diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2011-01-08 16:54:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2011-01-08 16:54:38 +0000 |
commit | a950b6d69cc813119c6802653657b19873c44acb (patch) | |
tree | 9ef972f10019030b0560e43738787b9ebe45be0d /po/ko | |
parent | 9068eb3afa7fb523fd33fc94164bf5353e7d41d7 (diff) | |
download | installation-guide-a950b6d69cc813119c6802653657b19873c44acb.zip |
Update PO files
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 182 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/installation-howto.po | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/partitioning.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/preseed.po | 435 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 744 |
5 files changed, 769 insertions, 648 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index ce9f33f4a..19c94988f 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:33+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -3128,7 +3128,7 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2514 +#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" @@ -3410,13 +3410,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2458 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2459 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3430,27 +3430,27 @@ msgstr "" "오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2471 +#: boot-installer.xml:2473 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "debian-installer/locale (locale)" msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2474 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "debian-installer/theme (theme)" msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3458,7 +3458,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2481 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3471,7 +3471,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3482,13 +3482,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2501 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "" "\"/> 참고)</phrase>이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2515 +#: boot-installer.xml:2517 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3514,13 +3514,13 @@ msgstr "" "설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2525 +#: boot-installer.xml:2527 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "By default the installer will use the http protocol to download files " @@ -3544,13 +3544,13 @@ msgstr "" "는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2540 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3561,13 +3561,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2553 +#: boot-installer.xml:2555 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3589,7 +3589,7 @@ msgstr "" "로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr "" "일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3623,19 +3623,19 @@ msgstr "" "페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2584 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr "" "해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2600 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3667,7 +3667,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3680,19 +3680,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr "" "나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3716,13 +3716,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2645 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3732,7 +3732,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3746,7 +3746,7 @@ msgstr "" "져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:2666 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3758,7 +3758,7 @@ msgstr "" "되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3768,13 +3768,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3784,7 +3784,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:2689 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily " @@ -3799,7 +3799,7 @@ msgstr "" "해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3809,19 +3809,19 @@ msgstr "" "사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2707 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2707 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2712 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3831,7 +3831,7 @@ msgstr "" "도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3856,7 +3856,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3878,7 +3878,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2737 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3907,7 +3907,7 @@ msgstr "" "가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3919,7 +3919,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3949,7 +3949,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2769 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3961,7 +3961,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2777 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3978,7 +3978,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4004,7 +4004,7 @@ msgstr "" "터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2803 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4017,13 +4017,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2818 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2819 +#: boot-installer.xml:2820 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems " @@ -4036,7 +4036,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4053,7 +4053,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2833 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4070,7 +4070,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2842 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4081,7 +4081,7 @@ msgstr "" "emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4092,7 +4092,7 @@ msgstr "" "md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4104,13 +4104,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2863 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2866 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4123,7 +4123,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2873 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr "" "특히 문제가 많습니다.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2879 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4148,13 +4148,13 @@ msgstr "" "할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2889 boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4164,7 +4164,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2896 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4176,7 +4176,7 @@ msgstr "" "<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4196,7 +4196,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4209,7 +4209,7 @@ msgstr "" "도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4235,7 +4235,7 @@ msgstr "" "파라미터를 사용해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4255,13 +4255,13 @@ msgstr "" "분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4280,7 +4280,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4301,13 +4301,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2977 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4324,19 +4324,19 @@ msgstr "" "팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4363,7 +4363,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4376,13 +4376,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4394,20 +4394,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메시지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4443,13 +4443,13 @@ msgstr "" "<phrase arch=\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)</phrase>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3069 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4468,7 +4468,7 @@ msgstr "" "부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3080 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4480,13 +4480,13 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "설치 보고 제출" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4499,7 +4499,7 @@ msgstr "" "사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4510,7 +4510,7 @@ msgstr "" "스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3105 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you have a working Debian system, the easiest way to send an " @@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/ko/installation-howto.po b/po/ko/installation-howto.po index 10f8c37d3..edeb4a4e5 100644 --- a/po/ko/installation-howto.po +++ b/po/ko/installation-howto.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-12 20:19+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -346,20 +346,27 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:178 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " +#| "<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/" +#| "tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set " +#| "up your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to " +#| "clients, and with luck everything will just work. For detailed " +#| "instructions, see <xref linkend=\"install-tftp\"/>." msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " -"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/var/lib/" -"tftpboot</filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up " -"your DHCP server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to " -"clients, and with luck everything will just work. For detailed instructions, " -"see <xref linkend=\"install-tftp\"/>." +"<filename>netboot/pxeboot.tar.gz</filename> into <filename>/srv/tftp</" +"filename> or wherever is appropriate for your tftp server. Set up your DHCP " +"server to pass filename <filename>/pxelinux.0</filename> to clients, and " +"with luck everything will just work. For detailed instructions, see <xref " +"linkend=\"install-tftp\"/>." msgstr "" "PXE 네트워크 부팅이 제일 설정하기 쉽습니다. <filename>netboot/pxeboot.tar." -"gz</filename> 파일을 <filename>/srv/tftp</filename> 또는 tftp 서버가 " -"사용하는 위치에 풀어 놓으십시오. DHCP 서버가 <filename>/pxelinux.0</" -"filename> 파일 이름을 클라이언트에게 넘겨주도록 설정하면, 모두 잘 동작할 것입" -"니다. 자세한 설명은 <xref linkend=\"install-tftp\"/> 부분을 참고하십시오." +"gz</filename> 파일을 <filename>/srv/tftp</filename> 또는 tftp 서버가 사용하" +"는 위치에 풀어 놓으십시오. DHCP 서버가 <filename>/pxelinux.0</filename> 파일 " +"이름을 클라이언트에게 넘겨주도록 설정하면, 모두 잘 동작할 것입니다. 자세한 설" +"명은 <xref linkend=\"install-tftp\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title #: installation-howto.xml:192 diff --git a/po/ko/partitioning.po b/po/ko/partitioning.po index af3de91fd..7c3f1194b 100644 --- a/po/ko/partitioning.po +++ b/po/ko/partitioning.