summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-03-12 01:13:14 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-03-12 01:13:14 +0000
commita15b4a8c7a1baa6d7863c94394882bbb0b92265d (patch)
tree47d2d07c9d84429ce0ac1d49d3eed7dddcb2fab6 /po/ko
parent480deeb38af68c5bbf22402aed163cb6650a5cb8 (diff)
downloadinstallation-guide-a15b4a8c7a1baa6d7863c94394882bbb0b92265d.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po797
1 files changed, 500 insertions, 297 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 395b82f0a..90cb299e4 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-12 01:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:36+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -1447,12 +1447,215 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:952
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Created partitions"
+msgid "Supported partitioning options"
+msgstr "만들 파티션"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
+"different partitioning schemes, using various partition tables, file systems "
+"and advanced block devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:959
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
+"also on other factors. For example, on systems with limited internal memory "
+"some options may not be available. Defaults may vary as well. The type of "
+"partition table used by default can for example be different for large "
+"capacity hard disks than for smaller hard disks. Some options can only be "
+"changed when installing at medium or low debconf priority; at higher "
+"priorities sensible defaults will be used."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
+"storage devices, which in many cases can be used in combination."
+msgstr ""
+
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:977
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
+msgid "Logical Volume Management (LVM)"
+msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기"
+
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:980
+#, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:981
+#, no-c-format
+msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
+msgstr ""
+
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:985
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:987
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
+"for Serial ATA RAID is currently only available if enabled when the "
+"installer is booted. Further information is available on <ulink url=\"&url-d-"
+"i-sataraid;\">our Wiki</ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:995
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:997
+#, no-c-format
+msgid ""
+"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
+"Support for multipath is currently only available if enabled when the "
+"installer is booted."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1004
+#, no-c-format
+msgid "The following file systems are supported."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1009
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<phrase arch=\"arm, mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
+"emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1014
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</"
+"filename> partitions ext2 will be selected by default when guided "
+"partitioning is used."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1019
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
+#| "architectures."
+msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
+msgstr ""
+"아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1022
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all "
+#| "architectures."
+msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
+msgstr ""
+"아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다."
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1025
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1027
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
+"the installer is running at medium or low debconf priority it can be enabled "
+"by selecting the <classname>partman-reiserfs</classname> component. Only "
+"version 3 of the file system is supported."
+msgstr ""
+
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1034
+#, no-c-format
+msgid "jffs2"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1035
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
+"jffs2 partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: emphasis
+#: using-d-i.xml:1040
+#, no-c-format
+msgid "qnx4"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
+"points for them. It is not possible to create new qnx4 partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1045
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1048
+#, no-c-format
+msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1050
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
+"points for them. It is not possible to create new NTFS partitions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:1060
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "자동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:953
+#: using-d-i.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1469,7 +1672,7 @@ msgstr ""
"footnote> 사용하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:968
+#: using-d-i.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1477,7 +1680,7 @@ msgstr ""
"아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:973
+#: using-d-i.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1493,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"안전합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:982
+#: using-d-i.xml:1090
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1508,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"입니다), 디스크 크기에 따라 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:991
+#: using-d-i.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1524,7 +1727,7 @@ msgstr ""
"에 쓰기 전에 계속해도 좋을 지 확인 질문을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1001
+#: using-d-i.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1541,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"니다. 디스크 용량으로도 어떤 디스크인지 확인할 수 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1010
+#: using-d-i.xml:1118
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1556,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"는 경우에는 취소가 불가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1018
+#: using-d-i.xml:1126
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1573,76 +1776,76 @@ msgstr ""
"용량은 다릅니다) 자동 파티션은 실패합니다."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1034
+#: using-d-i.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "파티션 방식"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1035
+#: using-d-i.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "최소 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1036
+#: using-d-i.xml:1144
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "만들 파티션"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1042
+#: using-d-i.xml:1150
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "모두 한 파티션에 설치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1043
+#: using-d-i.xml:1151
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1044
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, 스왑"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1046
+#: using-d-i.xml:1154
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "/home 파티션 분리"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1047
+#: using-d-i.xml:1155
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1048
+#: using-d-i.xml:1156
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑"
# 주의: 메시지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1052
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "/home, /usr/, /var, /tmp 파티션 분리"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1053
+#: using-d-i.xml:1161
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1652,7 +1855,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1063
+#: using-d-i.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1665,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"포함) LVM 파티션 안에 만듭니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1177
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1678,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1690,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1083
+#: using-d-i.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1740,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"것 뿐입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1096
