diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2023-04-03 21:14:18 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2023-04-03 21:14:18 +0200 |
commit | 1522118c5174e47cfd4aa319073411a63999cfb9 (patch) | |
tree | 7651cbda5719962b5ad48e237859f9a581a9c597 /po/nl | |
parent | f16727b379fd3650d10e99036ca32cd6b4a6d12a (diff) | |
download | installation-guide-1522118c5174e47cfd4aa319073411a63999cfb9.zip |
Refresh po|pot files; sync translations where possible
Diffstat (limited to 'po/nl')
-rw-r--r-- | po/nl/boot-installer.po | 581 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl/install-methods.po | 1086 |
2 files changed, 808 insertions, 859 deletions
diff --git a/po/nl/boot-installer.po b/po/nl/boot-installer.po index 34e3dfcb6..1b3f50b00 100644 --- a/po/nl/boot-installer.po +++ b/po/nl/boot-installer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual/boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-14 23:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-17 14:21+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -326,7 +326,7 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Opstarten via TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724 +#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:690 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -338,7 +338,7 @@ msgstr "" "BOOTP-server voor het automatisch configureren van de netwerkinstellingen)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:698 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -999,70 +999,11 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:650 #, no-c-format -msgid "Booting from DOS using loadlin" -msgstr "Opstarten vanuit DOS met behulp van loadlin" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:651 -#, no-c-format -msgid "" -"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " -"recovery or diagnostic disk." -msgstr "" -"Start op in DOS (niet in Windows). Om dit te bereiken, kunt u bijvoorbeeld " -"opstarten vanaf een reparatieschijf of een diagnoseschijf." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 -#, no-c-format -msgid "" -"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" -"ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" -"d:\n" -"</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your hard " -"disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the " -"current drive to it if needed." -msgstr "" -"Indien u toegang heeft tot de installatie-CD, moet u van de huidige schijf " -"naar de CD gaan, bijvoorbeeld <informalexample><screen>\n" -"d:\n" -"</screen></informalexample> In het andere geval moet u er eerst voor zorgen " -"om uw harde schijf voor te bereiden, zoals uitgelegd wordt in <xref linkend=" -"\"files-loadlin\"/>, en indien nodig er vanuit de huidige schijf naartoe " -"gaan." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:666 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " -"<informalexample><screen>\n" -"cd \\&x86-install-dir;\n" -"</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, " -"enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. <informalexample><screen>\n" -"cd gtk\n" -"</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. " -"The kernel will load and launch the installer system." -msgstr "" -"Ga naar de onderliggende map van de door u uitgekozen variant, bijvoorbeeld " -"<informalexample><screen>\n" -"cd \\&x86-install-dir;\n" -"</screen></informalexample> Indien u verkiest het grafische " -"installatiesysteem te gebruiken, moet u naar de onderliggende map " -"<filename>gtk</filename> gaan. <informalexample><screen>\n" -"cd gtk\n" -"</screen></informalexample> Daarna moet u het commando <command>install.bat</" -"command> uitvoeren. De kernel zal geladen worden en het installatiesysteem " -"starten." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:684 -#, no-c-format msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "Opstarten vanuit Linux met behulp van <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:687 +#: boot-installer.xml:653 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1073,7 +1014,7 @@ msgstr "" "wordt in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:658 #, no-c-format msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " @@ -1083,7 +1024,7 @@ msgstr "" "<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:696 +#: boot-installer.xml:662 #, no-c-format msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "" @@ -1091,7 +1032,7 @@ msgstr "" "te laden;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:667 #, no-c-format msgid "" "have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " @@ -1101,13 +1042,13 @@ msgstr "" "als zijn basispartitie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:709 +#: boot-installer.xml:675 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "Een voorbeelditem voor het installatiesysteem is:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:713 +#: boot-installer.xml:679 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1127,25 +1068,25 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:718 +#: boot-installer.xml:684 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Opstarten met TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:740 +#: boot-installer.xml:706 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Er bestaan verschillende methodes om op i386 op te starten met TFTP." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:746 +#: boot-installer.xml:712 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE wordt ondersteund door netwerkkaart of moederbord" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:747 +#: boot-installer.xml:713 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1160,13 +1101,13 @@ msgstr "" "starten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:758 +#: boot-installer.xml:724 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Netwerkkaart met Network BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:759 +#: boot-installer.xml:725 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1175,7 +1116,7 @@ msgstr "" "Het kan zijn dat uw netwerkkaart een functie 'opstarten met TFTP' heeft." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:730 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1185,13 +1126,13 @@ msgstr "" "Gelieve te verwijzen naar dit document." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:772 +#: boot-installer.xml:738 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:773 +#: boot-installer.xml:739 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1202,13 +1143,13 @@ msgstr "" "uitvoeren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:783 +#: boot-installer.xml:749 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Het opstartscherm" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:784 +#: boot-installer.xml:750 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1218,7 +1159,7 @@ msgstr "" "scherm te zien moeten krijgen met het logo van &debian; en een menu:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:789 +#: boot-installer.xml:755 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1240,7 +1181,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:793 +#: boot-installer.xml:759 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1251,7 +1192,7 @@ msgstr "" "geboden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:767 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1265,7 +1206,7 @@ msgstr "" "variant, wat dus het aantal opties bijna verdubbelt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:808 +#: boot-installer.xml:774 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1281,7 +1222,7 @@ msgstr "" "<quote>Graphical install</quote> is standaard reeds geselecteerd." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:782 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1293,7 +1234,7 @@ msgstr "" "in reparatiemodus of om automatische installaties uit te voeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 +#: boot-installer.xml:788 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1317,7 +1258,7 @@ msgstr "" "eventueel gemaakte wijzigingen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:835 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1353,7 +1294,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:853 +#: boot-installer.xml:819 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1372,7 +1313,7 @@ msgstr "" "dat u als referentie kunt gebruiken om de correcte toetsen te vinden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:829 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1394,7 +1335,7 @@ msgstr "" "(IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:873 +#: boot-installer.xml:839 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1416,13 +1357,13 @@ msgstr "" "opstartprompt, zoals beschreven wordt in de hulptekst." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:892 +#: boot-installer.xml:858 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "Restricties bij de S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:859 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1432,7 +1373,7 @@ msgstr "" "netwerkopstelling en een ssh-sessie vereist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:898 +#: boot-installer.xml:864 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1446,13 +1387,13 @@ msgstr "" "standaard installatiesysteem zal activeren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:909 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "Opstartparameters voor de S/390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:910 +#: boot-installer.xml:876 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1473,7 +1414,7 @@ msgstr "" "van extra spaties." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:927 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -1516,25 +1457,25 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1178 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Een ppc64el machine opstarten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1213 +#: boot-installer.xml:1179 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Zo kunt u een ppc64el machine opstarten:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1219 +#: boot-installer.xml:1185 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1220 +#: boot-installer.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -1552,7 +1493,7 @@ msgstr "" "opstartmechanisme." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1228 +#: boot-installer.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -1564,13 +1505,13 @@ msgstr "" "opstartinformatie te gebruiken die afkomstig is van een DHCP-server." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1255 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Het grafische installatiesysteem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1222 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1586,7 +1527,7 @@ msgstr "" "programma's gebruikt met enkel een andere frontend." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1264 +#: boot-installer.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1605,7 +1546,7 @@ msgstr "" "kunnen verschillende vragen op een scherm weergegeven worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1273 +#: boot-installer.xml:1239 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" @@ -1629,26 +1570,7 @@ msgstr "" "<quote>Help</quote> in het opstartmenu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 -#, no-c-format -msgid "" -"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " -"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> " -"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as " -"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for " -"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is " -"mainly useful for testing." -msgstr "" -"Er bestaat ook een image van het grafische installatiesysteem dat over het " -"net opgestart kan worden. En er bestaat een speciaal <quote>mini</quote> ISO-" -"image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> Het mini ISO-image kan " -"gedownload worden van een &debian; spiegelserver zoals beschreven wordt in " -"<xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar <filename>netboot/gtk/mini." -"iso</filename>. </para> </footnote>, dat hoofdzakelijk voor testdoeleinden " -"nuttig is." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 +#: boot-installer.xml:1270 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1659,7 +1581,7 @@ msgstr "" "opstartparameters op te geven." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1323 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1673,7 +1595,7 @@ msgstr "" "terugvallen op de tekstgeoriënteerde frontend <quote>newt</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1688,13 +1610,13 @@ msgstr "" "wordt het gebruik van het tekstgeoriënteerde installatiesysteem aanbevolen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:1301 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1349 +#: boot-installer.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -1725,13 +1647,13 @@ msgstr "" "toetsenbord beschouwt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1369 +#: boot-installer.xml:1322 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Frontend voor het installatiesysteem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1370 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -1750,7 +1672,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1378 +#: boot-installer.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), " @@ -1771,7 +1693,7 @@ msgstr "" "uitgevinkt kunnen worden door op &spacekey; te drukken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1388 +#: boot-installer.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " @@ -1795,13 +1717,13 @@ msgstr "" "selectie aan te geven." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1403 +#: boot-installer.xml:1356 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB brailleschermen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1404 +#: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -1824,13 +1746,13 @@ msgstr "" "website</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1419 +#: boot-installer.xml:1372 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Seriële brailleschermen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1420 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -1876,13 +1798,13 @@ msgstr "" "classname> website</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2368 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Softwarematige spraaksynthese" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1448 +#: boot-installer.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -1902,7 +1824,7 @@ msgstr "" "ondersteuning voor softwarematige spraaksynthese geïnstalleerd worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -1913,7 +1835,7 @@ msgstr "" "hoort komen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1462 +#: boot-installer.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -1925,7 +1847,7 @@ msgstr "" "is in <classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1468 +#: boot-installer.xml:1421 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -1956,13 +1878,13 @@ msgstr "" "keren, typt u aan de prompt <userinput><</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1496 +#: boot-installer.xml:1449 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardwarespraaksynthese" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1497 +#: boot-installer.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -1977,7 +1899,7 @@ msgstr "" "installatie</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1504 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2001,13 +1923,13 @@ msgstr "" "geïnstalleerd worden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Apparatuur op een kaart" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1520 +#: boot-installer.xml:1473 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2025,7 +1947,7 @@ msgstr "" "wel beperkt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1528 +#: boot-installer.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2036,13 +1958,13 @@ msgstr "" "&enterkey; te typen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1489 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Een stijl met verhoogd contrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1537 +#: boot-installer.xml:1490 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2059,13 +1981,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> toevoegen als opstartparameter." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1548 +#: boot-installer.xml:1501 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoomfunctie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1549 +#: boot-installer.xml:1502 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2080,13 +2002,13 @@ msgstr "" "letters groter en kleiner gemaakt worden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1559 +#: boot-installer.xml:1512 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Expertmodus, reparatiemodus, geautomatiseerde installatie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1560 +#: boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2118,7 +2040,7 @@ msgstr "" "systeem moet u daarna telkens op &enterkey; drukken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2133,13 +2055,13 @@ msgstr "" "preseeding zelf wordt gedocumenteerd in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Toegankelijkheid van het geïnstalleerde systeem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1586 +#: boot-installer.xml:1539 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2151,13 +2073,13 @@ msgstr "" "Debian over toegankelijkheid</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1600 +#: boot-installer.xml:1553 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Opstartparameters" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1601 +#: boot-installer.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2172,7 +2094,7 @@ msgstr "" "gevallen moet u de kernel echter een beetje helpen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1608 +#: boot-installer.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2188,7 +2110,7 @@ msgstr "" "informeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1615 +#: boot-installer.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2205,13 +2127,13 @@ msgstr "" "behandeld." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1627 +#: boot-installer.xml:1580 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Opstartconsole" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1629 +#: boot-installer.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2232,7 +2154,7 @@ msgstr "" "filename> is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1641 +#: boot-installer.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2249,7 +2171,7 @@ msgstr "" "(als het installatiesysteem dit voor de bootloader ondersteunt)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1649 +#: boot-installer.xml:1602 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2279,13 +2201,13 @@ msgstr "" "heel dicht bij het type <literal>vt102</literal> aanleunt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1667 +#: boot-installer.xml:1620 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parameters voor het installatiesysteem van &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1621 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2304,7 +2226,7 @@ msgstr "" "para> </footnote> die handig kunnen zijn." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2321,13 +2243,13 @@ msgstr "" "ook in de voorbeelden toegepast worden." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1695 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1696 +#: boot-installer.xml:1649 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -2335,7 +2257,7 @@ msgstr "" "meldingen op het scherm weergegeven zouden worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2351,7 +2273,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem indien nodig de urgentie aan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1707 +#: boot-installer.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2372,13 +2294,13 @@ msgstr "" "te nemen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1721 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1722 +#: boot-installer.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2415,13 +2337,13 @@ msgstr "" "<userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1706 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1754 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2435,49 +2357,49 @@ msgstr "" "beschikbaar worden. (Verlaat de shells om het opstartproces voort te zetten.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1763 +#: boot-installer.xml:1716 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1764 +#: boot-installer.xml:1717 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Dit is de standaardinstelling." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:1721 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1722 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Omslachtiger dan gebruikelijk." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1726 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1774 +#: boot-installer.xml:1727 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Een hoop debug-informatie." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1731 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 +#: boot-installer.xml:1732 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2488,19 +2410,19 @@ msgstr "" "te zetten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1793 +#: boot-installer.xml:1746 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1747 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1795 +#: boot-installer.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2513,13 +2435,13 @@ msgstr "" "syslogpoort 514 gebruikt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1759 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1760 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2532,13 +2454,13 @@ msgstr "" "2. Zie ook <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1817 +#: boot-installer.xml:1770 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1818 +#: boot-installer.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2549,13 +2471,13 @@ msgstr "" "fysieke beveiliging." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1780 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 +#: boot-installer.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2575,13 +2497,13 @@ msgstr "" "installatie." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1841 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1842 +#: boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2603,13 +2525,13 @@ msgstr "" "gebruikt worden)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090 +#: boot-installer.xml:1810 boot-installer.xml:2043 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2624,7 +2546,7 @@ msgstr "" "configuratie mislukt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1865 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -2641,13 +2563,13 @@ msgstr "" "kunnen invoeren." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1876 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1877 +#: boot-installer.