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-26 20:20+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -613,15 +613,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: partitioning.xml:268 -#, no-c-format -msgid "" -"On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the maximum " -"size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly any " -"installation. However, if your swap requirements are this high, you should " -"probably try to spread the swap across different disks (also called " -"<quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE channels. " -"The kernel will balance swap usage between multiple swap partitions, giving " -"better performance." +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On 32-bit architectures (i386, m68k, 32-bit SPARC, and PowerPC), the " +#| "maximum size of a swap partition is 2GB. That should be enough for nearly " +#| "any installation. However, if your swap requirements are this high, you " +#| "should probably try to spread the swap across different disks (also " +#| "called <quote>spindles</quote>) and, if possible, different SCSI or IDE " +#| "channels. The kernel will balance swap usage between multiple swap " +#| "partitions, giving better performance." +msgid "" +"On some 32-bit architectures (m68k and PowerPC), the maximum size of a swap " +"partition is 2GB. That should be enough for nearly any installation. " +"However, if your swap requirements are this high, you should probably try to " +"spread the swap across different disks (also called <quote>spindles</quote>) " +"and, if possible, different SCSI or IDE channels. The kernel will balance " +"swap usage between multiple swap partitions, giving better performance." msgstr "" "32비트 아키텍처에서는 (i386, m68k, 32비트 SPARC, PowerPC), 스왑 파티션 최대 " "용량이 2GB입니다. 2GB면 어떤 경우에도 충분한 용량입니다. 하지만 정말로 이만" diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index b6f54fb00..e8037bd4b 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:14+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1272,14 +1272,22 @@ msgstr "" "당 아키텍처에서 필요 없을 수도 있고 해당 아키텍처에 맞는 debconf 값으로 바꿔" "야 할 수도 있습니다." +#. Tag: para +#: preseed.xml:689 +#, no-c-format +msgid "" +"Details on how the different Debian Installer components actually work can " +"be found in <xref linkend=\"module-details\"/>." +msgstr "" + #. Tag: title -#: preseed.xml:692 +#: preseed.xml:697 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "지역화" #. Tag: para -#: preseed.xml:693 +#: preseed.xml:698 #, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -1290,7 +1298,7 @@ msgstr "" "하면 지역화 설정 질문을 한 다음에 미리 설정 파일을 읽어들입니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:699 +#: preseed.xml:704 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country and can be any " @@ -1307,7 +1315,7 @@ msgstr "" "용하십시오." #. Tag: para -#: preseed.xml:708 +#: preseed.xml:713 #, no-c-format msgid "" "Although this method is very easy to use, it does not allow preseeding of " @@ -1321,7 +1329,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preseed.xml:723 +#: preseed.xml:728 #, no-c-format msgid "" "# Preseeding only locale sets language, country and locale.\n" @@ -1336,7 +1344,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:725 +#: preseed.xml:730 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -1349,7 +1357,7 @@ msgstr "" "다. 선택한 키보드 아키텍처에 대해 &d-i;에 들어 있는 키맵을 지정해야 합니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:732 +#: preseed.xml:737 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -1365,7 +1373,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:734 +#: preseed.xml:739 #, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -1377,7 +1385,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: preseed.xml:743 +#: preseed.xml:748 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -1389,13 +1397,13 @@ msgstr "" "야 합니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:753 +#: preseed.xml:758 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "네트워크 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:754 +#: preseed.xml:759 #, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -1410,7 +1418,7 @@ msgstr "" "터로 네트워크 설정을 건너 뛸 수 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:762 +#: preseed.xml:767 #, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -1422,7 +1430,7 @@ msgstr "" "럼 부팅 파라미터를 사용하십시오." #. Tag: para -#: preseed.xml:768 +#: preseed.xml:773 #, no-c-format msgid "" "Although preseeding the network configuration is normally not possible when " @@ -1440,19 +1448,19 @@ msgstr "" "파일을 읽어들인 후에 네트워크 설정을 다시 실행합니다:" #. Tag: screen -#: preseed.xml:778 +#: preseed.xml:783 #, no-c-format msgid "killall.sh; netcfg" msgstr "killall.sh; netcfg" #. Tag: para -#: preseed.xml:780 +#: preseed.xml:785 #, no-c-format msgid "The following debconf variables are relevant for network configuration." msgstr "다음 debconf 변수가 네트워크 설정과 관계가 있습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:786 +#: preseed.xml:791 #, no-c-format msgid "" "# Disable network configuration entirely. This is useful for cdrom\n" @@ -1554,7 +1562,7 @@ msgstr "" "#d-i hw-detect/load_firmware boolean true" #. Tag: para -#: preseed.xml:788 +#: preseed.xml:793 #, no-c-format msgid "" "Please note that <command>netcfg</command> will automatically determine the " @@ -1574,13 +1582,13 @@ msgstr "" "게이트웨이를 사용하지 않습니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:804 +#: preseed.xml:809 #, no-c-format msgid "Network console" msgstr "네트워크 콘솔" #. Tag: screen -#: preseed.xml:806 +#: preseed.xml:811 #, no-c-format msgid "" "# Use the following settings if you wish to make use of the network-console\n" @@ -1598,13 +1606,13 @@ msgstr "" "#d-i network-console/password-again password r00tme" #. Tag: title -#: preseed.xml:811 +#: preseed.xml:816 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "미러 사이트 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:812 +#: preseed.xml:817 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used to " @@ -1618,7 +1626,7 @@ msgstr "" "이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:819 +#: preseed.xml:824 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1628,7 +1636,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:824 +#: preseed.xml:829 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the " @@ -1653,7 +1661,7 @@ msgstr "" "classname>와 같습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:835 +#: preseed.xml:840 #, no-c-format msgid "" "# If you select ftp, the mirror/country string does not need to be set.\n" @@ -1681,13 +1689,137 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:840 +#: preseed.xml:845 +#, no-c-format +msgid "Account setup" +msgstr "계정 설정" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:846 +#, no-c-format +msgid "" +"The password for the root account and name and password for a first regular " +"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " +"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." +msgstr "" +"루트 계정의 암호와 맨 처음 만들 일반 사용자의 이름 및 암호도 미리 설정할 수 " +"있습니다. 암호의 경우 일반 텍스트 값을 그대로 쓸 수도 있고 MD5 <emphasis>해시" +"값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다." + +#. Tag: para +#: preseed.xml:853 +#, no-c-format +msgid "" +"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " +"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " +"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " +"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " +"hash allows for brute force attacks." +msgstr "" +"미리 설정한 암호는 안전하지 않습니다. 미리 설정 파일을 읽을 수 있는 사람은 암" +"호도 알 수 있기 때문입니다. MD5 해시를 사용하면 보안 측면에서 약간 낫지만, " +"MD5 해시 역시 암호를 계속해서 입력해 보는 방식의 공격에 약하므로 제대로 된 보" +"안이라고 할 수 없습니다." + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:863 +#, no-c-format +msgid "" +"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" +"# use sudo).\n" +"#d-i passwd/root-login boolean false\n" +"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n" +"#d-i passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# Root password, either in clear text\n" +"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# or encrypted using an MD5 hash.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# To create a normal user account.\n" +"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#d-i passwd/username string debian\n" +"# Normal user's password, either in clear text\n" +"#d-i passwd/user-password password insecure\n" +"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +"# or encrypted using an MD5 hash.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" +"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" +"\n" +"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" +"# override that, use this.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" +msgstr "" +"# 루트 계정을 만들지 않고 넘어갑니다. (일반 유저는 sudo를 사용할 \n" +"# 수 있습니다.).\n" +"#d-i passwd/root-login boolean false\n" +"# 아니면 일반 사용자를 만들지 않고 넘어갈 수 있습니다.\n" +"#d-i passwd/make-user boolean false\n" +"\n" +"# 루트 암호, 암호 원문 텍스트를 직접 쓸 수도 있고\n" +"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +"# 아니면 MD5 해시로 암호화된 암호를 쓸 수도 있습니다.\n" +"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"\n" +"# 아니면 일반 사용자 계정을 하나 만듭니다.\n" +"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +"#d-i passwd/username string debian\n" +"# 일반 사용자 암호, 암호 원문 텍스트를 직접 쓸 수도 있고\n" +"#d-i passwd/user-password password insecure\n" +"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +"# 아니면 MD5 해시로 암호화된 암호를 쓸 수도 있습니다.\n" +"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" +"# 기본값이 아닌 지정한 UID 값으로 첫번째 사용자를 만듭니다.\n" +"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" +"\n" +"# 사용자 계정은 표준으로 정해진 그룹에 들어갑니다. 강제로\n" +"# 그룹을 지정하려면 다음과 같이 합니다.\n" +"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:865 +#, no-c-format +msgid "" +"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " +"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " +"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " +"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " +"account, provided of course that an alternative method is set up to allow " +"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " +"authentication or <command>sudo</command>)." +msgstr "" +"<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 및 <classname>passwd/" +"user-password-crypted</classname> 변수의 값으로 <quote>!</quote>를 써서 미리 " +"설정할 수 있습니다. 이 경우 해당하는 계정을 사용할 수 없습니다. 루트 계정은 " +"이렇게 하는 게 편리할 수도 있습니다. 물론 루트 계정을 이렇게 하면 시스템 관리" +"를 할 수 있는 다른 방법이 있거나 루트 로그인을 할 수 있는 다른 방법이 있어야 " +"합니다. (예를 들어 SSH 키 인증을 쓰거나 <command>sudo</command>를 사용하는 방" +"법)" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:875 +#, no-c-format +msgid "" +"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" +msgstr "암호에 대한 MD5 해시를 만드려면 다음 명령을 사용할 수 있습니다:" + +#. Tag: screen +#: preseed.xml:879 +#, no-c-format +msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" +msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" + +#. Tag: title +#: preseed.xml:885 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "시계 및 시간대 설정" #. Tag: screen -#: preseed.xml:842 +#: preseed.xml:887 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1715,13 +1847,13 @@ msgstr "" "#d-i clock-setup/ntp-server string ntp.example.com" #. Tag: title -#: preseed.xml:847 +#: preseed.xml:892 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "파티션하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:848 +#: preseed.xml:893 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what " @@ -1746,7 +1878,7 @@ msgstr "" "티션할 수 없습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:856 +#: preseed.xml:901 #, no-c-format msgid "" "Preseeding of advanced partition setups using RAID, LVM and encryption is " @@ -1755,7 +1887,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:862 +#: preseed.xml:907 #, no-c-format msgid "" "The examples below only provide basic information on the use of recipes. For " @@ -1768,7 +1900,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:876 +#: preseed.xml:921 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1780,7 +1912,7 @@ msgstr "" "도록 하십시오." #. Tag: title -#: preseed.xml:885 +#: preseed.xml:930 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Partitioning" msgid "Partitioning example" @@ -1788,7 +1920,7 @@ msgstr "파티션하기" # 주의: 메세지 번역과 통일 #. Tag: screen -#: preseed.xml:887 +#: preseed.xml:932 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# If the system has free space you can choose to only partition that " @@ -1990,13 +2122,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:891 +#: preseed.xml:936 #, no-c-format msgid "Partitioning using RAID" msgstr "RAID를 사용해 파티션하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:892 +#: preseed.xml:937 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2015,7 +2147,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-bootloader\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: preseed.xml:898 +#: preseed.xml:943 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. " @@ -2033,7 +2165,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"preseed-bootloader\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: preseed.xml:905 +#: preseed.xml:950 #, no-c-format msgid "" "This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also " @@ -2048,7 +2180,7 @@ msgstr "" "var/log/syslog</filename> 파일을 확인하십시오." #. Tag: screen -#: preseed.xml:915 +#: preseed.xml:960 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# NOTE: this option is of beta release quality and should be used " @@ -2196,13 +2328,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:920 +#: preseed.xml:965 #, no-c-format msgid "Controlling how partitions are mounted" msgstr "파티션 마운트 방법 조정하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:921 +#: preseed.xml:966 #, no-c-format msgid "" "Normally, filesystems are mounted using a universally unique identifier " @@ -2218,7 +2350,7 @@ msgstr "" "따라 마운트할 경우, 레이블이 없는 파일 시스템은 UUID를 사용해 마운트합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:930 +#: preseed.xml:975 #, no-c-format msgid "" "Devices with stable names, such as LVM logical volumes, will continue to use " @@ -2228,7 +2360,7 @@ msgstr "" "용합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:937 +#: preseed.xml:982 #, no-c-format msgid "" "Traditional device names may change based on the order in which the kernel " @@ -2243,7 +2375,7 @@ msgstr "" "있고 그 경우 시스템이 어떻게 동작할지 확신할 수 없습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:947 +#: preseed.xml:992 #, no-c-format msgid "" "# The default is to mount by UUID, but you can also choose \"traditional\" " @@ -2259,13 +2391,13 @@ msgstr "" "#d-i partman/mount_style select uuid" #. Tag: title -#: preseed.xml:953 +#: preseed.xml:998 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "기본 시스템 설치" #. Tag: para -#: preseed.xml:954 +#: preseed.xml:999 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -2276,12 +2408,13 @@ msgstr "" "쓸 부분은 커널 설치에 관한 질문입니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:961 +#: preseed.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " #| "kernels.\n" -#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n" +#| "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" +#| "tools\n" #| "\n" #| "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used " #| "if no\n" @@ -2295,7 +2428,8 @@ msgid "" "\n" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " "kernels.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" +"tools\n" "\n" "# The kernel image (meta) package to be installed; \"none\" can be used if " "no\n" @@ -2303,7 +2437,8 @@ msgid "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" msgstr "" "# 2.6 커널의 initrd를 만드는 initramfs를 선택합니다\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-tools\n" +"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string initramfs-" +"tools\n" "\n" "# 설치할 커널 이미지 (메타) 패키지입니다. \"none\"을 사용하면 커널을 설치하" "지\n" @@ -2311,137 +2446,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/image string &kernelpackage;-2.6-486" #. Tag: title -#: preseed.xml:966 -#, no-c-format -msgid "Account setup" -msgstr "계정 설정" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:967 -#, no-c-format -msgid "" -"The password for the root account and name and password for a first regular " -"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " -"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." -msgstr "" -"루트 계정의 암호와 맨 처음 만들 일반 사용자의 이름 및 암호도 미리 설정할 수 " -"있습니다. 암호의 경우 일반 텍스트 값을 그대로 쓸 수도 있고 MD5 <emphasis>해시" -"값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:974 -#, no-c-format -msgid "" -"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " -"access to the preconfiguration file will have the knowledge of these " -"passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " -"security but it might also give a false sense of security as access to a MD5 " -"hash allows for brute force attacks." -msgstr "" -"미리 설정한 암호는 안전하지 않습니다. 미리 설정 파일을 읽을 수 있는 사람은 암" -"호도 알 수 있기 때문입니다. MD5 해시를 사용하면 보안 측면에서 약간 낫지만, " -"MD5 해시 역시 암호를 계속해서 입력해 보는 방식의 공격에 약하므로 제대로 된 보" -"안이라고 할 수 없습니다." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:984 -#, no-c-format -msgid "" -"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" -"# use sudo).\n" -"#d-i passwd/root-login boolean false\n" -"# Alternatively, to skip creation of a normal user account.\n" -"#d-i passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# Root password, either in clear text\n" -"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"\n" -"# To create a normal user account.\n" -"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -"#d-i passwd/username string debian\n" -"# Normal user's password, either in clear text\n" -"#d-i passwd/user-password password insecure\n" -"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"# Create the first user with the specified UID instead of the default.\n" -"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" -"\n" -"# The user account will be added to some standard initial groups. To\n" -"# override that, use this.\n" -"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" -msgstr "" -"# 루트 계정을 만들지 않고 넘어갑니다. (일반 유저는 sudo를 사용할 \n" -"# 수 있습니다.).\n" -"#d-i passwd/root-login boolean false\n" -"# 아니면 일반 사용자를 만들지 않고 넘어갈 수 있습니다.\n" -"#d-i passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# 루트 암호, 암호 원문 텍스트를 직접 쓸 수도 있고\n" -"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# 아니면 MD5 해시로 암호화된 암호를 쓸 수도 있습니다.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"\n" -"# 아니면 일반 사용자 계정을 하나 만듭니다.\n" -"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -"#d-i passwd/username string debian\n" -"# 일반 사용자 암호, 암호 원문 텍스트를 직접 쓸 수도 있고\n" -"#d-i passwd/user-password password insecure\n" -"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# 아니면 MD5 해시로 암호화된 암호를 쓸 수도 있습니다.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"# 기본값이 아닌 지정한 UID 값으로 첫번째 사용자를 만듭니다.\n" -"#d-i passwd/user-uid string 1010\n" -"\n" -"# 사용자 계정은 표준으로 정해진 그룹에 들어갑니다. 강제로\n" -"# 그룹을 지정하려면 다음과 같이 합니다.\n" -"#d-i passwd/user-default-groups string audio cdrom video" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:986 -#, no-c-format -msgid "" -"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " -"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " -"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " -"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " -"account, provided of course that an alternative method is set up to allow " -"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " -"authentication or <command>sudo</command>)." -msgstr "" -"<classname>passwd/root-password-crypted</classname> 및 <classname>passwd/" -"user-password-crypted</classname> 변수의 값으로 <quote>!</quote>를 써서 미리 " -"설정할 수 있습니다. 이 경우 해당하는 계정을 사용할 수 없습니다. 루트 계정은 " -"이렇게 하는 게 편리할 수도 있습니다. 물론 루트 계정을 이렇게 하면 시스템 관리" -"를 할 수 있는 다른 방법이 있거나 루트 로그인을 할 수 있는 다른 방법이 있어야 " -"합니다. (예를 들어 SSH 키 인증을 쓰거나 <command>sudo</command>를 사용하는 방" -"법)" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:996 -#, no-c-format -msgid "" -"The following command can be used to generate an MD5 hash for a password:" -msgstr "암호에 대한 MD5 해시를 만드려면 다음 명령을 사용할 수 있습니다:" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:1000 -#, no-c-format -msgid "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" -msgstr "$ printf \"r00tme\" | mkpasswd -s -m md5" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:1006 +#: preseed.xml:1011 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "APT 설정" #. Tag: para -#: preseed.xml:1007 +#: preseed.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -2454,7 +2465,7 @@ msgstr "" "른 저장소를 지정할 수 있습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1015 +#: preseed.