 @@ msgstr ""
"gecreëerd werden."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
+#: post-install.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -968,7 +953,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:593
+#: post-install.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -988,7 +973,7 @@ msgstr ""
"aangekoppeld worden op de map <filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:602
+#: post-install.xml:584
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -996,7 +981,7 @@ msgstr ""
"verlaten."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:606
+#: post-install.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -1008,6 +993,29 @@ msgstr ""
"kunt repareren. Raadpleeg een expert als u met problemen geconfronteerd "
"wordt."
+#~ msgid "If You Are New to Unix"
+#~ msgstr "Indien u niet vertrouwd bent met Unix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and "
+#~ "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed "
+#~ "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package "
+#~ "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package "
+#~ "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
+#~ "International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; "
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux is een implementatie van Unix. Het <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> verzamelt een aantal HOWTO's en "
+#~ "online boeken die betrekking hebben op Linux. De meeste van die "
+#~ "documenten kunnen ook lokaal op de computer geïnstalleerd worden. "
+#~ "Daarvoor moet u gewoon het pakket <classname>doc-linux-html</classname> "
+#~ "(de html-versie) of het pakket<classname>doc-linux-text</classname> "
+#~ "package (de ASCII-versie) installeren. U vindt de documenten nadien onder "
+#~ "<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Ook vertaalde versies van de "
+#~ "LDP HOWTO's zijn als &debian; pakket beschikbaar."
+
#~ msgid ""
#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "
diff --git a/po/nl/welcome.po b/po/nl/welcome.po
index b508e3bb8..35e9deb3e 100644
--- a/po/nl/welcome.po
+++ b/po/nl/welcome.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-27 22:49+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
@@ -164,23 +164,6 @@ msgstr ""
#: welcome.xml:89
#, no-c-format
msgid ""
-"The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a "
-"project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will enable "
-"third-party software and hardware developers to easily design programs and "
-"device drivers for Linux-in-general, rather than for a specific GNU/Linux "
-"distribution."
-msgstr ""
-"De <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is een "
-"project dat erop gericht is het basissysteem van GNU/Linux te "
-"standaardiseren, wat het voor externe software- en hardware-ontwikkelaars "
-"makkelijker zal maken om programma's en stuurprogramma's voor apparaten te "
-"ontwerpen voor Linux-in-zijn-geheel, in plaats van voor een specifieke GNU/"
-"Linux-distributie."
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:99
-#, no-c-format
-msgid ""
"The <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink> "
"(FHS) is an effort to standardize the layout of the Linux file system. The "
"FHS will allow software developers to concentrate their efforts on designing "
@@ -195,7 +178,7 @@ msgstr ""
"verschillende GNU/Linux-distributies geïnstalleerd zal worden."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:109
+#: welcome.xml:99
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"&url-debian-jr;\">Debian Jr.</ulink> is an internal project, "
@@ -206,7 +189,7 @@ msgstr ""
"jongste gebruikers."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:118
+#: welcome.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"For more general information about Debian, see the <ulink url=\"&url-debian-"
@@ -216,13 +199,13 @@ msgstr ""
"\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:133
+#: welcome.xml:123
#, no-c-format
msgid "What is GNU/Linux?"
msgstr "Wat is GNU/Linux?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:134
+#: welcome.xml:124
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is an operating system: a series of programs that let you interact "
@@ -232,7 +215,7 @@ msgstr ""
"om te gaan met uw computer en er andere programma's op uit te voeren."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:139
+#: welcome.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"An operating system consists of various fundamental programs which are "
@@ -259,7 +242,7 @@ msgstr ""
"systemen die veel mensen achteloos <quote>Linux</quote> noemen."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:153
+#: welcome.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is modelled on the Unix operating system. From the start, Linux was "
@@ -278,7 +261,7 @@ msgstr ""
"onbetaalde vrijwilligers."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:162
+#: welcome.xml:152
#, no-c-format
msgid ""
"Development of what later became GNU/Linux began in 1984, when the <ulink "
@@ -290,7 +273,7 @@ msgstr ""
"ontwikkeling van een vrij Unix-achtig besturingssysteem dat GNU genoemd werd."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:168
+#: welcome.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-gnu;\">GNU Project</ulink> has developed a "
@@ -310,7 +293,7 @@ msgstr ""
"bestandsformaten)."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:178
+#: welcome.xml:168
#, no-c-format
msgid ""
"While many groups and individuals have contributed to Linux, the largest "
@@ -325,7 +308,7 @@ msgstr ""
"Linux mogelijk maakten."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:185
+#: welcome.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-kernel-org;\">Linux kernel</ulink> first appeared in "
@@ -342,7 +325,7 @@ msgstr ""
"ulink> (de geschiedenis van Linux) van Linux International."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:194
+#: welcome.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"Linus Torvalds continues to coordinate the work of several hundred "
@@ -361,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Linuxkernel)."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:204
+#: welcome.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Linux users have immense freedom of choice in their software. For example, "
@@ -379,7 +362,7 @@ msgstr ""
"kan gewijzigd worden."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:213
+#: welcome.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Linux is also less likely to crash, better able to run more than one program "
@@ -395,13 +378,13 @@ msgstr ""
"computergebruik thuis en op het werk."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:231
+#: welcome.xml:221
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Linux?"