+#: using-d-i.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1759,13 +1962,13 @@ msgstr ""
"준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1110
+#: using-d-i.xml:1218
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "수동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1780,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"사용할 지에 대해 다룹니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1119
+#: using-d-i.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1793,7 +1996,7 @@ msgstr ""
"공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1127
+#: using-d-i.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1830,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1149
+#: using-d-i.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1850,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1160
+#: using-d-i.xml:1268
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1865,7 +2068,7 @@ msgstr ""
"기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1877,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1174
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1892,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1182
+#: using-d-i.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1905,13 +2108,13 @@ msgstr ""
"한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1210
+#: using-d-i.xml:1318
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1211
+#: using-d-i.xml:1319
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1930,7 +2133,7 @@ msgstr ""
"(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1224
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1944,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1232
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2043,97 +2246,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> 요약하면:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1346
+#: using-d-i.xml:1454
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "종류"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1347
+#: using-d-i.xml:1455
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "장치 최소 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1348
+#: using-d-i.xml:1456
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "예비 장치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1349
+#: using-d-i.xml:1457
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "사용 가능 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1464
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357 using-d-i.xml:1365 using-d-i.xml:1395
+#: using-d-i.xml:1465 using-d-i.xml:1473 using-d-i.xml:1503
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1358 using-d-i.xml:1359
+#: using-d-i.xml:1466 using-d-i.xml:1467
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>아니오</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1468
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1364
+#: using-d-i.xml:1472
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1366 using-d-i.xml:1374 using-d-i.xml:1385 using-d-i.xml:1396
+#: using-d-i.xml:1474 using-d-i.xml:1482 using-d-i.xml:1493 using-d-i.xml:1504
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "옵션"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1367 using-d-i.xml:1375 using-d-i.xml:1386 using-d-i.xml:1397
+#: using-d-i.xml:1475 using-d-i.xml:1483 using-d-i.xml:1494 using-d-i.xml:1505
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>예</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1368
+#: using-d-i.xml:1476
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1372
+#: using-d-i.xml:1480
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1373
+#: using-d-i.xml:1481
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1376
+#: using-d-i.xml:1484
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2141,19 +2344,19 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1383
+#: using-d-i.xml:1491
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1384
+#: using-d-i.xml:1492
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1387
+#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2161,13 +2364,13 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 2)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1394
+#: using-d-i.xml:1502
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1398
+#: using-d-i.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2175,7 +2378,7 @@ msgid ""
msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수 (기본값 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1405
+#: using-d-i.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2185,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1410
+#: using-d-i.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2200,7 +2403,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1419
+#: using-d-i.xml:1527
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2219,7 +2422,7 @@ msgstr ""
"filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1431
+#: using-d-i.xml:1539
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2236,7 +2439,7 @@ msgstr ""
"피해갈 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1440
+#: using-d-i.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2257,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"했냐에 따라 달라집니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1453
+#: using-d-i.xml:1561
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2268,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1460
+#: using-d-i.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2286,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1472
+#: using-d-i.xml:1580
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2296,7 +2499,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1478
+#: using-d-i.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2306,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1484
+#: using-d-i.xml:1592
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2326,7 +2529,7 @@ msgstr ""
"래야 모든 카피가 다른 디스크에 분배됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1498
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2344,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1507
+#: using-d-i.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2358,13 +2561,13 @@ msgstr ""
"같은 속성을 부여할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1522
+#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1523
+#: using-d-i.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2379,7 +2582,7 @@ msgstr ""
"해야 했던 경험이 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1531
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2398,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1541
+#: using-d-i.xml:1649
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2417,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2432,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1561
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2450,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1572
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2460,43 +2663,43 @@ msgstr ""
"크기 등을 표시합니다"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "볼륨 그룹 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "논리 볼륨 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1583
+#: using-d-i.xml:1691
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "볼륨 그룹 삭제"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1586
+#: using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "논리 볼륨 삭제"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1589
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "볼륨 그룹 늘이기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1592
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "볼륨 그룹 줄이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1594
+#: using-d-i.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2506,7 +2709,7 @@ msgstr ""
"아갑니다"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1600
+#: using-d-i.xml:1708
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2515,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2527,13 +2730,13 @@ msgstr ""
"면 됩니다.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1619
+#: using-d-i.xml:1727
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "암호화 볼륨 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1620
+#: using-d-i.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2553,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1632
+#: using-d-i.xml:1740