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -2512,13 +2523,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/allow_unauthenticated boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1020 +#: preseed.xml:1025 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "패키지 선택" #. Tag: para -#: preseed.xml:1021 +#: preseed.xml:1026 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -2528,73 +2539,73 @@ msgstr "" "수 있는 태스크는 다음과 같습니다:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1030 +#: preseed.xml:1035 #, no-c-format msgid "standard" msgstr "표준 시스템" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1033 +#: preseed.xml:1038 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "데스크탑" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1036 +#: preseed.xml:1041 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" msgstr "gnome-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1039 +#: preseed.xml:1044 #, no-c-format msgid "kde-desktop" msgstr "kde-desktop" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1042 +#: preseed.xml:1047 #, no-c-format msgid "web-server" msgstr "웹 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1045 +#: preseed.xml:1050 #, no-c-format msgid "print-server" msgstr "인쇄 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1048 +#: preseed.xml:1053 #, no-c-format msgid "dns-server" msgstr "DNS 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1051 +#: preseed.xml:1056 #, no-c-format msgid "file-server" msgstr "파일 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1054 +#: preseed.xml:1059 #, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "메일 서버" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1057 +#: preseed.xml:1062 #, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "SQL 데이터베이스" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:1060 +#: preseed.xml:1065 #, no-c-format msgid "laptop" msgstr "노트북 컴퓨터" #. Tag: para -#: preseed.xml:1064 +#: preseed.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " @@ -2605,7 +2616,7 @@ msgstr "" "<userinput>표준 시스템</userinput> 태스크는 항상 포함하시길 권장합니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:1070 +#: preseed.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "If you want to install some individual packages in addition to packages " @@ -2619,7 +2630,7 @@ msgstr "" "백으로 구분할 수 있으므로, 커널 명령행에서도 쉽게 사용할 수 있습니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1080 +#: preseed.xml:1085 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -2686,13 +2697,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:1085 +#: preseed.xml:1090 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "부트로더 설치" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1087 +#: preseed.xml:1092 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -2815,7 +2826,7 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/add-kernel-opts string nousb" #. Tag: para -#: preseed.xml:1089 +#: preseed.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password for <classname>grub</classname> can be generated " @@ -2827,13 +2838,13 @@ msgstr "" "\"preseed-account\"/> 부분의 예제 명령을 사용해서 만들어 낼 수 있습니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:1099 +#: preseed.xml:1104 #, no-c-format msgid "Finishing up the installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1101 +#: preseed.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "# During installations from serial console, the regular virtual consoles\n" @@ -2872,13 +2883,13 @@ msgstr "" "#d-i debian-installer/exit/poweroff boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:1106 +#: preseed.xml:1111 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "기타 패키지 미리 설정" #. Tag: screen -#: preseed.xml:1108 +#: preseed.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -2897,19 +2908,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:1115 +#: preseed.xml:1120 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "고급 옵션" #. Tag: title -#: preseed.xml:1118 +#: preseed.xml:1123 #, no-c-format msgid "Running custom commands during the installation" msgstr "설치할 때 임의의 명령어 실행하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:1119 +#: preseed.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " @@ -2919,7 +2930,7 @@ msgstr "" "크립트를 실행하는 기능입니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1127 +#: preseed.xml:1132 #, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -2970,13 +2981,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:1132 +#: preseed.xml:1137 #, no-c-format msgid "Using preseeding to change default values" msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기" #. Tag: para -#: preseed.xml:1133 +#: preseed.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " @@ -3002,7 +3013,7 @@ msgstr "" "버깅하는 데도 좋습니다." #. Tag: para -#: preseed.xml:1147 +#: preseed.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "Note that the <quote>d-i</quote> owner should only be used for variables " @@ -3016,7 +3027,7 @@ msgstr "" "주를 보십시오." #. Tag: para -#: preseed.xml:1154 +#: preseed.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "If you are preseeding using boot parameters, you can make the installer ask " @@ -3037,13 +3048,13 @@ msgstr "" "replaceable>?=<replaceable>값</replaceable></userinput>) 합니다." #. Tag: title -#: preseed.xml:1168 +#: preseed.xml:1173 #, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "미리 설정 파일을 분리해서 사용하기" #. Tag: para -#: preseed.xml:1169 +#: preseed.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -3058,7 +3069,7 @@ msgstr "" "다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다." #. Tag: screen -#: preseed.xml:1179 +#: preseed.xml:1184 #, no-c-format msgid "" "# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -3108,7 +3119,7 @@ msgstr "" "#d-i preseed/run string foo.sh" #. Tag: para -#: preseed.xml:1181 +#: preseed.xml:1186 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, " diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 5a3b993cd..b17c9c5ea 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:36+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1741,8 +1741,9 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " -"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</" -"emphasis>" +"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</" +"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></" +"phrase>" msgstr "" #. Tag: para @@ -1764,8 +1765,20 @@ msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" "아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다." +#. Tag: emphasis +#: using-d-i.xml:1107 +#, no-c-format +msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1108 +#, no-c-format +msgid "The default file system is UFS." +msgstr "" + #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1106 +#: using-d-i.xml:1111 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all " @@ -1774,15 +1787,62 @@ msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "" "아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다." +#. Tag: emphasis +#: using-d-i.xml:1115 +#, no-c-format +msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1116 +#, no-c-format +msgid "" +"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " +"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after " +"the initial install, but there are some caveats:" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1121 +#, no-c-format +msgid "" +"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " +"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</" +"quote> command." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1126 +#, no-c-format +msgid "" +"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " +"finished, a single-device ZFS pool can be converted into a multi-device pool " +"by using the <quote>zpool add</quote> command, or into a mirrored pool by " +"using the <quote>zpool attach</quote> command. However, you shouldn't do " +"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from " +"booting your system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:1134 +#, no-c-format +msgid "" +"Compression is not currently supported. After the install is finished, " +"compression can be enabled by setting the <quote>compression</quote> " +"property via the <quote>zfs set</quote> command. However, if a compression " +"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your " +"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system." +msgstr "" + #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1109 +#: using-d-i.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1111 +#: using-d-i.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -1792,13 +1852,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1118 +#: using-d-i.xml:1152 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1119 +#: using-d-i.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -1806,13 +1866,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1124 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1125 +#: using-d-i.xml:1159 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -1820,19 +1880,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1129 +#: using-d-i.xml:1163 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1132 +#: using-d-i.xml:1166 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -1840,13 +1900,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1144 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "자동 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1863,7 +1923,7 @@ msgstr "" "footnote> 사용하는 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1160 +#: using-d-i.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1871,7 +1931,7 @@ msgstr "" "아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1199 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1887,7 +1947,7 @@ msgstr "" "안전합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1174 +#: using-d-i.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1902,7 +1962,7 @@ msgstr "" "입니다), 디스크 크기에 따라 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1183 +#: using-d-i.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1918,15 +1978,22 @@ msgstr "" "에 쓰기 전에 계속해도 좋을 지 확인 질문을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1193 -#, no-c-format -msgid "" -"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " -"for a whole disk, you will first be asked to select the disk you want to " -"use. Check that all your disks are listed and, if you have several disks, " -"make sure you select the correct one. The order they are listed in may " -"differ from what you are used to. The size of the disks may help to identify " -"them." +#: using-d-i.xml:1227 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) " +#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you " +#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have " +#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are " +#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may " +#| "help to identify them." +msgid "" +"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " +"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked " +"to select the disk you want to use. Check that all your disks are listed " +"and, if you have several disks, make sure you select the correct one. The " +"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of " +"the disks may help to identify them." msgstr "" "전체 디스크에 대해 자동 파티션 하기를 (일반적인 파티션이나 (암호화한) LVM에" "서) 선택했다면, 사용하려는 디스크를 선택하라는 질문을 맨 처음에 받게 됩니다. " @@ -1935,14 +2002,20 @@ msgstr "" "니다. 