msgstr "Wat is &debian; GNU/Linux?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:232
+#: welcome.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"The combination of &debian;'s philosophy and methodology and the GNU tools, "
@@ -429,7 +412,7 @@ msgstr ""
"problemen snel ontdekt en gerepareerd worden."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:246
+#: welcome.xml:236
#, no-c-format
msgid ""
"&debian;'s attention to detail allows us to produce a high-quality, stable, "
@@ -444,7 +427,7 @@ msgstr ""
"hoogwaardige netwerkservers."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:253
+#: welcome.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; is especially popular among advanced users because of its technical "
@@ -458,7 +441,7 @@ msgstr ""
"functionaliteit aan die nu gemeengoed is in Linux."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:260
+#: welcome.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"For example, &debian; was the first Linux distribution to include a package "
@@ -472,7 +455,7 @@ msgstr ""
"kon worden zonder dat ze opnieuw geïnstalleerd moest worden."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:267
+#: welcome.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; continues to be a leader in Linux development. Its development "
@@ -486,7 +469,7 @@ msgstr ""
"taken als het bouwen en onderhouden van een volledig besturingssysteem."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:274
+#: welcome.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"The feature that most distinguishes &debian; from other Linux distributions "
@@ -508,7 +491,7 @@ msgstr ""
"vereisten die ze vervult / de afhankelijkheden waaraan ze tegemoetkomt."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:285
+#: welcome.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"To protect your system against <quote>Trojan horses</quote> and other "
@@ -530,7 +513,7 @@ msgstr ""
"gedownload en geïnstalleerd worden."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:295
+#: welcome.xml:285
#, no-c-format
msgid ""
"The primary, and best, method of getting support for your &debian; GNU/Linux "
@@ -551,13 +534,13 @@ msgstr ""
"mailinglijsten van Debian</ulink>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:318
+#: welcome.xml:308
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?"
msgstr "Wat is &debian; GNU/kFreeBSD?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:320
+#: welcome.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/kFreeBSD is a &debian; GNU system with the kFreeBSD kernel."
@@ -565,7 +548,7 @@ msgstr ""
"&debian; GNU/kFreeBSD is een &debian; GNU-systeem met de kFreeBSD-kernel."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:324
+#: welcome.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and "
@@ -576,7 +559,7 @@ msgstr ""
"maken ervan voor andere architecturen mogelijk is."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:329
+#: welcome.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/kFreeBSD is not a Linux system, and thus some "
@@ -586,7 +569,7 @@ msgstr ""
"informatie over Linuxsystemen er niet op van toepassing kan zijn."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:334
+#: welcome.xml:324
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
@@ -598,13 +581,13 @@ msgstr ""
"mailinglijst <email>debian-bsd@lists.debian.org</email>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:353
+#: welcome.xml:343
#, no-c-format
msgid "What is &debian; GNU/Hurd?"
msgstr "Wat is &debian; GNU/Hurd?"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:355
+#: welcome.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Hurd is a &debian; GNU system with the GNU Hurd &mdash; a set "
@@ -614,7 +597,7 @@ msgstr ""
"geheel van servers die bovenop de GNU Mach microkernel functioneren."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:360
+#: welcome.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"The Hurd is still unfinished, and is unsuitable for day-to-day use, but work "
@@ -629,7 +612,7 @@ msgstr ""
"geworden is."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:368
+#: welcome.xml:358
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that &debian; GNU/Hurd is not a Linux system, and thus some "
@@ -639,7 +622,7 @@ msgstr ""
"informatie over Linuxsystemen er niet op van toepassing kan zijn."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:373
+#: welcome.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/hurd/"
@@ -651,13 +634,13 @@ msgstr ""
"<email>debian-hurd@lists.debian.org</email>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:390
+#: welcome.xml:380
#, no-c-format
msgid "Getting &debian;"
msgstr "&debian; verkrijgen"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:392
+#: welcome.xml:382
#, no-c-format
msgid ""
"For information on how to download &debian-gnu; from the Internet or from "
@@ -674,7 +657,7 @@ msgstr ""
"spiegelservers, zodat u gemakkelijk de dichtstbijzijnde kunt vinden."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:401
+#: welcome.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; can be upgraded after installation very easily. The installation "
@@ -687,13 +670,13 @@ msgstr ""
"uitvoeren."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:416
+#: welcome.xml:406
#, no-c-format
msgid "Getting the Newest Version of This Document"
msgstr "De meest recente versie van dit document verkrijgen"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:418
+#: welcome.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"This document is constantly being revised. Be sure to check the <ulink url="
@@ -710,13 +693,13 @@ msgstr ""
"manual;\">officiële pagina van de Installatiehandleiding</ulink>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:436
+#: welcome.xml:426