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2578,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2591,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1654
+#: using-d-i.xml:1762
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2610,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1773
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2626,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"본값을 사용하길 권합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1677
+#: using-d-i.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2639,13 +2842,13 @@ msgstr ""
"미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1687
+#: using-d-i.xml:1795
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1689
+#: using-d-i.xml:1797
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2669,13 +2872,13 @@ msgstr ""
"으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1707
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2688,13 +2891,13 @@ msgstr ""
"있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1721
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2711,7 +2914,7 @@ msgstr ""
"이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1733
+#: using-d-i.xml:1841
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2725,25 +2928,25 @@ msgstr ""
"우에만 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1745
+#: using-d-i.xml:1853
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1747
+#: using-d-i.xml:1855
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1753
+#: using-d-i.xml:1861
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "암호"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1754
+#: using-d-i.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2756,13 +2959,13 @@ msgstr ""
"ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1769 using-d-i.xml:1862
+#: using-d-i.xml:1877 using-d-i.xml:1970
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "무작위 키"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1770
+#: using-d-i.xml:1878
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2779,7 +2982,7 @@ msgstr ""
"게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1779
+#: using-d-i.xml:1887
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2797,13 +3000,13 @@ msgstr ""
"왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1798 using-d-i.xml:1875
+#: using-d-i.xml:1906 using-d-i.xml:1983
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1800
+#: using-d-i.xml:1908
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2823,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"있다고 합니다. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2834,13 +3037,13 @@ msgstr ""
"을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1829
+#: using-d-i.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1831
+#: using-d-i.xml:1939
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2852,25 +3055,25 @@ msgstr ""
"참고하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1841
+#: using-d-i.xml:1949
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1843
+#: using-d-i.xml:1951
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1849
+#: using-d-i.xml:1957
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1850
+#: using-d-i.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2883,19 +3086,19 @@ msgstr ""
"바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1877
+#: using-d-i.xml:1985
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1886
+#: using-d-i.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2912,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1896
+#: using-d-i.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2927,7 +3130,7 @@ msgstr ""
"면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2949,7 +3152,7 @@ msgstr ""
"치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1918
+#: using-d-i.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2970,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3001,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1947
+#: using-d-i.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3018,7 +3221,7 @@ msgstr ""
"뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1957
+#: using-d-i.xml:2065
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3026,13 +3229,13 @@ msgid ""
msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1968
+#: using-d-i.xml:2076
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "베이스 시스템 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1969
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3046,7 +3249,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3062,7 +3265,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1991
+#: using-d-i.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3074,7 +3277,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1997
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -3087,7 +3290,7 @@ msgstr ""
"지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2004
+#: using-d-i.xml:2112
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3099,7 +3302,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2014
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3109,13 +3312,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2026
+#: using-d-i.xml:2134
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "사용자 및 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2027
+#: using-d-i.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -3126,13 +3329,13 @@ msgstr ""
"을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2041
+#: using-d-i.xml:2149
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "루트 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2045
+#: using-d-i.xml:2153
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -3146,7 +3349,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2053
+#: using-d-i.xml:2161
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -3161,7 +3364,7 @@ msgstr ""
"사용하지 마십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2061
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -3172,13 +3375,13 @@ msgstr ""
"여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2071
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "일반 사용자 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2073
+#: using-d-i.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -3191,7 +3394,7 @@ msgstr ""
"면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2082
+#: using-d-i.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -3211,7 +3414,7 @@ msgstr ""
# first name은 성이 아니라 이름이다
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2092
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3224,7 +3427,7 @@ msgstr ""
"이 계정의 암호를 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2099
+#: using-d-i.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3234,13 +3437,13 @@ msgstr ""
"령을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "추가 소프트웨어 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3254,13 +3457,13 @@ msgstr ""
"베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2126
+#: using-d-i.xml:2234
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "APT 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2128
+#: using-d-i.xml:2236
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3294,7 +3497,7 @@ msgstr ""
"지 관리에 사용하길 권장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2152
+#: using-d-i.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3307,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2159
+#: using-d-i.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3324,7 +3527,7 @@ msgstr ""
"업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2168
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3339,13 +3542,13 @@ msgstr ""
"의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2179
+#: using-d-i.xml:2287
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2181
+#: using-d-i.xml:2289
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3358,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2188
+#: using-d-i.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3371,7 +3574,7 @@ msgstr ""
"에 해당하는 패키지를 설치할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3384,7 +3587,7 @@ msgstr ""
"지를 사용하는 사람은 거의 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2203
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3400,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2212
+#: using-d-i.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3414,7 +3617,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2220
+#: using-d-i.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3430,13 +3633,13 @@ msgstr ""