디스크 용량으로도 어떤 디스크인지 확인할 수 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1202 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1236 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will " +#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the " +#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will " +#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) " +#| "LVM this is not possible." msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " -"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. If you " -"have selected the classic method of partitioning, you will be able to undo " -"any changes right until the end; when using (encrypted) LVM this is not " -"possible." +"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase " +"arch=\"linux-any\"> If you have selected the classic method of partitioning, " +"you will be able to undo any changes right until the end; when using " +"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>" msgstr "" "선택한 디스크에 있는 모든 데이터를 영영 잃어버리게 될 것입니다. 하지만 디스크" "에 바꾼 사항을 쓰기 전에 언제나 확인 질문을 합니다. 일반적인 파티션 방법을 사" @@ -1950,7 +2023,7 @@ msgstr "" "는 경우에는 취소가 불가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1210 +#: using-d-i.xml:1246 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1967,76 +2040,76 @@ msgstr "" "용량은 다릅니다) 자동 파티션은 실패합니다." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1226 +#: using-d-i.xml:1262 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "파티션 방식" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1227 +#: using-d-i.xml:1263 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "최소 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1228 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "만들 파티션" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1234 +#: using-d-i.xml:1270 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "모두 한 파티션에 설치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1235 +#: using-d-i.xml:1271 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1236 +#: using-d-i.xml:1272 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, 스왑" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1274 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "/home 파티션 분리" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1239 +#: using-d-i.xml:1275 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1240 +#: using-d-i.xml:1276 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1244 +#: using-d-i.xml:1280 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "/home, /usr/, /var, /tmp 파티션 분리" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1245 +#: using-d-i.xml:1281 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -2046,7 +2119,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1255 +#: using-d-i.xml:1291 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2059,7 +2132,7 @@ msgstr "" "포함) LVM 파티션 안에 만듭니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1261 +#: using-d-i.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -2072,7 +2145,7 @@ msgstr "" "팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1269 +#: using-d-i.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2084,7 +2157,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1275 +#: using-d-i.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2134,7 +2207,7 @@ msgstr "" "것 뿐입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1288 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2153,13 +2226,13 @@ msgstr "" "준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1302 +#: using-d-i.xml:1338 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "수동 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1303 +#: using-d-i.xml:1339 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you " @@ -2180,7 +2253,7 @@ msgstr "" "사용할 지에 대해 다룹니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1311 +#: using-d-i.xml:1347 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2193,8 +2266,27 @@ msgstr "" "공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1319 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:1355 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a " +#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about " +#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of " +#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed " +#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</" +#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system " +#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, " +#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, " +#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition " +#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to " +#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use " +#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this " +#| "partition, including options to use the partition for swap, software " +#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to " +#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are " +#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up " +#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</" +#| "command>'s main screen." msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " "partition. You will have to answer a quick series of questions about its " @@ -2202,15 +2294,16 @@ msgid "" "space). After this, you will be presented with a detailed overview of your " "new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, which " "determines if the partition will have a file system on it, or be used for " -"swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, or not be used at all. " -"Other settings include mountpoint, mount options, and bootable flag; which " -"settings are shown depends on how the partition is to be used. If you don't " -"like the preselected defaults, feel free to change them to your liking. E.g. " -"by selecting the option <guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a " -"different filesystem for this partition, including options to use the " -"partition for swap, software RAID, LVM, or not use it at all. Another nice " -"feature is the ability to copy data from an existing partition onto this " -"one. When you are satisfied with your new partition, select " +"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM, an encrypted file " +"system,</phrase> or not be used at all. Other settings include mountpoint, " +"mount options, and bootable flag; which settings are shown depends on how " +"the partition is to be used. If you don't like the preselected defaults, " +"feel free to change them to your liking. E.g. by selecting the option " +"<guimenuitem>Use as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem " +"for this partition, including options to use the partition for swap,<phrase " +"arch=\"linux-any\"> software RAID, LVM,</phrase> or not use it at all. " +"Another nice feature is the ability to copy data from an existing partition " +"onto this one. When you are satisfied with your new partition, select " "<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return " "to <command>partman</command>'s main screen." msgstr "" @@ -2230,7 +2323,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2250,7 +2343,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2265,7 +2358,7 @@ msgstr "" "기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1360 +#: using-d-i.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -2277,7 +2370,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1402 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2292,7 +2385,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1374 +#: using-d-i.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2305,13 +2398,13 @@ msgstr "" "한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1402 +#: using-d-i.xml:1438 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1403 +#: using-d-i.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2330,7 +2423,7 @@ msgstr "" "(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1416 +#: using-d-i.xml:1452 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2344,7 +2437,7 @@ msgstr "" "포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1424 +#: using-d-i.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2443,97 +2536,97 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> 요약하면:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1538 +#: using-d-i.xml:1574 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "종류" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1539 +#: using-d-i.xml:1575 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "장치 최소 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1540 +#: using-d-i.xml:1576 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "예비 장치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1541 +#: using-d-i.xml:1577 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1542 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "사용 가능 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1548 +#: using-d-i.xml:1584 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1549 using-d-i.xml:1557 using-d-i.xml:1587 +#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1550 using-d-i.xml:1551 +#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>아니오</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1552 +#: using-d-i.xml:1588 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1556 +#: using-d-i.xml:1592 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1558 using-d-i.xml:1566 using-d-i.xml:1577 using-d-i.xml:1588 +#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "옵션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1559 using-d-i.xml:1567 using-d-i.xml:1578 using-d-i.xml:1589 +#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>예</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1560 +#: using-d-i.xml:1596 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1564 +#: using-d-i.xml:1600 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1565 +#: using-d-i.xml:1601 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1568 +#: using-d-i.xml:1604 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2541,19 +2634,19 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1575 +#: using-d-i.xml:1611 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1612 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1579 +#: using-d-i.