#, no-c-format
msgid "Organization of This Document"
msgstr "De opbouw van dit document"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:438
+#: welcome.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"This document is meant to serve as a manual for first-time &debian; users. "
@@ -730,7 +713,7 @@ msgstr ""
"begrip heeft over de wijze waarop de hardware in uw computer functioneert."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:445
+#: welcome.xml:435
#, no-c-format
msgid ""
"Expert users may also find interesting reference information in this "
@@ -745,7 +728,7 @@ msgstr ""
"in dit document."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:452
+#: welcome.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"In general, this manual is arranged in a linear fashion, walking you through "
@@ -759,7 +742,7 @@ msgstr ""
"overeenkomstige secties van dit document:"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:460
+#: welcome.xml:450
#, no-c-format
msgid ""
"Determine whether your hardware meets the requirements for using the "
@@ -769,7 +752,7 @@ msgstr ""
"installatiesysteem te kunnen gebruiken in <xref linkend=\"hardware-req\"/>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:466
+#: welcome.xml:456
#, no-c-format
msgid ""
"Backup your system, perform any necessary planning and hardware "
@@ -785,7 +768,7 @@ msgstr ""
"moet vrijmaken ten behoeve van &debian;."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:474
+#: welcome.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"In <xref linkend=\"install-methods\"/>, you will obtain the necessary "
@@ -795,7 +778,7 @@ msgstr ""
"die u voor uw installatiemethode nodig heeft."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:480
+#: welcome.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the "
@@ -808,7 +791,7 @@ msgstr ""
"kunnen stellen."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:487
+#: welcome.xml:477
#, no-c-format
msgid ""
"Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
@@ -832,7 +815,7 @@ msgstr ""
"systeem vindt u in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:500
+#: welcome.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
@@ -842,7 +825,7 @@ msgstr ""
"new\"/>."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:508
+#: welcome.xml:498
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
@@ -854,7 +837,7 @@ msgstr ""
"&debian; kunt vinden en hoe u een kernel kunt vervangen."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:518
+#: welcome.xml:508
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
@@ -864,13 +847,13 @@ msgstr ""
"meehelpen, vinden in <xref linkend=\"administrivia\"/>."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:528
+#: welcome.xml:518
#, no-c-format
msgid "Your Documentation Help is Welcome"
msgstr "Wij verwelkomen uw bijdrage aan documentatie"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:530
+#: welcome.xml:520
#, no-c-format
msgid ""
"Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
@@ -884,7 +867,7 @@ msgstr ""
"architecturen en talen waarvoor dit document beschikbaar is."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:537
+#: welcome.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
@@ -900,13 +883,13 @@ msgstr ""
"maar kijk vooraf na of het probleem niet reeds gemeld werd)."
#. Tag: title
-#: welcome.xml:553
+#: welcome.xml:543
#, no-c-format
msgid "About Copyrights and Software Licenses"
msgstr "Over copyright en softwarelicenties"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:556
+#: welcome.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
@@ -932,7 +915,7 @@ msgstr ""
"dat het <emphasis>vrije software</emphasis> is."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:569
+#: welcome.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
@@ -953,7 +936,7 @@ msgstr ""
"verspreiden."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:580
+#: welcome.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
@@ -976,7 +959,7 @@ msgstr ""
"de inhoud van de archieven."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:594
+#: welcome.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
@@ -1005,7 +988,7 @@ msgstr ""
"pakketbeheersysteem van Debian</quote>. </para> </footnote>"
#. Tag: para
-#: welcome.xml:613
+#: welcome.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -1022,7 +1005,7 @@ msgstr ""
"installatie van het pakket."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:623
+#: welcome.xml:613
#, no-c-format
msgid ""
"For more information about licenses and how &debian; determines whether "
@@ -1036,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"raadplegen."
#. Tag: para
-#: welcome.xml:629
+#: welcome.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"The most important legal notice is that this software comes with "
@@ -1055,3 +1038,17 @@ msgstr ""
"recht om die software aan te passen aan uw behoeften &mdash; en mee te "
"genieten van de voordelen van op die manier door anderen aan de software "
"aangebrachte wijzigingen en toevoegingen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is a "
+#~ "project aimed at standardizing the basic GNU/Linux system, which will "
+#~ "enable third-party software and hardware developers to easily design "
+#~ "programs and device drivers for Linux-in-general, rather than for a "
+#~ "specific GNU/Linux distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "De <ulink url=\"&url-lsb-org;\">Linux Standard Base</ulink> (LSB) is een "
+#~ "project dat erop gericht is het basissysteem van GNU/Linux te "
+#~ "standaardiseren, wat het voor externe software- en hardware-ontwikkelaars "
+#~ "makkelijker zal maken om programma's en stuurprogramma's voor apparaten "
+#~ "te ontwerpen voor Linux-in-zijn-geheel, in plaats van voor een specifieke "
+#~ "GNU/Linux-distributie."