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2658,13 +2580,13 @@ msgstr "" "staan erom bekend zich slecht te gedragen op dit punt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1887 +#: boot-installer.xml:1840 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1888 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -2680,13 +2602,13 @@ msgstr "" "installatiesysteem van &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1899 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1900 +#: boot-installer.xml:1853 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2697,13 +2619,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1862 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -2714,13 +2636,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1872 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1920 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -2738,13 +2660,13 @@ msgstr "" "details." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1932 +#: boot-installer.xml:1885 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1933 +#: boot-installer.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -2758,13 +2680,13 @@ msgstr "" "installaties." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1944 +#: boot-installer.xml:1897 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -2777,13 +2699,13 @@ msgstr "" "userinput> om dit te voorkomen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1956 +#: boot-installer.xml:1909 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1957 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -2802,7 +2724,7 @@ msgstr "" "media niet automatisch terugplaatsen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1966 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -2815,13 +2737,13 @@ msgstr "" "initiële installatie." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1930 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1978 +#: boot-installer.xml:1931 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -2836,7 +2758,7 @@ msgstr "" "Zie ook <xref linkend=\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1985 +#: boot-installer.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -2853,13 +2775,13 @@ msgstr "" "worden door zeer ervaren gebruikers." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:1997 +#: boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1998 +#: boot-installer.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -2873,13 +2795,13 @@ msgstr "" "\">Waarschuwing: onveilig, niet aanbevolen.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2009 +#: boot-installer.xml:1962 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2010 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -2892,13 +2814,13 @@ msgstr "" "waarde wordt in kB uitgedrukt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2020 +#: boot-installer.xml:1973 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2021 +#: boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -2909,13 +2831,13 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2034 +#: boot-installer.xml:1987 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Het gebruik van opstartparameters om op vragen te antwoorden" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -2930,25 +2852,25 @@ msgstr "" "specifieke voorbeelden worden hierna vermeld." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2000 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2048 +#: boot-installer.xml:2001 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2002 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -2959,7 +2881,7 @@ msgstr "" "stellen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2055 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -2980,7 +2902,7 @@ msgstr "" "kunnen worden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2064 +#: boot-installer.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -2997,13 +2919,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2076 +#: boot-installer.xml:2029 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2077 +#: boot-installer.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3020,7 +2942,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2091 +#: boot-installer.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3031,13 +2953,13 @@ msgstr "" "netwerkconfiguratie wilt afdwingen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2100 +#: boot-installer.xml:2053 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2101 +#: boot-installer.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3056,13 +2978,13 @@ msgstr "" "en dat u die computernaam dan handmatig zult moeten instellen." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2114 +#: boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2068 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3074,13 +2996,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pkgsel\"/> voor bijkomende informatie." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2129 +#: boot-installer.xml:2082 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Parameters doorgeven aan kernelmodules" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2130 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3107,7 +3029,7 @@ msgstr "" "configuratie-instellingen van het geïnstalleerde systeem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2096 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3122,7 +3044,7 @@ msgstr "" "nodig zijn om parameters handmatig in te stellen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2150 +#: boot-installer.xml:2103 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3144,19 +3066,19 @@ msgstr "" "BNC (coax) connector en IRQ 10 moet gebruiken, zou u doorgeven:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2113 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2119 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Kernel modules op een zwarte lijst plaatsen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3175,7 +3097,7 @@ msgstr "" "of als het verkeerde stuurprogramma eerst geladen werd." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3191,7 +3113,7 @@ msgstr "" "installatie als op het geïnstalleerd systeem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3205,19 +3127,19 @@ msgstr "" "modules die weergegeven wordt tijdens de fase van apparaatherkenning." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2200 +#: boot-installer.xml:2153 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Probleemanalyse bij het installatieproces" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Betrouwbaarheid van optische media" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -3233,7 +3155,7 @@ msgstr "" "de schijf tijdens de installatie." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2213 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3245,13 +3167,13 @@ msgstr "" "over hoe ermee om te gaan. De rest laten we aan u over." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Eerst zou u twee heel eenvoudige dingen moeten proberen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2224 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -3261,7 +3183,7 @@ msgstr "" "correct in het station geplaatst werd en of zij niet vuil is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2183 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -3276,7 +3198,7 @@ msgstr "" "problemen bij erg oude CD-stations op die manier opgelost raken." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2193 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3287,7 +3209,7 @@ msgstr "" "gelden zowel voor CD als voor DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2245 +#: boot-installer.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -3298,13 +3220,13 @@ msgstr "" "proberen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2253 +#: boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Gebruikelijke problemen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2209 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3314,7 +3236,7 @@ msgstr "" "een hoge snelheid gebrand werden door een moderne CD-writer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:2226 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3324,13 +3246,13 @@ msgstr "" "memory access</quote> (DMA) gebruikt wordt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2237 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Problemen onderzoeken en ze eventueel oplossen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2285 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -3338,7 +3260,7 @@ msgstr "" "hierna vermelde suggesties." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2290 +#: boot-installer.xml:2243 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " @@ -3350,7 +3272,7 @@ msgstr "" "opstarten vanaf dergelijke media in het BIOS/UEFI geactiveerd is." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2297 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3377,7 +3299,7 @@ msgstr "" "van de schijf te lezen." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2310 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3399,7 +3321,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2315 +#: boot-installer.xml:2268 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -3422,7 +3344,7 @@ msgstr "" "activeren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3435,7 +3357,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2334 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " @@ -3468,7 +3390,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" @@ -3481,7 +3403,7 @@ msgstr "" "filename> moeten bestaan." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " @@ -3499,7 +3421,7 @@ msgstr "" "tot foutmeldingen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2319 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3525,7 +3447,7 @@ msgstr "" "apparaat dat met uw optisch station overeenkomt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2381 +#: boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3540,13 +3462,13 @@ msgstr "" "na te gaan of de schijf op een betrouwbare wijze gelezen kan worden." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "De configuratie van het opstartproces" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2397 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3561,7 +3483,7 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2406 +#: boot-installer.xml:2359 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -3573,7 +3495,7 @@ msgstr "" "firmware\"/> en <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2417 +#: boot-installer.xml:2370 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3593,37 +3515,37 @@ msgstr "" "vanuit een Linux-systeem met werkend geluid (bijv. een live-CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2432 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2387 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Gebruikelijke installatieproblemen bij &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2443 +#: boot-installer.xml:2396 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3634,7 +3556,7 @@ msgstr "" "installatiesysteem." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2441 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3655,13 +3577,13 @@ msgstr "" "consolefunctionaliteit. Zie <xref linkend=\"boot-parms\"/> voor details." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Het vastlopen van het systeem in de fase van de PCMCIA-configuratie" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -3683,7 +3605,7 @@ msgstr "" "dat verantwoordelijk is voor de problemen, uitsluiten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2466 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3707,13 +3629,13 @@ msgstr "" "installatiesysteem doorgeeft." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "De meldingen bij het opstarten van de kernel interpreteren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2487 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -3753,13 +3675,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Installatieproblemen rapporteren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2560 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -3780,7 +3702,7 @@ msgstr "" "aan het bugrapport." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -3792,13 +3714,13 @@ msgstr "" "filename> nadat de computer opgestart werd met het geïnstalleerde systeem." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Installatierapporten insturen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report (in English " @@ -3813,7 +3735,7 @@ msgstr "" "zo groot mogelijk aantal hardwareconfiguraties." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2544 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -3826,7 +3748,7 @@ msgstr "" "gebruikt waarvan u het niet erg vindt dat het openbaar gemaakt wordt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2597 +#: boot-installer.xml:2550 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -3846,7 +3768,7 @@ msgstr "" "<command>reportbug installation-reports</command> uit." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2607 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -3974,3 +3896,72 @@ msgstr "" "vermeld ook de laatste zichtbare meldingen van de kernel als het een " "vastlopen van de kernel betreft. Beschrijf de verschillende stappen die u " "ondernam en die tot het probleem op het systeem geleid hebben." + +#, no-c-format +#~ msgid "Booting from DOS using loadlin" +#~ msgstr "Opstarten vanuit DOS met behulp van loadlin" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " +#~ "recovery or diagnostic disk." +#~ msgstr "" +#~ "Start op in DOS (niet in Windows). Om dit te bereiken, kunt u " +#~ "bijvoorbeeld opstarten vanaf een reparatieschijf of een diagnoseschijf." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" +#~ "ROM drive, e.g. <informalexample><screen>\n" +#~ "d:\n" +#~ "</screen></informalexample> else make sure you have first prepared your " +#~ "hard disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change " +#~ "the current drive to it if needed." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u toegang heeft tot de installatie-CD, moet u van de huidige " +#~ "schijf naar de CD gaan, bijvoorbeeld <informalexample><screen>\n" +#~ "d:\n" +#~ "</screen></informalexample> In het andere geval moet u er eerst voor " +#~ "zorgen om uw harde schijf voor te bereiden, zoals uitgelegd wordt in " +#~ "<xref linkend=\"files-loadlin\"/>, en indien nodig er vanuit de huidige " +#~ "schijf naartoe gaan." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "cd \\&x86-install-dir;\n" +#~ "</screen></informalexample> If you prefer using the graphical installer, " +#~ "enter the <filename>gtk</filename> sub-directory. " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "cd gtk\n" +#~ "</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. " +#~ "The kernel will load and launch the installer system." +#~ msgstr "" +#~ "Ga naar de onderliggende map van de door u uitgekozen variant, " +#~ "bijvoorbeeld <informalexample><screen>\n" +#~ "cd \\&x86-install-dir;\n" +#~ "</screen></informalexample> Indien u verkiest het grafische " +#~ "installatiesysteem te gebruiken, moet u naar de onderliggende map " +#~ "<filename>gtk</filename> gaan. <informalexample><screen>\n" +#~ "cd gtk\n" +#~ "</screen></informalexample> Daarna moet u het commando <command>install." +#~ "bat</command> uitvoeren. De kernel zal geladen worden en het " +#~ "installatiesysteem starten." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And " +#~ "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-" +#~ "miniiso-x86\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a " +#~ "&debian; mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. " +#~ "Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, " +#~ "which is mainly useful for testing." +#~ msgstr "" +#~ "Er bestaat ook een image van het grafische installatiesysteem dat over " +#~ "het net opgestart kan worden. En er bestaat een speciaal <quote>mini</" +#~ "quote> ISO-image<footnote id=\"gtk-miniiso-x86\"> <para> Het mini ISO-" +#~ "image kan gedownload worden van een &debian; spiegelserver zoals " +#~ "beschreven wordt in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Zoek naar " +#~ "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, dat " +#~ "hoofdzakelijk voor testdoeleinden nuttig is." diff --git a/po/nl/install-methods.po b/po/nl/install-methods.po index 5519f82c9..cfc06eb82 100644 --- a/po/nl/install-methods.po +++ b/po/nl/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-02 11:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-29 21:29+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" @@ -413,21 +413,19 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:276 -#, no-c-format -msgid "" -"Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " -"can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" -"filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-files" -"\"/>)." -msgstr "" -"Als een alternatieve mogelijkheid voor zeer kleine USB-sticks van slechts " -"enkele megabytes groot, kunt u het &netboot-mini-iso;-image uit de " -"<filename>netboot</filename>-map downloaden (op de in <xref linkend=\"where-" -"files\"/> vermelde plaats)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:283 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation image you choose should be written directly to the USB " +#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an " +#| "existing GNU/Linux system, the image file can be written to a USB stick " +#| "as follows, after having made sure that the stick is unmounted: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /" +#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" +#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" +#| "</screen></informalexample> Information about how to do this on other " +#| "operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-" +#| "write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " "stick, overwriting its current contents. For example, when using an existing " @@ -437,9 +435,10 @@ msgid "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> Information about how to do this on other " -"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-" -"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." +"</screen></informalexample> Simply writing the installation image to USB " +"like this should work fine for most users. For special needs there is this " +"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/CreateUSBMedia\">wiki " +"page</ulink>." msgstr "" "Het installatie-image dat u kiest, moet rechtstreeks naar de USB-stick " "geschreven worden. Daarbij wordt de huidige inhoud ervan overschreven. " @@ -450,12 +449,22 @@ msgstr "" "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/" "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n" "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n" -"</screen></informalexample> Informatie over hoe dit op andere " +"</screen></informalexample> Voor de meeste gebruikers zou het op deze manier " +"eenvoudig wegschrijven van een installatie-image naar USB goed moeten werken." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:289 +#, no-c-format +msgid "" +"Information about how to do this on other operating systems can be found in " +"the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." +msgstr "" +"Informatie over hoe dit op andere " "besturingssystemen moet gebeuren, is te vinden in de <ulink url=\"&url-" "debian-cd-faq-write-usb;\">Debian CD FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:295 +#: install-methods.xml:294 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -467,459 +476,14 @@ msgstr "" "gereedschap zoals <command>unetbootin</command> dat aan het image " "veranderingen aanbrengt." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:301 -#, no-c-format -msgid "" -"Simply writing the installation image to USB like this should work fine for " -"most users. The other options below are more complex, mainly for people with " -"specialised needs." -msgstr "" -"Voor de meeste gebruikers zou het op deze manier eenvoudig wegschrijven van " -"een installatie-image naar USB goed moeten werken. De hierna volgende andere " -"mogelijkheden zijn complexer en hoofdzakelijk bedoeld voor mensen met " -"specifieke behoeftes." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:309 -#, no-c-format -msgid "" -"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " -"may be worth considering using the free space to hold firmware files or " -"packages or any other files of your choice. This could be useful if you have " -"only one stick or just want to keep everything you need on one device." -msgstr "" -"Het hybride image op de stick neemt niet alle opslagruimte in beslag. Het " -"kan dus de moeite waard zijn om in overweging te nemen om de vrije ruimte te " -"gebruiken om er firmwarebestanden of -pakketten op te plaatsen of desgewenst " -"andere bestanden. Dit kan nuttig zijn indien u slechts één stick heeft of " -"alles wat u nodig heeft op één apparaat wilt houden." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:317 -#, no-c-format -msgid "" -"To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an additional " -"partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the partition, " -"mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example with: " -"<informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" -"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" -"# cd /mnt\n" -"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" -"# cd /\n" -"# umount /mnt\n" -"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " -"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." -msgstr "" -"Om dit te doen kunt u cfdisk of gelijk welk ander schijfindelingsprogramma " -"gebruiken om op de stick een extra partitie aan te maken. Maak daarna op die " -"partitie een (FAT) bestandssysteem aan, koppel dit aan en kopieer er de " -"firmware naartoe of pak die ernaartoe uit, bijvoorbeeld met: " -"<informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" -"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" -"# cd /mnt\n" -"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" -"# cd /\n" -"# umount /mnt\n" -"</screen></informalexample> Zorg ervoor dat u de juiste apparaatnaam " -"gebruikt voor uw USB-stick. Het commando <command>mkdosfs</command> is te " -"vinden in het pakket <classname>dosfstools</classname> &debian;." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " -"USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely " -"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should " -"make the two partitions visible." -msgstr "" -"Indien u ervoor gekozen heeft om de <filename>mini.iso</filename> naar de " -"USB-stick te schrijven, moet de tweede partitie niet gecreëerd worden, omdat " -"ze al aanwezig zal zijn, wat erg handig is. De USB-stick uit de aansluiting " -"halen en ze er terug insteken, zou de twee partities zichtbaar moeten maken." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:343 -#, no-c-format -msgid "Manually copying files to the USB stick" -msgstr "Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:344 -#, no-c-format -msgid "" -"Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation images, " -"the methods documented in the chapters below were used to prepare media for " -"booting from USB devices. These have been superseded by the technique in " -"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for " -"educational and historical purposes and in case they are useful to some user." -msgstr "" -"Voordat isohybrid-technologie werd gebruikt voor de installatie-images van " -"&debian;, werden de in de hoofdstukken hieronder beschreven methoden " -"gebruikt om media klaar te maken voor het opstarten vanaf USB-apparaten. " -"Deze zijn achterhaald door de in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> " -"beschreven techniek, maar zijn hier behouden voor educatieve en historische " -"doeleinden en voor het geval ze nuttig zouden kunnen zijn voor sommige " -"gebruikers." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:353 -#, no-c-format -msgid "" -"An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid" -"\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image " -"to the stick. Note that the USB stick should be at least 1 GB in size " -"(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref " -"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." -msgstr "" -"Een andere manier dan die welke beschreven wordt in <xref linkend=\"usb-copy-" -"isohybrid\"/>, is handmatig de bestanden van het installatiesysteem samen " -"met een installatie-image te kopiëren naar de stick. Merk op dat de USB-" -"stick minstens 1 GB groot moet zijn (het kan met een kleinere grootte als u " -"de bestanden van netboot gebruikt volgens de richtlijnen in <xref linkend=" -"\"usb-copy-flexible\"/>)." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:362 -#, no-c-format -msgid "" -"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " -"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " -"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>." -msgstr "" -"Er bestaat een alles-in-één bestand &hdmedia-boot-img; dat al de bestanden " -"van het installatiesysteem bevat (met inbegrip van de kernel)<phrase arch=" -"\"x86\"> evenals <classname>syslinux</classname> en zijn " -"configuratiebestand</phrase>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:369 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that, although convenient, this method does have one major " -"disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, even " -"if the capacity of the USB stick is larger. You will need to repartition the " -"USB stick and create new file systems to get its full capacity back if you " -"ever want to use it for some different purpose." -msgstr "" -"Merk op dat hoewel deze methode handig is, ze een belangrijk nadeel heeft: " -"de logische grootte van het apparaat wordt beperkt tot 1 GB, zelfs als de " -"USB-stick een grotere capaciteit heeft. U zult de USB-stick opnieuw moeten " -"indelen in partities en er opnieuw een bestandssysteem op moeten creëren om " -"zijn volledige capaciteit terug te winnen, als u hem ooit voor andere " -"doeleinden wilt gebruiken." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:377 -#, no-c-format -msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" -msgstr "U moet gewoon dit image direct naar uw USB-stick uitpakken:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:381 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:397 -#, no-c-format -msgid "" -"After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" -"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" -"userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now " -"have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc" -"\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst " -"or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. Unmount the stick " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." -msgstr "" -"Koppel nadien de USB-geheugenstick aan <phrase arch=" -"\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" -"userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" -"<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> waarop nu " -"<phrase arch=\"x86\">een FAT-bestandssysteem</phrase> <phrase arch=\"powerpc" -"\">een HFS-bestandssysteem</phrase> zal staan en kopieer er een &debian; ISO-" -"image (netinst of de volledige cd; zie <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) " -"naartoe. Koppel de stick af (<userinput>umount /mnt</userinput>) en u bent " -"klaar." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:415 -#, no-c-format -msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" -msgstr "" -"Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren — de flexibele manier" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:416 -#, no-c-format -msgid "" -"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " -"should use the following method to put the files on your stick. One " -"advantage of using this method is that — if the capacity of your USB " -"stick is large enough — you have the option of copying any ISO image, " -"even a DVD image, to it." -msgstr "" -"Indien u van meer flexibiliteit houdt of gewoon wilt weten hoe de zaak in " -"mekaar zit, moet u de volgende methode gebruiken om de bestanden op de stick " -"te plaatsen. Een voordeel van deze methode is dat — als uw USB-stick " -"een voldoende grote capaciteit heeft — u de mogelijkheid heeft om er " -"gelijk welk ISO-image naar te kopiëren, zelfs een DVD-image." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:431 -#, no-c-format -msgid "Partitioning and adding a boot loader" -msgstr "De schijf indelen en er een bootloader op plaatsen" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:432 -#, no-c-format -msgid "" -"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " -"instead of the entire device." -msgstr "" -"We zullen u tonen hoe u de geheugenstick moet instellen om slechts de eerste " -"partitie in plaats van het volledige apparaat te gebruiken." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:437 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's " -"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 " -"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating " -"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the " -"configuration of the boot loader." -msgstr "" -"Om na het opstarten vanaf de USB-stick de kernel te starten, zullen we een " -"bootloader plaatsen op de stick. Hoewel elke bootloader zou moeten werken, " -"is het handig om <classname>syslinux</classname> te gebruiken, omdat die een " -"FAT16-partitie gebruikt en eenvoudig geconfigureerd kan worden door gewoon " -"een tekstbestand te bewerken. Elk besturingssysteem dat het FAT-" -"bestandssysteem ondersteunt, kan gebruikt worden om de configuratie van de " -"bootloader aan te passen." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:447 -#, no-c-format -msgid "" -"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " -"<classname>mtools</classname> packages on your system." -msgstr "" -"Eerst moet u op uw systeem de pakketten <classname>syslinux</classname> en " -"<classname>mtools</classname> installeren." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:452 -#, no-c-format -msgid "" -"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " -"probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " -"that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to " -"create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't forget to activate the " -"<quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, and then install an MBR " -"using: <informalexample><screen>\n" -"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Now create the filesystem using: " -"<informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " -"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." -msgstr "" -"Aangezien de meeste USB-sticks vooraf geconfigureerd zijn met één enkele " -"FAT16-partitie, zult u de stick wellicht niet opnieuw moeten indelen of " -"formatteren. Als u dat toch moet doen, gebruik dan <command>cfdisk</command> " -"of een ander schijfindelingsgereedschap om nu een FAT16-partitie te " -"maken<footnote> <para> Vergeet niet om de <quote>bootable</quote>-vlag in te " -"stellen (dit maakt er een opstartpartitie van). </para> </footnote>, " -"installeer dan een MBR met: <informalexample><screen>\n" -"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Creëer daarna het bestandssysteem met: " -"<informalexample><screen>\n" -"# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Zorg ervoor om voor uw USB-stick de correcte " -"apparaatnaam te gebruiken. Het commando <command>mkdosfs</command> is te " -"vinden in het &debian; pakket <classname>dosfstools</classname>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:475 -#, no-c-format -msgid "" -"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " -"<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " -"<informalexample><screen>\n" -"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device " -"name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</" -"command>. This procedure writes a boot sector to the partition and creates " -"the file <filename>ldlinux.sys</filename> which contains the boot loader " -"code." -msgstr "" -"Nu u een juist ingedeelde USB-stick heeft, moet u <classname>syslinux</" -"classname> op de FAT16-partitie plaatsen met: <informalexample><screen>\n" -"# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Nogmaals, zorg ervoor dat u de juiste " -"apparaatnaam gebruikt. De partitie mag niet aangekoppeld zijn als u " -"<command>syslinux</command> start. Deze procedure schrijft een opstartsector " -"naar de partitie en creëert het bestand <filename>ldlinux.sys</filename> dat " -"de code van de bootloader bevat." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:491 -#, no-c-format -msgid "Adding the installer files" -msgstr "De bestanden van het installatiesysteem toevoegen" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:492 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two different installation variants to choose here: The hd-media " -"variant needs an installation ISO file on the stick, to load installer " -"modules and the base system from. The netboot installer however will load " -"all that from a &debian; mirror." -msgstr "" -"Er zijn hier twee verschillende installatievarianten om uit te kiezen. De hd-" -"media-variant heeft een ISO-installatiebestand op de stick nodig om " -"installatiemodules en het basissysteem van te laden. Het netboot-" -"installatieprogramma zal dat echter allemaal laden van een &debian;-" -"spiegelserver." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:499 -#, no-c-format -msgid "" -"According to your choice, you have to download some installer files from the " -"hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images" -"\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</" -"ulink> on any &debian; mirror: <itemizedlist> <listitem><para> " -"<filename>vmlinuz</filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </" -"para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " -"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " -"either the text-based version of the installer (the files can be found " -"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the " -"respective <filename>gtk</filename> subdirectories)." -msgstr "" -"Afhankelijk van uw keuze zult u enkele bestanden van het installatiesysteem " -"moeten downloaden uit de onderliggende map hd-media of netboot van <ulink " -"url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/" -"installer-&architecture;/current/images/</ulink> vanaf een &debian;-" -"spiegelserver: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> " -"or <filename>linux</filename> (het binaire kernelbestand) </para></listitem> " -"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (het initiële ramschijf-" -"image) </para></listitem> </itemizedlist> U kunt ofwel voor de " -"tekstgebaseerde versie (de bestanden zijn rechtstreeks te vinden in hd-media " -"of in netboot) of de grafische versie (zoek in hun onderliggende map " -"<filename>gtk</filename>) van het installatiesysteem kiezen." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:523 -#, no-c-format -msgid "" -"Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" -"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " -"directory of the stick." -msgstr "" -"Koppel de partitie aan (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" -"replaceable> /mnt</userinput>) en kopieer de gedownloade bestanden naar de " -"basismap van de stick." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:529 -#, no-c-format -msgid "" -"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> " -"in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which " -"at a bare minimum should contain the following line: " -"<informalexample><screen>\n" -"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to " -"<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from " -"<filename>netboot</filename>." -msgstr "" -"Daarna moet u een tekstbestand aanmaken met de naam <filename>syslinux.cfg</" -"filename> in de basismap van de stick als configuratiebestand van syslynux. " -"Dit moet als absolute minimum de volgende regel bevatten: " -"<informalexample><screen>\n" -"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> Verander de naam van het binaire kernelbestand " -"in <quote><filename>linux</filename></quote> als u bestanden uit " -"<filename>netboot</filename> gebruikte." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:540 -#, no-c-format -msgid "" -"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add " -"<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can " -"be appended as desired." -msgstr "" -"Voor het grafische installatiesysteem (uit <filename>gtk</filename>) moet u " -"<userinput>vga=788</userinput> toevoegen aan het einde van de regel. Ook " -"kunnen desgewenst andere parameters toegevoegd worden." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:546 -#, no-c-format -msgid "" -"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " -"<userinput>prompt 1</userinput> line." -msgstr "" -"Om van de opstartprompt gebruik te kunnen maken om nog andere parameters toe " -"te voegen, voegt u een regel <userinput>prompt 1</userinput> toe." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:551 -#, no-c-format -msgid "" -"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " -"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " -"<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)" -msgstr "" -"Indien u bestanden gebruikte uit <filename>hd-media</filename>, moet u nu " -"het ISO-bestand van een &debian; installatie-image kopiëren naar de stick. " -"(Voor de <filename>netboot</filename>-variant is dit niet nodig.)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:557 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" -"\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note " -"that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not " -"usable for this purpose." -msgstr "" -"U kunt ofwel een netinst- of een volledige cd/dvd-image gebruiken (zie <xref " -"linkend=\"official-cdrom\"/>). Zorg ervoor er een te selecteren dat op uw " -"stick past. Merk op dat u het <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></" -"quote>-image hiervoor niet kunt gebruiken." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:564 -#, no-c-format -msgid "" -"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>)." -msgstr "" -"Koppel de USB-geheugenstick af wanneer u klaar bent (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>)." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:694 +#: install-methods.xml:311 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Bestanden voorbereiden om vanaf een harde schijf op te starten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:695 +#: install-methods.xml:312 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -936,7 +500,7 @@ msgstr "" "een bootloader nodig is." #. Tag: para -#: install-methods.xml:703 +#: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -948,7 +512,7 @@ msgstr "" "zoals het zoeken en branden van CD/DVD-images." #. Tag: title -#: install-methods.xml:733 +#: install-methods.xml:350 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "" @@ -956,7 +520,7 @@ msgstr "" "met <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:735 +#: install-methods.xml:352 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -967,7 +531,7 @@ msgstr "" "dat bestaand systeem kunt vervangen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:741 +#: install-methods.xml:358 #, no-c-format msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " @@ -979,7 +543,7 @@ msgstr "" "kan door de kernel gebruikt worden als root-bestandssysteem." #. Tag: para -#: install-methods.xml:747 +#: install-methods.xml:364 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -990,19 +554,19 @@ msgstr "" "newinstall/</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:754 +#: install-methods.xml:371 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (het binaire kernel-bestand)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:759 +#: install-methods.xml:376 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (ramschijf-image)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:766 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1019,7 +583,7 @@ msgstr "" "partities, hoewel u dit zorgvuldig moet doen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:775 +#: install-methods.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1039,7 +603,7 @@ msgstr "" "netwerk vereist is." #. Tag: para -#: install-methods.xml:783 +#: install-methods.xml:400 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1049,56 +613,13 @@ msgstr "" "in <xref linkend=\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:793 -#, no-c-format -msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" -msgstr "" -"Het opstarten van het installatiesysteem vanaf een harde schijf vanuit DOS " -"met <command>loadlin</command>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:794 -#, no-c-format -msgid "" -"This section explains how to prepare your hard drive for booting the " -"installer from DOS using <command>loadlin</command>." -msgstr "" -"In dit deel wordt uitgelegd hoe u de harde schijf voorbereidt om het " -"installatiesysteem op te starten vanuit DOS met <command>loadlin</command>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:799 -#, no-c-format -msgid "" -"Copy the following directories from a &debian; installation image to " -"<filename>c:\\</filename>." -msgstr "" -"Kopieer de volgende mappen van een &debian; installatie-image naar " -"<filename>c:\\</filename>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:804 -#, no-c-format -msgid "" -"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" -msgstr "" -"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (het binaire kernel-bestand en het " -"ramschijf-image)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:809 -#, no-c-format -msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" -msgstr "<filename>/tools</filename> (het gereedschap loadlin)" - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:827 +#: install-methods.xml:415 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Bestanden klaarmaken om over het netwerk op te starten met TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:828 +#: install-methods.xml:416 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1115,7 +636,7 @@ msgstr "" "specifiek uw machine te ondersteunen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:836 +#: install-methods.xml:424 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1127,7 +648,7 @@ msgstr "" "\"supports-bootp\"> of een BOOTP-server</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1149,7 +670,7 @@ msgstr "" "worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:869 +#: install-methods.xml:457 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1164,7 +685,7 @@ msgstr "" "demonstreren voor SunOS 4.x, SunOS 5.x (ook Solaris genoemd) en GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:877 +#: install-methods.xml:465 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1179,13 +700,13 @@ msgstr "" "is <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:893 +#: install-methods.xml:481 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Een RARP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:894 +#: install-methods.xml:482 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1200,7 +721,7 @@ msgstr "" "userinput> gebruiken." #. Tag: para -#: install-methods.xml:903 +#: install-methods.xml:491 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1225,13 +746,13 @@ msgstr "" "(Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:924 +#: install-methods.xml:512 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Een DHCP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:925 +#: install-methods.xml:513 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1245,7 +766,7 @@ msgstr "" "(zie <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:520 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1289,7 +810,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:934 +#: install-methods.xml:522 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1306,7 +827,7 @@ msgstr "" "moet de naam vermelden van het bestand dat via TFTP opgehaald zal worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:532 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1317,13 +838,13 @@ msgstr "" "dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:952 +#: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "In de configuratie van DHCP het opstarten via PXE aanzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:541 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1394,7 +915,7 @@ msgstr "" "geen kernel-image (zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> hieronder)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:963 +#: install-methods.xml:551 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1404,7 +925,7 @@ msgstr "" "UEFI-machines geschikte bootloader moeten opgeven, bijvoorbeeld" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:967 +#: install-methods.xml:555 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1426,13 +947,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:980 +#: install-methods.xml:568 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Een BOOTP-server opzetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:981 +#: install-methods.xml:569 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1448,7 +969,7 @@ msgstr "" "server</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:989 +#: install-methods.xml:577 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1507,7 +1028,7 @@ msgstr "" "TFTP. Zie <xref linkend=\"tftp-images\"/> voor verdere details." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1016 +#: install-methods.xml:604 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1533,13 +1054,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1035 +#: install-methods.xml:623 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "De TFTP-server werkzaam maken" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1036 +#: install-methods.xml:624 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1549,7 +1070,7 @@ msgstr "" "of <command>tftpd</command> geactiveerd is." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1041 +#: install-methods.xml:629 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1567,7 +1088,7 @@ msgstr "" "configureren." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1050 +#: install-methods.xml:638 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1586,7 +1107,7 @@ msgstr "" "onderdeel dienovereenkomstig moeten aanpassen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1060 +#: install-methods.xml:648 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1603,13 +1124,13 @@ msgstr "" "goed beginpunt zijn voor het diagnosticeren van de oorzaak van problemen." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1072 +#: install-methods.xml:660 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "De TFTP-images op hun plaats zetten" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1073 +#: install-methods.xml:661 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -1626,7 +1147,7 @@ msgstr "" "bepaald door de TFTP-cliënt en zijn er geen duidelijke standaarden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1124 +#: install-methods.xml:712 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1647,13 +1168,13 @@ msgstr "" "bootnetx64.efi</filename>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1143 +#: install-methods.xml:731 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automatische installatie" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1144 +#: install-methods.xml:732 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -1670,13 +1191,13 @@ msgstr "" "project.org\">FAI-website</ulink> voor gedetailleerde informatie." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1156 +#: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automatisch installeren met het installatiesysteem van &debian;" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1157 +#: install-methods.xml:745 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -1691,7 +1212,7 @@ msgstr "" "gesteld worden." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1164 +#: install-methods.xml:752 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -1702,13 +1223,13 @@ msgstr "" "vinden in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1178 +#: install-methods.xml:766 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "De integriteit van installatiebestanden verifiëren" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1180 +#: install-methods.xml:768 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " @@ -1723,7 +1244,7 @@ msgstr "" "locaties:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1191 +#: install-methods.xml:779 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1733,7 +1254,7 @@ msgstr "" "cd/\">controlegetalbestanden voor cd-images</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1197 +#: install-methods.xml:785 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1743,7 +1264,7 @@ msgstr "" "dvd/\">controlegetalbestanden voor dvd-images</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1203 +#: install-methods.xml:791 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -1753,7 +1274,7 @@ msgstr "" "bd/\">controlegetalbestanden voor BD-images</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1209 +#: install-methods.xml:797 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://&archive-mirror;/debian/dists/&releasename;/main/" @@ -1765,7 +1286,7 @@ msgstr "" "andere installatiebestanden</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1217 +#: install-methods.xml:805 #, no-c-format msgid "" "To compute the checksum of a downloaded installation file, use " @@ -1788,7 +1309,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1230 +#: install-methods.xml:818 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url=" @@ -1805,6 +1326,443 @@ msgstr "" "halfautomatisch uit te voeren), alsook instructies voor het verifiëren van " "de integriteit van de hierboven vermelde controlegetalbestanden zelf." +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, " +#~ "you can download the &netboot-mini-iso; image from the <filename>netboot</" +#~ "filename> directory (at the location mentioned in <xref linkend=\"where-" +#~ "files\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Als een alternatieve mogelijkheid voor zeer kleine USB-sticks van slechts " +#~ "enkele megabytes groot, kunt u het &netboot-mini-iso;-image uit de " +#~ "<filename>netboot</filename>-map downloaden (op de in <xref linkend=" +#~ "\"where-files\"/> vermelde plaats)." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Simply writing the installation image to USB like this should work fine " +#~ "for most users. The other options below are more complex, mainly for " +#~ "people with specialised needs." +#~ msgstr "" +#~ "Voor de meeste gebruikers zou het op deze manier eenvoudig wegschrijven " +#~ "van een installatie-image naar USB goed moeten werken. De hierna volgende " +#~ "andere mogelijkheden zijn complexer en hoofdzakelijk bedoeld voor mensen " +#~ "met specifieke behoeftes." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so " +#~ "it may be worth considering using the free space to hold firmware files " +#~ "or packages or any other files of your choice. This could be useful if " +#~ "you have only one stick or just want to keep everything you need on one " +#~ "device." +#~ msgstr "" +#~ "Het hybride image op de stick neemt niet alle opslagruimte in beslag. Het " +#~ "kan dus de moeite waard zijn om in overweging te nemen om de vrije ruimte " +#~ "te gebruiken om er firmwarebestanden of -pakketten op te plaatsen of " +#~ "desgewenst andere bestanden. Dit kan nuttig zijn indien u slechts één " +#~ "stick heeft of alles wat u nodig heeft op één apparaat wilt houden." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an " +#~ "additional partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the " +#~ "partition, mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example " +#~ "with: <informalexample><screen>\n" +#~ "# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" +#~ "# cd /mnt\n" +#~ "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +#~ "# cd /\n" +#~ "# umount /mnt\n" +#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#~ "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " +#~ "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." +#~ msgstr "" +#~ "Om dit te doen kunt u cfdisk of gelijk welk ander " +#~ "schijfindelingsprogramma gebruiken om op de stick een extra partitie aan " +#~ "te maken. Maak daarna op die partitie een (FAT) bestandssysteem aan, " +#~ "koppel dit aan en kopieer er de firmware naartoe of pak die ernaartoe " +#~ "uit, bijvoorbeeld met: <informalexample><screen>\n" +#~ "# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" +#~ "# cd /mnt\n" +#~ "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +#~ "# cd /\n" +#~ "# umount /mnt\n" +#~ "</screen></informalexample> Zorg ervoor dat u de juiste apparaatnaam " +#~ "gebruikt voor uw USB-stick. Het commando <command>mkdosfs</command> is te " +#~ "vinden in het pakket <classname>dosfstools</classname> &debian;." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " +#~ "USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very " +#~ "nicely - it will already be present. Unplugging and replugging the USB " +#~ "stick should make the two partitions visible." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u ervoor gekozen heeft om de <filename>mini.iso</filename> naar de " +#~ "USB-stick te schrijven, moet de tweede partitie niet gecreëerd worden, " +#~ "omdat ze al aanwezig zal zijn, wat erg handig is. De USB-stick uit de " +#~ "aansluiting halen en ze er terug insteken, zou de twee partities " +#~ "zichtbaar moeten maken." + +#, no-c-format +#~ msgid "Manually copying files to the USB stick" +#~ msgstr "Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation " +#~ "images, the methods documented in the chapters below were used to prepare " +#~ "media for booting from USB devices. These have been superseded by the " +#~ "technique in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left " +#~ "here for educational and historical purposes and in case they are useful " +#~ "to some user." +#~ msgstr "" +#~ "Voordat isohybrid-technologie werd gebruikt voor de installatie-images " +#~ "van &debian;, werden de in de hoofdstukken hieronder beschreven methoden " +#~ "gebruikt om media klaar te maken voor het opstarten vanaf USB-apparaten. " +#~ "Deze zijn achterhaald door de in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/> " +#~ "beschreven techniek, maar zijn hier behouden voor educatieve en " +#~ "historische doeleinden en voor het geval ze nuttig zouden kunnen zijn " +#~ "voor sommige gebruikers." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-" +#~ "isohybrid\"/> is to manually copy the installer files, and also an " +#~ "installation image to the stick. Note that the USB stick should be at " +#~ "least 1 GB in size (smaller setups are possible using the files from " +#~ "netboot, following <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +#~ msgstr "" +#~ "Een andere manier dan die welke beschreven wordt in <xref linkend=\"usb-" +#~ "copy-isohybrid\"/>, is handmatig de bestanden van het installatiesysteem " +#~ "samen met een installatie-image te kopiëren naar de stick. Merk op dat de " +#~ "USB-stick minstens 1 GB groot moet zijn (het kan met een kleinere grootte " +#~ "als u de bestanden van netboot gebruikt volgens de richtlijnen in <xref " +#~ "linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " +#~ "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " +#~ "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>." +#~ msgstr "" +#~ "Er bestaat een alles-in-één bestand &hdmedia-boot-img; dat al de " +#~ "bestanden van het installatiesysteem bevat (met inbegrip van de " +#~ "kernel)<phrase arch=\"x86\"> evenals <classname>syslinux</classname> en " +#~ "zijn configuratiebestand</phrase>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Note that, although convenient, this method does have one major " +#~ "disadvantage: the logical size of the device will be limited to 1 GB, " +#~ "even if the capacity of the USB stick is larger. You will need to " +#~ "repartition the USB stick and create new file systems to get its full " +#~ "capacity back if you ever want to use it for some different purpose." +#~ msgstr "" +#~ "Merk op dat hoewel deze methode handig is, ze een belangrijk nadeel " +#~ "heeft: de logische grootte van het apparaat wordt beperkt tot 1 GB, zelfs " +#~ "als de USB-stick een grotere capaciteit heeft. U zult de USB-stick " +#~ "opnieuw moeten indelen in partities en er opnieuw een bestandssysteem op " +#~ "moeten creëren om zijn volledige capaciteit terug te winnen, als u hem " +#~ "ooit voor andere doeleinden wilt gebruiken." + +#, no-c-format +#~ msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" +#~ msgstr "U moet gewoon dit image direct naar uw USB-stick uitpakken:" + +#, no-c-format +#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" +#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" +#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" +#~ "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" +#~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " +#~ "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" +#~ "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO " +#~ "image (netinst or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. " +#~ "Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." +#~ msgstr "" +#~ "Koppel nadien de USB-geheugenstick aan <phrase arch=" +#~ "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" +#~ "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" +#~ "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> waarop nu " +#~ "<phrase arch=\"x86\">een FAT-bestandssysteem</phrase> <phrase arch=" +#~ "\"powerpc\">een HFS-bestandssysteem</phrase> zal staan en kopieer er een " +#~ "&debian; ISO-image (netinst of de volledige cd; zie <xref linkend=" +#~ "\"official-cdrom\"/>) naartoe. Koppel de stick af (<userinput>umount /" +#~ "mnt</userinput>) en u bent klaar." + +#, no-c-format +#~ msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" +#~ msgstr "" +#~ "Handmatig bestanden naar de USB-stick kopiëren — de flexibele manier" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " +#~ "should use the following method to put the files on your stick. One " +#~ "advantage of using this method is that — if the capacity of your " +#~ "USB stick is large enough — you have the option of copying any ISO " +#~ "image, even a DVD image, to it." +#~ msgstr "" +#~ "Indien u van meer flexibiliteit houdt of gewoon wilt weten hoe de zaak in " +#~ "mekaar zit, moet u de volgende methode gebruiken om de bestanden op de " +#~ "stick te plaatsen. Een voordeel van deze methode is dat — als uw " +#~ "USB-stick een voldoende grote capaciteit heeft — u de mogelijkheid " +#~ "heeft om er gelijk welk ISO-image naar te kopiëren, zelfs een DVD-image." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning and adding a boot loader" +#~ msgstr "De schijf indelen en er een bootloader op plaatsen" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " +#~ "instead of the entire device." +#~ msgstr "" +#~ "We zullen u tonen hoe u de geheugenstick moet instellen om slechts de " +#~ "eerste partitie in plaats van het volledige apparaat te gebruiken." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " +#~ "put a boot loader on the stick. Although any boot loader should work, " +#~ "it's convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a " +#~ "FAT16 partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any " +#~ "operating system which supports the FAT file system can be used to make " +#~ "changes to the configuration of the boot loader." +#~ msgstr "" +#~ "Om na het opstarten vanaf de USB-stick de kernel te starten, zullen we " +#~ "een bootloader plaatsen op de stick. Hoewel elke bootloader zou moeten " +#~ "werken, is het handig om <classname>syslinux</classname> te gebruiken, " +#~ "omdat die een FAT16-partitie gebruikt en eenvoudig geconfigureerd kan " +#~ "worden door gewoon een tekstbestand te bewerken. Elk besturingssysteem " +#~ "dat het FAT-bestandssysteem ondersteunt, kan gebruikt worden om de " +#~ "configuratie van de bootloader aan te passen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " +#~ "<classname>mtools</classname> packages on your system." +#~ msgstr "" +#~ "Eerst moet u op uw systeem de pakketten <classname>syslinux</classname> " +#~ "en <classname>mtools</classname> installeren." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " +#~ "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " +#~ "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " +#~ "partitioning tool to create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't " +#~ "forget to activate the <quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, " +#~ "and then install an MBR using: <informalexample><screen>\n" +#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Now create the filesystem using: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#~ "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " +#~ "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." +#~ msgstr "" +#~ "Aangezien de meeste USB-sticks vooraf geconfigureerd zijn met één enkele " +#~ "FAT16-partitie, zult u de stick wellicht niet opnieuw moeten indelen of " +#~ "formatteren. Als u dat toch moet doen, gebruik dan <command>cfdisk</" +#~ "command> of een ander schijfindelingsgereedschap om nu een FAT16-partitie " +#~ "te maken<footnote> <para> Vergeet niet om de <quote>bootable</quote>-vlag " +#~ "in te stellen (dit maakt er een opstartpartitie van). </para> </" +#~ "footnote>, installeer dan een MBR met: <informalexample><screen>\n" +#~ "# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Creëer daarna het bestandssysteem met: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Zorg ervoor om voor uw USB-stick de correcte " +#~ "apparaatnaam te gebruiken. Het commando <command>mkdosfs</command> is te " +#~ "vinden in het &debian; pakket <classname>dosfstools</classname>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " +#~ "<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct " +#~ "device name. The partition must not be mounted when starting " +#~ "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the " +#~ "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which " +#~ "contains the boot loader code." +#~ msgstr "" +#~ "Nu u een juist ingedeelde USB-stick heeft, moet u <classname>syslinux</" +#~ "classname> op de FAT16-partitie plaatsen met: <informalexample><screen>\n" +#~ "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Nogmaals, zorg ervoor dat u de juiste " +#~ "apparaatnaam gebruikt. De partitie mag niet aangekoppeld zijn als u " +#~ "<command>syslinux</command> start. Deze procedure schrijft een " +#~ "opstartsector naar de partitie en creëert het bestand <filename>ldlinux." +#~ "sys</filename> dat de code van de bootloader bevat." + +#, no-c-format +#~ msgid "Adding the installer files" +#~ msgstr "De bestanden van het installatiesysteem toevoegen" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are two different installation variants to choose here: The hd-" +#~ "media variant needs an installation ISO file on the stick, to load " +#~ "installer modules and the base system from. The netboot installer however " +#~ "will load all that from a &debian; mirror." +#~ msgstr "" +#~ "Er zijn hier twee verschillende installatievarianten om uit te kiezen. De " +#~ "hd-media-variant heeft een ISO-installatiebestand op de stick nodig om " +#~ "installatiemodules en het basissysteem van te laden. Het netboot-" +#~ "installatieprogramma zal dat echter allemaal laden van een &debian;-" +#~ "spiegelserver." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "According to your choice, you have to download some installer files from " +#~ "the hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-" +#~ "installer;images\">debian/dists/&releasename;/main/installer-" +#~ "&architecture;/current/images/</ulink> on any &debian; mirror: " +#~ "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or " +#~ "<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </" +#~ "para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the text-" +#~ "based version of the installer (the files can be found directly in hd-" +#~ "media or netboot) or the graphical version (look in the respective " +#~ "<filename>gtk</filename> subdirectories)." +#~ msgstr "" +#~ "Afhankelijk van uw keuze zult u enkele bestanden van het " +#~ "installatiesysteem moeten downloaden uit de onderliggende map hd-media of " +#~ "netboot van <ulink url=\"&url-debian-installer;images\">debian/dists/" +#~ "&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</ulink> vanaf " +#~ "een &debian;-spiegelserver: <itemizedlist> <listitem><para> " +#~ "<filename>vmlinuz</filename> or <filename>linux</filename> (het binaire " +#~ "kernelbestand) </para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</" +#~ "filename> (het initiële ramschijf-image) </para></listitem> </" +#~ "itemizedlist> U kunt ofwel voor de tekstgebaseerde versie (de bestanden " +#~ "zijn rechtstreeks te vinden in hd-media of in netboot) of de grafische " +#~ "versie (zoek in hun onderliggende map <filename>gtk</filename>) van het " +#~ "installatiesysteem kiezen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" +#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " +#~ "directory of the stick." +#~ msgstr "" +#~ "Koppel de partitie aan (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" +#~ "replaceable> /mnt</userinput>) en kopieer de gedownloade bestanden naar " +#~ "de basismap van de stick." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</" +#~ "filename> in the root directory of the stick as configuration file for " +#~ "syslinux, which at a bare minimum should contain the following line: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" +#~ "</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to " +#~ "<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from " +#~ "<filename>netboot</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Daarna moet u een tekstbestand aanmaken met de naam <filename>syslinux." +#~ "cfg</filename> in de basismap van de stick als configuratiebestand van " +#~ "syslynux. Dit moet als absolute minimum de volgende regel bevatten: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" +#~ "</screen></informalexample> Verander de naam van het binaire " +#~ "kernelbestand in <quote><filename>linux</filename></quote> als u " +#~ "bestanden uit <filename>netboot</filename> gebruikte." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should " +#~ "add <userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other " +#~ "parameters can be appended as desired." +#~ msgstr "" +#~ "Voor het grafische installatiesysteem (uit <filename>gtk</filename>) moet " +#~ "u <userinput>vga=788</userinput> toevoegen aan het einde van de regel. " +#~ "Ook kunnen desgewenst andere parameters toegevoegd worden." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " +#~ "<userinput>prompt 1</userinput> line." +#~ msgstr "" +#~ "Om van de opstartprompt gebruik te kunnen maken om nog andere parameters " +#~ "toe te voegen, voegt u een regel <userinput>prompt 1</userinput> toe." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " +#~ "the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " +#~ "<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)" +#~ msgstr "" +#~ "Indien u bestanden gebruikte uit <filename>hd-media</filename>, moet u nu " +#~ "het ISO-bestand van een &debian; installatie-image kopiëren naar de " +#~ "stick. (Voor de <filename>netboot</filename>-variant is dit niet nodig.)" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" +#~ "\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. " +#~ "Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image " +#~ "is not usable for this purpose." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt ofwel een netinst- of een volledige cd/dvd-image gebruiken (zie " +#~ "<xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Zorg ervoor er een te selecteren dat " +#~ "op uw stick past. Merk op dat u het <quote>netboot <filename>mini.iso</" +#~ "filename></quote>-image hiervoor niet kunt gebruiken." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" +#~ "userinput>)." +#~ msgstr "" +#~ "Koppel de USB-geheugenstick af wanneer u klaar bent (<userinput>umount /" +#~ "mnt</userinput>)." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" +#~ msgstr "" +#~ "Het opstarten van het installatiesysteem vanaf een harde schijf vanuit " +#~ "DOS met <command>loadlin</command>" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " +#~ "installer from DOS using <command>loadlin</command>." +#~ msgstr "" +#~ "In dit deel wordt uitgelegd hoe u de harde schijf voorbereidt om het " +#~ "installatiesysteem op te starten vanuit DOS met <command>loadlin</" +#~ "command>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Copy the following directories from a &debian; installation image to " +#~ "<filename>c:\\</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Kopieer de volgende mappen van een &debian; installatie-image naar " +#~ "<filename>c:\\</filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" +#~ msgstr "" +#~ "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (het binaire kernel-bestand en " +#~ "het ramschijf-image)" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" +#~ msgstr "<filename>/tools</filename> (het gereedschap loadlin)" + #~ msgid "" #~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " #~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and " |