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2561,13 +2654,13 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 2)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1586 +#: using-d-i.xml:1622 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1626 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2575,7 +2668,7 @@ msgid "" msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수 (기본값 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1597 +#: using-d-i.xml:1633 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2585,7 +2678,7 @@ msgstr "" "\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1602 +#: using-d-i.xml:1638 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2600,7 +2693,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1611 +#: using-d-i.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2619,7 +2712,7 @@ msgstr "" "filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1623 +#: using-d-i.xml:1659 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2636,7 +2729,7 @@ msgstr "" "피해갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1632 +#: using-d-i.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2657,7 +2750,7 @@ msgstr "" "했냐에 따라 달라집니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1645 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2668,7 +2761,7 @@ msgstr "" "할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1652 +#: using-d-i.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2686,7 +2779,7 @@ msgstr "" "다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1664 +#: using-d-i.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2696,7 +2789,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1670 +#: using-d-i.xml:1706 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2706,7 +2799,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1676 +#: using-d-i.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2726,7 +2819,7 @@ msgstr "" "래야 모든 카피가 다른 디스크에 분배됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1690 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2744,7 +2837,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1699 +#: using-d-i.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2758,13 +2851,13 @@ msgstr "" "같은 속성을 부여할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1714 +#: using-d-i.xml:1750 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1715 +#: using-d-i.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2779,7 +2872,7 @@ msgstr "" "해야 했던 경험이 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1723 +#: using-d-i.xml:1759 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2798,7 +2891,7 @@ msgstr "" "개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1733 +#: using-d-i.xml:1769 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2817,7 +2910,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1744 +#: using-d-i.xml:1780 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2832,7 +2925,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1753 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2850,7 +2943,7 @@ msgstr "" "용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1764 +#: using-d-i.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2860,43 +2953,43 @@ msgstr "" "크기 등을 표시합니다" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1805 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "볼륨 그룹 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1808 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "논리 볼륨 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1811 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "볼륨 그룹 삭제" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1778 +#: using-d-i.xml:1814 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "논리 볼륨 삭제" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1817 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "볼륨 그룹 늘이기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1784 +#: using-d-i.xml:1820 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "볼륨 그룹 줄이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1786 +#: using-d-i.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2906,7 +2999,7 @@ msgstr "" "아갑니다" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1792 +#: using-d-i.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2915,7 +3008,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1797 +#: using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2927,13 +3020,13 @@ msgstr "" "면 됩니다.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1811 +#: using-d-i.xml:1847 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "암호화 볼륨 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1812 +#: using-d-i.xml:1848 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2953,7 +3046,7 @@ msgstr "" "암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1824 +#: using-d-i.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2978,7 +3071,7 @@ msgstr "" "가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1839 +#: using-d-i.xml:1875 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2991,7 +3084,7 @@ msgstr "" "도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1846 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3010,7 +3103,7 @@ msgstr "" "티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1857 +#: using-d-i.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -3026,7 +3119,7 @@ msgstr "" "본값을 사용하길 권합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1869 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -3039,13 +3132,13 @@ msgstr "" "미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1879 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1881 +#: using-d-i.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3069,13 +3162,13 @@ msgstr "" "으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1899 +#: using-d-i.xml:1935 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1901 +#: using-d-i.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3088,13 +3181,13 @@ msgstr "" "있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1949 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1915 +#: using-d-i.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3111,7 +3204,7 @@ msgstr "" "이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1925 +#: using-d-i.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -3125,25 +3218,25 @@ msgstr "" "우에만 사용하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1937 +#: using-d-i.xml:1973 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1939 +#: using-d-i.xml:1975 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1945 +#: using-d-i.xml:1981 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "암호" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1946 +#: using-d-i.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3156,13 +3249,13 @@ msgstr "" "ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1961 using-d-i.xml:2054 +#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "무작위 키" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3179,7 +3272,7 @@ msgstr "" "게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:2007 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3197,13 +3290,13 @@ msgstr "" "왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1990 using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1992 +#: using-d-i.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3223,7 +3316,7 @@ msgstr "" "있다고 합니다. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2012 +#: using-d-i.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -3234,13 +3327,13 @@ msgstr "" "을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2021 +#: using-d-i.xml:2057 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2023 +#: using-d-i.xml:2059 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -3252,25 +3345,25 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2033 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2035 +#: using-d-i.xml:2071 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2041 +#: using-d-i.xml:2077 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2042 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -3283,19 +3376,19 @@ msgstr "" "바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2055 +#: using-d-i.xml:2091 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2069 +#: using-d-i.xml:2105 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2078 +#: using-d-i.xml:2114 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3312,7 +3405,7 @@ msgstr "" "릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2088 +#: using-d-i.xml:2124 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3327,7 +3420,7 @@ msgstr "" "면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2097 +#: using-d-i.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3349,7 +3442,7 @@ msgstr "" "치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2110 +#: using-d-i.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3370,7 +3463,7 @@ msgstr "" "이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2126 +#: using-d-i.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3401,7 +3494,7 @@ msgstr "" "(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2139 +#: using-d-i.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3418,7 +3511,7 @@ msgstr "" "뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2149 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3426,13 +3519,13 @@ msgid "" msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2196 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2161 +#: using-d-i.xml:2197 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3446,7 +3539,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2174 +#: using-d-i.xml:2210 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3462,7 +3555,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2183 +#: using-d-i.