"으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2233
+#: using-d-i.xml:2341
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "네트워크 미러 사용하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2235
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3447,7 +3650,7 @@ msgstr ""
"을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2241
+#: using-d-i.xml:2349
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3464,7 +3667,7 @@ msgstr ""
"literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2250
+#: using-d-i.xml:2358
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3483,7 +3686,7 @@ msgstr ""
"패키지를 설치하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3496,7 +3699,7 @@ msgstr ""
"니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2376
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3511,7 +3714,7 @@ msgstr ""
"을 더 오래동안 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2275
+#: using-d-i.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3526,26 +3729,26 @@ msgstr ""
"그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2284
+#: using-d-i.xml:2392
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2397
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "그 태스크에 필요한 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2294
+#: using-d-i.xml:2402
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2299
+#: using-d-i.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3556,7 +3759,7 @@ msgstr ""
"반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2308
+#: using-d-i.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3569,13 +3772,13 @@ msgstr ""
"운로드할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2324
+#: using-d-i.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "소프트웨어 선택 및 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2326
+#: using-d-i.xml:2434
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3591,7 +3794,7 @@ msgstr ""
"리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2335
+#: using-d-i.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3623,7 +3826,7 @@ msgstr ""
"list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2362
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3635,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"선택하지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2477
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3645,7 +3848,7 @@ msgstr ""
"택하고 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2375
+#: using-d-i.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3655,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"태스크는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2380
+#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3676,7 +3879,7 @@ msgstr ""
# 부팅 메뉴는 현재 번역되지 않으므로 "Advanced option" 및 "Alternative desktop environments"는 그대로 쓴다.
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2391
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -3690,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -3707,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"가 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2408
+#: using-d-i.xml:2516
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3726,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"classname>, 웹 서버: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -3741,7 +3944,7 @@ msgstr ""
"고 있고 정말 최소한의 시스템을 원하는 경우가 아니라면)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -3759,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"경에 필요한 지역화 패키지도 (이러한 패키지가 있다면) 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3772,7 +3975,7 @@ msgstr ""
"자가 설정해야 하는 프로그램이 있으면 설치하는 중에 알려 줍니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3788,7 +3991,7 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2453
+#: using-d-i.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3805,13 +4008,13 @@ msgstr ""
"지를 사용하면 이런 일이 발생합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2468
+#: using-d-i.xml:2576
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2578
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3825,13 +4028,13 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2485
+#: using-d-i.xml:2593
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 검색"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2487
+#: using-d-i.xml:2595
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3846,7 +4049,7 @@ msgstr ""
"정합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2495
+#: using-d-i.xml:2603
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3861,13 +4064,13 @@ msgstr ""
"서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2513
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2514
+#: using-d-i.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3883,19 +4086,19 @@ msgstr ""
"파티션을 읽을 수 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2523
+#: using-d-i.xml:2631
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2643
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2537
+#: using-d-i.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3907,7 +4110,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2543
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3919,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2549
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3930,13 +4133,13 @@ msgstr ""
"한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2562
+#: using-d-i.xml:2670
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2564
+#: using-d-i.xml:2672
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3952,7 +4155,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2574
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3965,7 +4168,7 @@ msgstr ""
"메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2690
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3975,13 +4178,13 @@ msgstr ""
"다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2589
+#: using-d-i.xml:2697
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2589
+#: using-d-i.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3989,13 +4192,13 @@ msgid ""
msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2596
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "새 데비안 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2596
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4006,13 +4209,13 @@ msgstr ""
"는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4025,7 +4228,7 @@ msgstr ""
"dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4041,13 +4244,13 @@ msgstr ""
"요합니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2739
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2633
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4074,7 +4277,7 @@ msgstr ""
"시작하는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2649
+#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4090,13 +4293,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2663
+#: using-d-i.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -4113,13 +4316,13 @@ msgstr ""
"당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2678
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2680
+#: using-d-i.xml:2788
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4148,13 +4351,13 @@ msgstr ""
"템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2702
+#: using-d-i.xml:2810
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2703
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4166,13 +4369,13 @@ msgstr ""
"의 파일 이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2712
+#: using-d-i.xml:2820
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4186,13 +4389,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2723
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4206,13 +4409,13 @@ msgstr ""
"filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2736
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2737
+#: using-d-i.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4224,13 +4427,13 @@ msgstr ""
"usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2747
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2748
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4244,13 +4447,13 @@ msgstr ""
"을 가리킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2768
+#: using-d-i.xml:2876
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2769
+#: using-d-i.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4293,13 +4496,13 @@ msgstr ""
"면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2896
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4309,13 +4512,13 @@ msgstr ""