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3474,7 +3567,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2189 +#: using-d-i.xml:2225 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3492,7 +3585,7 @@ msgstr "" "지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3504,7 +3597,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2206 +#: using-d-i.xml:2242 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3514,13 +3607,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2218 +#: using-d-i.xml:2254 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가 소프트웨어 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3534,13 +3627,13 @@ msgstr "" "베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2234 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "APT 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2236 +#: using-d-i.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a " @@ -3574,7 +3667,7 @@ msgstr "" "지 관리에 사용하길 권장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3587,7 +3680,7 @@ msgstr "" "파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2303 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3604,7 +3697,7 @@ msgstr "" "업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2276 +#: using-d-i.xml:2312 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3619,13 +3712,13 @@ msgstr "" "의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2287 +#: using-d-i.xml:2323 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2289 +#: using-d-i.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3638,7 +3731,7 @@ msgstr "" "그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2296 +#: using-d-i.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3651,7 +3744,7 @@ msgstr "" "에 해당하는 패키지를 설치할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2304 +#: using-d-i.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3664,7 +3757,7 @@ msgstr "" "지를 사용하는 사람은 거의 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2347 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3680,7 +3773,7 @@ msgstr "" "다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2320 +#: using-d-i.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3694,7 +3787,7 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2328 +#: using-d-i.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3710,13 +3803,13 @@ msgstr "" "으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2341 +#: using-d-i.xml:2377 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "네트워크 미러 사용하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2343 +#: using-d-i.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3727,7 +3820,7 @@ msgstr "" "을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2349 +#: using-d-i.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3744,7 +3837,7 @@ msgstr "" "literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2358 +#: using-d-i.xml:2394 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3763,7 +3856,7 @@ msgstr "" "패키지를 설치하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2405 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3776,7 +3869,7 @@ msgstr "" "니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2376 +#: using-d-i.xml:2412 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3791,7 +3884,7 @@ msgstr "" "을 더 오래동안 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2419 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3806,26 +3899,26 @@ msgstr "" "그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2392 +#: using-d-i.xml:2428 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2397 +#: using-d-i.xml:2433 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "그 태스크에 필요한 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2402 +#: using-d-i.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2407 +#: using-d-i.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3836,7 +3929,7 @@ msgstr "" "반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3849,13 +3942,13 @@ msgstr "" "운로드할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2432 +#: using-d-i.xml:2468 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어 선택 및 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2434 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3871,7 +3964,7 @@ msgstr "" "리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3903,7 +3996,7 @@ msgstr "" "list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3915,7 +4008,7 @@ msgstr "" "선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3925,7 +4018,7 @@ msgstr "" "택하고 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2483 +#: using-d-i.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -3935,7 +4028,7 @@ msgstr "" "태스크는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3956,7 +4049,7 @@ msgstr "" # 부팅 메뉴는 현재 번역되지 않으므로 "Advanced option" 및 "Alternative desktop environments"는 그대로 쓴다. #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -3970,7 +4063,7 @@ msgstr "" "보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2542 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -3987,7 +4080,7 @@ msgstr "" "가 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -4006,7 +4099,7 @@ msgstr "" "classname>, 웹 서버: <classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2527 +#: using-d-i.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4021,7 +4114,7 @@ msgstr "" "고 있고 정말 최소한의 시스템을 원하는 경우가 아니라면)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4039,7 +4132,7 @@ msgstr "" "경에 필요한 지역화 패키지도 (이러한 패키지가 있다면) 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2545 +#: using-d-i.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4052,7 +4145,7 @@ msgstr "" "자가 설정해야 하는 프로그램이 있으면 설치하는 중에 알려 줍니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2552 +#: using-d-i.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4068,7 +4161,7 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2561 +#: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4085,13 +4178,13 @@ msgstr "" "지를 사용하면 이런 일이 발생합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2576 +#: using-d-i.xml:2612 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2578 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4105,13 +4198,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2593 +#: using-d-i.xml:2629 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 검색" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2595 +#: using-d-i.xml:2631 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe " @@ -4132,7 +4225,7 @@ msgstr "" "정합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4147,13 +4240,13 @@ msgstr "" "서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2621 +#: using-d-i.xml:2657 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2622 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4169,19 +4262,19 @@ msgstr "" "파티션을 읽을 수 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2631 +#: using-d-i.xml:2667 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2643 +#: using-d-i.xml:2679 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2645 +#: using-d-i.xml:2681 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4193,7 +4286,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2651 +#: using-d-i.xml:2687 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -4205,7 +4298,7 @@ msgstr "" "보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2657 +#: using-d-i.xml:2693 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4216,13 +4309,13 @@ msgstr "" "한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2706 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2672 +#: using-d-i.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -4238,7 +4331,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2682 +#: using-d-i.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -4251,7 +4344,7 @@ msgstr "" "메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2690 +#: using-d-i.xml:2726 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -4261,13 +4354,13 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2697 +#: using-d-i.xml:2733 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2697 +#: using-d-i.xml:2733 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -4275,14 +4368,14 @@ msgid "" msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2740 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "new Debian partition" msgid "new &debian; partition" msgstr "새 데비안 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 +#: using-d-i.xml:2740 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</" @@ -4297,13 +4390,13 @@ msgstr "" "는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2713 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2713 +#: using-d-i.xml:2749 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -4316,7 +4409,7 @@ msgstr "" "dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2759 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, " @@ -4338,13 +4431,13 @@ msgstr "" "요합니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2739 +#: using-d-i.xml:2775 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2741 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4371,7 +4464,7 @@ msgstr "" "시작하는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4387,13 +4480,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2769 +#: using-d-i.xml:2805 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2771 +#: using-d-i.xml:2807 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format " @@ -4417,13 +4510,13 @@ msgstr "" "당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2822 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2788 +#: using-d-i.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4452,13 +4545,13 @@ msgstr "" "템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2810 +#: using-d-i.xml:2846 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2811 +#: using-d-i.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4470,13 +4563,13 @@ msgstr "" "의 파일 이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2820 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2821 +#: using-d-i.xml:2857 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4495,13 +4588,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2831 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2832 +#: using-d-i.xml:2868 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " @@ -4521,13 +4614,13 @@ msgstr "" "filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2844 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2845 +#: using-d-i.xml:2881 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4539,13 +4632,13 @@ msgstr "" "usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2855 +#: using-d-i.xml:2891 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2856 +#: using-d-i.xml:2892 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " @@ -4564,13 +4657,13 @@ msgstr "" "을 가리킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2912 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2877 +#: using-d-i.xml:2913 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4613,13 +4706,13 @@ msgstr "" "면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2896 +#: using-d-i.xml:2932 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2897 +#: using-d-i.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4629,13 +4722,13 @@ msgstr "" "니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2905 +#: using-d-i.xml:2941 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2906 +#: using-d-i.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4643,13 +4736,13 @@ msgid "" msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2914 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2915 +#: using-d-i.xml:2951 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4657,13 +4750,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2923 +#: using-d-i.xml:2959 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2924 +#: using-d-i.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4673,13 +4766,13 @@ msgstr "" "은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2945 +#: using-d-i.xml:2981 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2946 +#: using-d-i.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4698,13 +4791,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian-gnu; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2964 +#: using-d-i.xml:3000 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2965 +#: using-d-i.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4718,13 +4811,13 @@ msgstr "" "품에서 동작한다고 알려져 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:3017 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2982 +#: using-d-i.xml:3018 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4740,13 +4833,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote>를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2999 +#: using-d-i.xml:3035 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3001 +#: using-d-i.xml:3037 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4776,13 +4869,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3026 +#: using-d-i.xml:3062 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3028 +#: using-d-i.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4794,7 +4887,7 @@ msgstr "" "더가 필요없는 경우일 (예를 들어 기존 부트로더를 사용) 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3035 +#: using-d-i.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4815,13 +4908,13 @@ msgstr "" "및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3052 +#: using-d-i.xml:3088 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3053 +#: using-d-i.xml:3089 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4836,13 +4929,13 @@ msgstr "" "정리하는 일입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3066 +#: using-d-i.xml:3102 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "시스템 시계 맞추기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3068 +#: using-d-i.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4855,7 +4948,7 @@ msgstr "" "에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3075 +#: using-d-i.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4872,7 +4965,7 @@ msgstr "" "니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3086 +#: using-d-i.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4883,13 +4976,13 @@ msgstr "" "한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3101 +#: using-d-i.xml:3137 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "시스템 다시 시작" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3103 +#: using-d-i.xml:3139 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4904,7 +4997,7 @@ msgstr "" "나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3109 +#: using-d-i.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4917,13 +5010,13 @@ msgstr "" "선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3122 +#: using-d-i.xml:3158 #, no-c-format -msgid "Miscellaneous" -msgstr "기타" +msgid "Troubleshooting" +msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3123 +#: using-d-i.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4934,13 +5027,13 @@ msgstr "" "지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3172 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3138 +#: using-d-i.xml:3174 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4955,7 +5048,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3145 +#: using-d-i.xml:3181 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4970,13 +5063,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3165 +#: using-d-i.xml:3201 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3167 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5001,13 +5094,13 @@ msgstr "" "시 돌아올 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3185 +#: using-d-i.xml:3221 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3189 +#: using-d-i.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5022,7 +5115,7 @@ msgstr "" "userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3197 +#: using-d-i.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5039,7 +5132,7 @@ msgstr "" "기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3206 +#: using-d-i.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5051,7 +5144,7 @@ msgstr "" "에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3213 +#: using-d-i.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5063,7 +5156,7 @@ msgstr "" "션입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3219 +#: using-d-i.xml:3255 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5076,13 +5169,13 @@ msgstr "" "설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3234 +#: using-d-i.xml:3271 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3236 +#: using-d-i.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5099,7 +5192,7 @@ msgstr "" "따라 자동화할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3246 +#: using-d-i.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5120,7 +5213,7 @@ msgstr "" "목이 새로 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3259 +#: using-d-i.xml:3296 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5130,7 +5223,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3264 +#: using-d-i.xml:3301 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5159,7 +5252,7 @@ msgstr "" "할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3276 +#: using-d-i.xml:3313 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5170,7 +5263,7 @@ msgstr "" "인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3282 +#: using-d-i.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5200,7 +5293,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3299 +#: using-d-i.xml:3336 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5224,7 +5317,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3312 +#: using-d-i.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5246,7 +5339,7 @@ msgstr "" "다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3325 +#: using-d-i.xml:3362 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5269,7 +5362,7 @@ msgstr "" "시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3341 +#: using-d-i.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5288,7 +5381,7 @@ msgstr "" "어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3351 +#: using-d-i.xml:3388 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5303,13 +5396,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3371 +#: using-d-i.xml:3407 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3372 +#: using-d-i.xml:3408 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5322,7 +5415,7 @@ msgstr "" "가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3380 +#: using-d-i.xml:3416 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5339,7 +5432,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3390 +#: using-d-i.xml:3426 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5356,7 +5449,7 @@ msgstr "" "다.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3400 +#: using-d-i.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5367,7 +5460,7 @@ msgstr "" "웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3407 +#: using-d-i.xml:3443 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5383,13 +5476,13 @@ msgstr "" "참고.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3418 +#: using-d-i.xml:3454 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "미디어 준비하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3419 +#: using-d-i.xml:3455 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5407,7 +5500,7 @@ msgstr "" "입니다. (FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3429 +#: using-d-i.xml:3465 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5428,7 +5521,7 @@ msgstr "" "서 미디어의 파일 시스템에 풀어 놓으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3443 +#: using-d-i.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5443,7 +5536,7 @@ msgstr "" "가 아닌 패키지도 들어 있습니다:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3457 +#: using-d-i.xml:3493 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5454,13 +5547,13 @@ msgstr "" "놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3466 +#: using-d-i.xml:3502 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3467 +#: using-d-i.xml:3503 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5476,7 +5569,7 @@ msgstr "" "낮지만 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3476 +#: using-d-i.xml:3512 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5491,7 +5584,7 @@ msgstr "" "이 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3484 +#: using-d-i.xml:3520 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5502,7 +5595,7 @@ msgstr "" "당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3491 +#: using-d-i.xml:3527 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " @@ -5514,6 +5607,9 @@ msgstr "" "당 펌웨어 패키지를 (패키지가 있다면) 설치하지 않는 한 자동으로 업데이트되지 " "<emphasis>않습니다</emphasis>." +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "기타" + #~ msgid "" #~ "If the language has only one country associated with it, that country " #~ "will be selected automatically. In that case it is only possible to " |