"니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4323,13 +4526,13 @@ msgid ""
msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2914
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2915
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4337,13 +4540,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2923
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2816
+#: using-d-i.xml:2924
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4353,13 +4556,13 @@ msgstr ""
"은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2837
+#: using-d-i.xml:2945
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2838
+#: using-d-i.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4378,13 +4581,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2964
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2857
+#: using-d-i.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4398,13 +4601,13 @@ msgstr ""
"품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2873
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2874
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4420,13 +4623,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2999
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2893
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4456,13 +4659,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:3026
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2920
+#: using-d-i.xml:3028
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4474,7 +4677,7 @@ msgstr ""
"더가 필요없는 경우일 (예를 들어 기존 부트로더를 사용) 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2927
+#: using-d-i.xml:3035
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4495,13 +4698,13 @@ msgstr ""
"및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2944
+#: using-d-i.xml:3052
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4512,13 +4715,13 @@ msgstr ""
"정리하는 일입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2958
+#: using-d-i.xml:3066
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "시스템 시계 맞추기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2960
+#: using-d-i.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4531,7 +4734,7 @@ msgstr ""
"에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2967
+#: using-d-i.xml:3075
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4548,7 +4751,7 @@ msgstr ""
"다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2978
+#: using-d-i.xml:3086
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4559,13 +4762,13 @@ msgstr ""
"한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2993
+#: using-d-i.xml:3101
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "시스템 다시 시작"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2995
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4576,7 +4779,7 @@ msgstr ""
"나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3109
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4589,13 +4792,13 @@ msgstr ""
"선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3014
+#: using-d-i.xml:3122
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3015
+#: using-d-i.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4606,13 +4809,13 @@ msgstr ""
"지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3136
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3030
+#: using-d-i.xml:3138
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4623,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3037
+#: using-d-i.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4638,13 +4841,13 @@ msgstr ""
"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3057
+#: using-d-i.xml:3165
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3059
+#: using-d-i.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4669,13 +4872,13 @@ msgstr ""
"시 돌아올 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3077
+#: using-d-i.xml:3185
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3081
+#: using-d-i.xml:3189
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4690,7 +4893,7 @@ msgstr ""
"userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3089
+#: using-d-i.xml:3197
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4707,7 +4910,7 @@ msgstr ""
"기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3098
+#: using-d-i.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4719,7 +4922,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4731,7 +4934,7 @@ msgstr ""
"션입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3111
+#: using-d-i.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4744,13 +4947,13 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3126
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3128
+#: using-d-i.xml:3236
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4767,7 +4970,7 @@ msgstr ""
"따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3138
+#: using-d-i.xml:3246
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4788,7 +4991,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3151
+#: using-d-i.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4798,7 +5001,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3156
+#: using-d-i.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4818,7 +5021,7 @@ msgstr ""
"할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3168
+#: using-d-i.xml:3276
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4829,7 +5032,7 @@ msgstr ""
"인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4859,7 +5062,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3191
+#: using-d-i.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4883,7 +5086,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3312
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4905,7 +5108,7 @@ msgstr ""
"다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3217
+#: using-d-i.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4928,7 +5131,7 @@ msgstr ""
"시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3341
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4947,7 +5150,7 @@ msgstr ""
"어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3243
+#: using-d-i.xml:3351
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4962,13 +5165,13 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3263
+#: using-d-i.xml:3371
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3372
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -4981,7 +5184,7 @@ msgstr ""
"가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3272
+#: using-d-i.xml:3380
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -4998,7 +5201,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3282
+#: using-d-i.xml:3390
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5015,7 +5218,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3292
+#: using-d-i.xml:3400
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5026,7 +5229,7 @@ msgstr ""
"웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3299
+#: using-d-i.xml:3407
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5042,13 +5245,13 @@ msgstr ""
"참고.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3310
+#: using-d-i.xml:3418
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "미디어 준비하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3311
+#: using-d-i.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5066,7 +5269,7 @@ msgstr ""
"입니다. (FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3321
+#: using-d-i.xml:3429
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
@@ -5081,7 +5284,7 @@ msgstr ""
"서 미디어의 파일 시스템에 풀어 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3335
+#: using-d-i.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5096,7 +5299,7 @@ msgstr ""
"가 아닌 패키지도 들어 있습니다:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3349
+#: using-d-i.xml:3457
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5107,13 +5310,13 @@ msgstr ""
"놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3358
+#: using-d-i.xml:3466
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3359
+#: using-d-i.xml:3467
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5129,7 +5332,7 @@ msgstr ""
"낮지만 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3368
+#: using-d-i.xml:3476
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5144,7 +5347,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3376
+#: using-d-i.xml:3484
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5155,7 +5358,7 @@ msgstr ""
"당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3383
+#: using-d-i.xml:3491
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "