summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-11-29 16:42:15 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-11-29 16:42:15 +0000
commit9dc352e4d8d5ffff6440340339a9698ccb96dae3 (patch)
treec39c2ce155e7562b11ddd14d128433e98db0d374 /po/ko
parent1462c8cf7b134c6084b1bb0ef8dfdafe953961be (diff)
downloadinstallation-guide-9dc352e4d8d5ffff6440340339a9698ccb96dae3.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po292
-rw-r--r--po/ko/preseed.po331
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po265
3 files changed, 491 insertions, 397 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index e18e25295..138281517 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-27 20:17+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 17:00+0900\n"
"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -3636,7 +3636,7 @@ msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2851
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
"installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
@@ -3644,17 +3644,13 @@ msgid ""
"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
"userinput></para> </listitem><listitem> "
"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
-"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></"
-"para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</"
-"userinput></para> </listitem><listitem> "
-"<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </"
"listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
-"</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></"
-"para> </listitem> </itemizedlist> The default front end is "
+"</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
"console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is "
-"available on default install media, so this is not very useful right now."
+"available on default install media. On architectures which support it, the "
+"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
msgstr ""
"이 부팅 파라미터는 설치 프로그램에서 사용할 사용자 인터페이스 종류를 설정합니"
"다. 현재 가능한 파라미터 값은: <itemizedlist> <listitem> "
@@ -3674,13 +3670,13 @@ msgstr ""
"때문에, 이 파라미터는 현재 별로 쓸모가 없습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2880
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3693,49 +3689,49 @@ msgstr ""
"동작합니다. ( 부팅을 계속하려면 이 셸을 종료합니다.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2897
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2891
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3745,13 +3741,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2921
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3762,7 +3758,7 @@ msgstr ""
"어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2934
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3772,13 +3768,13 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2945
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3795,7 +3791,7 @@ msgstr ""
"류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2948
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3807,19 +3803,19 @@ msgstr ""
"Inspiron에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:2954
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2962
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3837,13 +3833,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2976
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme"
msgstr "debian-installer/theme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:2977
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3862,13 +3858,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -3878,13 +3874,13 @@ msgstr ""
"USB 검색을 하지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3007
+#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3008
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3897,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3015
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3910,13 +3906,13 @@ msgstr ""
"를 사용하면 DHCP 네트워크 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3926,49 +3922,49 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3030
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3038
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3031
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
"the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
-"<userinput>url</userinput>"
+"<userinput>url</userinput>."
msgstr ""
"미리 설정해 놓은 파일을 내려받을 URL을 지정합니다. 이 파일을 이용해 설치를 자"
"동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고. 짧은 형식: "
"<userinput>url</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3048
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3042
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "
-"<userinput>file</userinput>"
+"<userinput>file</userinput>."
msgstr ""
"미리 설정해 놓은 파일을 읽어들일 URL을 지정합니다. 이 파일을 이용해 자동 설치"
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고. 짧은 형식: "
"<userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "auto-install/enabled"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3978,13 +3974,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3064
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4002,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"롯 스타일의 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3081
+#: boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4013,25 +4009,25 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr "2.2.x 커널을 사용한다면, &ramdisksize;로 설정해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3095
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4043,13 +4039,13 @@ msgstr ""
"이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3104
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4061,13 +4057,13 @@ msgstr ""
"이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4077,13 +4073,69 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오(참고: <xref linkend=\"rescue\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3127
+#, no-c-format
+msgid "Using boot parameters to answer questions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
+"asked during the installation, though this is only really useful in specific "
+"cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
+"\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3140
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "debian-installer/locale"
+msgstr "debian-installer/theme"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
+"will only work if the locale is supported in Debian. Short form: "
+"<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</"
+"userinput> to select German as language and Switserland as country."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
+"force static network configuration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3163
+#, no-c-format
+msgid "tasksel:tasksel/first"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
+"list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
+"\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</"
+"userinput>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:3178
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3179
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4098,7 +4150,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3148
+#: boot-installer.xml:3192
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4108,7 +4160,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3155
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4122,25 +4174,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3165
+#: boot-installer.xml:3209
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3177
+#: boot-installer.xml:3221
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3182
+#: boot-installer.xml:3226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4150,7 +4202,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3190
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4159,13 +4211,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3196
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3201
+#: boot-installer.xml:3245
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4173,7 +4225,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3207
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4183,7 +4235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3217
+#: boot-installer.xml:3261
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4192,7 +4244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3223
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4200,13 +4252,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3231
+#: boot-installer.xml:3275
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3278
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4214,7 +4266,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4223,7 +4275,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3247
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4231,19 +4283,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3258
+#: boot-installer.xml:3302
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3303
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4251,7 +4303,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4267,7 +4319,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3283
+#: boot-installer.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4281,7 +4333,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3288
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4294,7 +4346,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3300
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4303,7 +4355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3307
+#: boot-installer.xml:3351
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4321,7 +4373,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3321
+#: boot-installer.xml:3365
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4330,7 +4382,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3329
+#: boot-installer.xml:3373
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4341,7 +4393,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3339
+#: boot-installer.xml:3383
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4356,7 +4408,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3353
+#: boot-installer.xml:3397
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4366,13 +4418,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:3412
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3370
+#: boot-installer.xml:3414
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4382,7 +4434,7 @@ msgstr ""
"성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3375
+#: boot-installer.xml:3419
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4399,7 +4451,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4415,7 +4467,7 @@ msgstr ""
"안 됩니다. 다른 시스템에서 플로피를 만드는 게 도움이 될 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:3437
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4426,7 +4478,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3399
+#: boot-installer.xml:3443
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4435,7 +4487,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3405
+#: boot-installer.xml:3449
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4447,13 +4499,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3414
+#: boot-installer.xml:3458
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3416
+#: boot-installer.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4466,7 +4518,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3423
+#: boot-installer.xml:3467
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4478,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>가 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3430
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4490,7 +4542,7 @@ msgstr ""
"히 문제가 많습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3436
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4503,13 +4555,13 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3491
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3448
+#: boot-installer.xml:3492
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4519,7 +4571,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3453
+#: boot-installer.xml:3497
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4531,7 +4583,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3503
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4551,7 +4603,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3468
+#: boot-installer.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4564,7 +4616,7 @@ msgstr ""
"도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3519
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4584,13 +4636,13 @@ msgstr ""
"parms\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3489
+#: boot-installer.xml:3533
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3490
+#: boot-installer.xml:3534
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4609,7 +4661,7 @@ msgstr ""
"제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3500
+#: boot-installer.xml:3544
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4630,13 +4682,13 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3517
+#: boot-installer.xml:3561
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3518
+#: boot-installer.xml:3562
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4655,13 +4707,13 @@ msgstr ""
"는 것입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3532
+#: boot-installer.xml:3576
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메세지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3578
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4696,13 +4748,13 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3559
+#: boot-installer.xml:3603
#, no-c-format
msgid "Bug Reporter"
msgstr "버그 보고"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3604
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4719,7 +4771,7 @@ msgstr ""
"이 정보를 버그 보고에 첨부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3571
+#: boot-installer.xml:3615
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4731,13 +4783,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3582
+#: boot-installer.xml:3626
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3583
+#: boot-installer.xml:3627
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4750,7 +4802,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3590
+#: boot-installer.xml:3634
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4764,7 +4816,7 @@ msgstr ""
"installation-report</command> 명령을 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3597
+#: boot-installer.xml:3641
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po
index aecf13f6b..1da8f0482 100644
--- a/po/ko/preseed.po
+++ b/po/ko/preseed.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preseed.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 21:31+0900\n"
"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"정하는 복잡한 사항들을 설명합니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:604
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid "initrd"
msgstr "initrd"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:63 preseed.xml:461
+#: preseed.xml:63 preseed.xml:478
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "파일"
@@ -388,8 +388,8 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preseed.xml:281
-#, no-c-format
-msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Using boot parameters to preseed questions"
msgstr "부팅 파라미터에 미리 설정 넣기"
#. Tag: para
@@ -398,9 +398,7 @@ msgstr "부팅 파라미터에 미리 설정 넣기"
msgid ""
"If a preconfiguration file cannot be used to preseed some steps, the install "
"can still be fully automated, since you can pass preseed values on the "
-"command line when booting the installer. Just pass <userinput>path/to/"
-"var=value</userinput> for any of the preseed variables listed in the "
-"examples."
+"command line when booting the installer."
msgstr ""
"미리설정 파일을 일부 단계에 대해서 사용할 수 없다고 하더라도, 그래도 설치를 "
"자동화할 수 있습니다. 각각의 미리 설정 값을 커널 파라미터로 넘길 수 있습니"
@@ -408,20 +406,47 @@ msgstr ""
"길 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:290
+#: preseed.xml:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot parameters can also be used if you do not really want to use "
+"preseeding, but just want to provide an answer for a specific question. Some "
+"examples where this can be useful are documented elsewhere in this manual."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set a value to be used inside &d-i;, just pass "
+"<userinput><replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></userinput> for any of the preseed variables listed in the "
+"examples in this appendix. If a value is to be used to configure packages "
+"for the target system, you will need to prepend the <firstterm>owner</"
+"firstterm> of the variable as in <userinput><replaceable>owner</replaceable>:"
+"<replaceable>path/to/variable</replaceable>=<replaceable>value</"
+"replaceable></userinput>. If you don't specify the owner, the value for the "
+"variable will not be copied to the debconf database in the target system and "
+"thus remain unused during the configuration of the relevant package."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: preseed.xml:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Note that some variables that are frequently set at the boot prompt have a "
"shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this "
"appendix instead of the full variable. In particular, the <literal>preseed/"
"url</literal> variable has been aliased as <literal>url</literal> and has "
-"some extra magic to allow shortened urls to be used."
+"some extra magic to allow shortened urls to be used. Another example is the "
+"<literal>tasks</literal> alias, which translates to <literal>tasksel:tasksel/"
+"first</literal>."
msgstr ""
"부팅 파라미터에서 자주 사용하는 변수 몇개는 짧게 쓸 수 있습니다. 부록에서는 "
"그렇게 짧게 형식이 있으면 완전한 변수명 대신에 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:299
+#: preseed.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"A <quote>--</quote> in the boot options has special meaning. Kernel "
@@ -432,7 +457,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:308
+#: preseed.xml:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Current linux kernels (2.6.9 and later) accept a maximum of 32 command line "
@@ -447,7 +472,7 @@ msgstr ""
"경 파라미터를 받아들입니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:316
+#: preseed.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"For most installations some of the default options in your bootloader "
@@ -458,7 +483,7 @@ msgstr ""
"안 써도 상관없습니다. 그러면 미리 설정 옵션을 몇 개 더 쓸 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:323
+#: preseed.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
@@ -468,13 +493,13 @@ msgstr ""
"할 수 없습니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:332
+#: preseed.xml:349
#, no-c-format
msgid "Auto mode"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:333
+#: preseed.xml:350
#, no-c-format
msgid ""
"There are several features of Debian Installer that combine to allow fairly "
@@ -492,7 +517,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:350
+#: preseed.xml:367
#, no-c-format
msgid ""
"The path segment of that comes from <literal>auto-install/defaultroot</"
@@ -513,7 +538,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:370
+#: preseed.xml:387
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no local DHCP or DNS infrastructure, or if you do not want to "
@@ -528,13 +553,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:383
+#: preseed.xml:400
#, no-c-format
msgid "if the URL is missing a protocol, http is assumed,"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:386
+#: preseed.xml:403
#, no-c-format
msgid ""
"if the hostname section contains no periods, it has the domain derived from "
@@ -542,7 +567,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:390
+#: preseed.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"if there's no <literal>/</literal>'s after the hostname, then the default "
@@ -550,7 +575,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:396
+#: preseed.xml:413
#, no-c-format
msgid ""
"In addition to specifying the url, you can also specify settings that do not "
@@ -567,7 +592,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:410
+#: preseed.xml:427
#, no-c-format
msgid ""
"It is of course possible to extend this concept, and if you do, it is "
@@ -580,7 +605,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:420
+#: preseed.xml:437
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>auto</literal> boot label is not yet defined on all "
@@ -595,7 +620,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:433
+#: preseed.xml:450
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that may be of interest while attempting to automate an "
@@ -605,151 +630,151 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:445
+#: preseed.xml:462
#, no-c-format
msgid "Aliases useful with preseeding"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:446
+#: preseed.xml:463
#, no-c-format
msgid "The following aliases can be useful when using (auto mode) preseeding."
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:456
+#: preseed.xml:473
#, fuzzy, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "노트북 컴퓨터"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:456
+#: preseed.xml:473
#, no-c-format
msgid "auto-install/enabled"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:457
+#: preseed.xml:474
#, no-c-format
msgid "classes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:457
+#: preseed.xml:474
#, no-c-format
msgid "auto-install/classes"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:458
+#: preseed.xml:475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>fb</entry>"
msgstr "<entry>아니오</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:458
+#: preseed.xml:475
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:459
+#: preseed.xml:476
#, no-c-format
msgid "locale"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:459
+#: preseed.xml:476
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:460
+#: preseed.xml:477
#, no-c-format
msgid "priority"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:460
+#: preseed.xml:477
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:461
+#: preseed.xml:478
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:462
+#: preseed.xml:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<entry>url</entry>"
msgstr "<entry>아니오</entry>"
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:462
+#: preseed.xml:479
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:463
+#: preseed.xml:480
#, no-c-format
msgid "hostname&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:463
+#: preseed.xml:480
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_hostname"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:464
+#: preseed.xml:481
#, no-c-format
msgid "domain"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:464
+#: preseed.xml:481
#, no-c-format
msgid "netcfg/get_domain"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:465
+#: preseed.xml:482
#, no-c-format
msgid "interface"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:465
+#: preseed.xml:482
#, no-c-format
msgid "netcfg/choose_interface"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:466
+#: preseed.xml:483
#, no-c-format
msgid "suite"
msgstr ""
#. Tag: entry
-#: preseed.xml:466
+#: preseed.xml:483
#, no-c-format
msgid "mirror/suite"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:473
+#: preseed.xml:490
#, no-c-format
msgid "Using a DHCP server to specify preconfiguration files"
msgstr "미리설정파일을 지정하기 위해 DHCP 서버를 사용하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:474
+#: preseed.xml:491
#, no-c-format
msgid ""
"It's also possible to use DHCP to specify a preconfiguration file to "
@@ -768,7 +793,7 @@ msgstr ""
"기 위한 dhcpd.conf 파일의 예는 아래와 같습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:485
+#: preseed.xml:502
#, no-c-format
msgid ""
"if substring (option vendor-class-identifier, 0, 3) = \"d-i\" {\n"
@@ -780,7 +805,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:487
+#: preseed.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the above example limits this filename to DHCP clients that "
@@ -794,7 +819,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:494
+#: preseed.xml:511
#, no-c-format
msgid ""
"A good way to use the DHCP preseeding is to only preseed values specific to "
@@ -810,13 +835,13 @@ msgstr ""
"자동화하는 작업은 꼭 필요할 때 조심히 해야 합니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:508
+#: preseed.xml:525
#, no-c-format
msgid "Creating a preconfiguration file"
msgstr "미리 설정 파일 만들기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:509
+#: preseed.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -827,20 +852,20 @@ msgstr ""
"는 형식으로 되어 있습니다. 미리 설정 파일의 일반적인 형식은:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:515
+#: preseed.xml:532
#, no-c-format
msgid "&lt;owner&gt; &lt;question name&gt; &lt;question type&gt; &lt;value&gt;"
msgstr "&lt;주인&gt; &lt;질문 이름&gt; &lt;질문 형식&gt; &lt;값&gt;"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:534
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file."
msgstr "미리 설정 파일을 작성할 때 지켜야 할 몇가지 규칙이 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:524
+#: preseed.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"Put only a single space or tab between type and value: any additional "
@@ -850,7 +875,7 @@ msgstr ""
"에 속한 것으로 인식합니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:528
+#: preseed.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"A line can be split into multiple lines by appending a backslash "
@@ -863,7 +888,7 @@ msgstr ""
"니다.가장 나쁜 위치는 형식과 값 사이입니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:534
+#: preseed.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"Most questions need to be preseeded using the values valid in English and "
@@ -875,7 +900,7 @@ msgstr ""
"어 <classname>partman</classname>에서)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:540
+#: preseed.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
@@ -884,7 +909,7 @@ msgstr ""
"일부 질문은 설치할 때 표시하는 영어 텍스트가 아니라 코드를 값으로 받습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:546
+#: preseed.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file "
@@ -894,7 +919,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있는 예제 파일을 기초로 시작하는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:551
+#: preseed.xml:568
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative method is to do a manual installation and then, after "
@@ -908,7 +933,7 @@ msgstr ""
"만드는 방법입니다:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:558
+#: preseed.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
@@ -918,7 +943,7 @@ msgstr ""
"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:560
+#: preseed.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"However, a file generated in this manner will have some items that should "
@@ -929,7 +954,7 @@ msgstr ""
"로, 대부분의 사람들에게는 예제 파일에서 시작하는 방법이 더 좋습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:568
+#: preseed.xml:585
#, no-c-format
msgid ""
"This method relies on the fact that, at the end of the installation, the "
@@ -944,7 +969,7 @@ msgstr ""
"문에 루트만 이 파일을 읽을 수 있게 되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:576
+#: preseed.xml:593
#, no-c-format
msgid ""
"The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it "
@@ -955,7 +980,7 @@ msgstr ""
"log/installer</filename> 디렉토리 및 그 안의 모든 파일을 시스템에서 지웁니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:584
+#: preseed.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"To check possible values for questions, you can use <command>nano</command> "
@@ -971,7 +996,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:592
+#: preseed.xml:609
#, no-c-format
msgid ""
"To check if the format of your preconfiguration file is valid before "
@@ -983,13 +1008,13 @@ msgstr ""
"command> 명령을 사용할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:603
+#: preseed.xml:620
#, no-c-format
msgid "Contents of the preconfiguration file"
msgstr "미리 설정 파일의 내용"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:609
+#: preseed.xml:626
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -1004,13 +1029,13 @@ msgstr ""
"도 있습니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:620
+#: preseed.xml:637
#, no-c-format
msgid "Localization"
msgstr "지역화"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:621
+#: preseed.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -1021,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"하면 지역화 설정 질문을 한 다음에 미리 설정 파일을 읽어들입니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:627
+#: preseed.xml:644
#, no-c-format
msgid ""
"The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
@@ -1033,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:633
+#: preseed.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"# Locale sets language and country.\n"
@@ -1043,7 +1068,7 @@ msgstr ""
"d-i debian-installer/locale string en_US"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:635
+#: preseed.xml:652
#, no-c-format
msgid ""
"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -1056,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"없습니다. 선택한 키보드 아키텍처에 대해 키맵을 올바르게 지정해야 합니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:642
+#: preseed.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"# Keyboard selection.\n"
@@ -1072,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:644
+#: preseed.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -1084,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"게 됩니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:653
+#: preseed.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -1096,13 +1121,13 @@ msgstr ""
"야 합니다."
#. Tag: title
-#: preseed.xml:663
+#: preseed.xml:680
#, no-c-format
msgid "Network configuration"
msgstr "네트워크 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:664
+#: preseed.xml:681
#, no-c-format
msgid ""
"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -1117,7 +1142,7 @@ msgstr ""
"라미터로 네트워크 설정을 건너 뛸 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:672
+#: preseed.xml:689
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a "
@@ -1129,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"같이 부팅 파라미터를 사용하십시오."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:678
+#: preseed.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"Although preseeding the network configuration is normally not possible when "
@@ -1147,7 +1172,7 @@ msgstr ""
"리 설정 파일을 읽어들인 후에 네트워크 설정을 다시 실행합니다:"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:688
+#: preseed.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"killall.sh dhclient\n"
@@ -1157,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"netcfg"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:692
+#: preseed.xml:709
#, no-c-format
msgid ""
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
@@ -1240,13 +1265,13 @@ msgstr ""
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:697
+#: preseed.xml:714
#, no-c-format
msgid "Mirror settings"
msgstr "미러 사이트 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:698
+#: preseed.xml:715
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to "
@@ -1259,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:705
+#: preseed.xml:722
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -1269,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:710
+#: preseed.xml:727
#, no-c-format
msgid ""
"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -1286,7 +1311,7 @@ msgstr ""
"classname>와 같습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:722
+#: preseed.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
@@ -1310,13 +1335,13 @@ msgstr ""
"#d-i mirror/udeb/suite string testing"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:727
+#: preseed.xml:744
#, no-c-format
msgid "Partitioning"
msgstr "파티션하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:728
+#: preseed.xml:745
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -1334,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"크를 파티션할 수 없고 RAID를 설정할 수도 없습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:739
+#: preseed.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -1346,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"록 하십시오."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:747
+#: preseed.xml:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1472,13 +1497,13 @@ msgstr ""
"d-i partman/confirm boolean true"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:752
+#: preseed.xml:769
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Partitioning using RAID"
msgstr "파티션하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:753
+#: preseed.xml:770
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use preseeding to set up partitions on software RAID arrays. "
@@ -1489,7 +1514,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:763
+#: preseed.xml:780
#, no-c-format
msgid ""
"This type of automated partitioning is easy to get wrong. It is also a very "
@@ -1500,7 +1525,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preseed.xml:771
+#: preseed.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"Note that only RAID 0 and RAID 1 have been tested by the developers of the "
@@ -1509,7 +1534,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:779
+#: preseed.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"# NOTE: this option is of beta release quality and should be used carefully\n"
@@ -1561,13 +1586,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: preseed.xml:784
+#: preseed.xml:801
#, no-c-format
msgid "Clock and time zone setup"
msgstr "시계 및 시간대 설정"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:786
+#: preseed.xml:803
#, no-c-format
msgid ""
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1585,13 +1610,13 @@ msgstr ""
"d-i time/zone string US/Eastern"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:791
+#: preseed.xml:808
#, no-c-format
msgid "Apt setup"
msgstr "APT 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:792
+#: preseed.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
@@ -1604,7 +1629,7 @@ msgstr ""
"레파지토리를 지정할 수 있습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:800
+#: preseed.xml:817
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
@@ -1641,13 +1666,13 @@ msgstr ""
"#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:805
+#: preseed.xml:822
#, no-c-format
msgid "Account setup"
msgstr "계정 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:806
+#: preseed.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1659,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>해시값</emphasis>을 쓸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:813
+#: preseed.xml:830
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1674,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"로 된 보안이라고 할 수 없습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:823
+#: preseed.xml:840
#, no-c-format
msgid ""
"# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n"
@@ -1720,7 +1745,7 @@ msgstr ""
"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:825
+#: preseed.xml:842
#, no-c-format
msgid ""
"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -1739,26 +1764,26 @@ msgstr ""
"(예를 들어 SSH 키 인증을 쓰거나 sudo를 사용하는 방법)"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:835
+#: preseed.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
msgstr "열쇠글의 MD5 해시는 다음 명령으로 만들 수 있습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:839
+#: preseed.xml:856
#, no-c-format
msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:845
+#: preseed.xml:862
#, no-c-format
msgid "Base system installation"
msgstr "기본 시스템 설치"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:846
+#: preseed.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the "
@@ -1769,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"쓸 부분은 커널 설치에 관한 질문입니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:853
+#: preseed.xml:870
#, no-c-format
msgid ""
"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 "
@@ -1780,13 +1805,13 @@ msgstr ""
"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:858
+#: preseed.xml:875
#, no-c-format
msgid "Boot loader installation"
msgstr "부트 로더 설치"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:860
+#: preseed.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -1832,13 +1857,13 @@ msgstr ""
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0) (hd1,0) (hd2,0)"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:865
+#: preseed.xml:882
#, no-c-format
msgid "Package selection"
msgstr "꾸러미 선택"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:866
+#: preseed.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -1848,73 +1873,73 @@ msgstr ""
"점에 사용할 수 있는 작업은 다음과 같습니다:"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:875
+#: preseed.xml:892
#, no-c-format
msgid "standard"
msgstr "표준 시스템"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:878
+#: preseed.xml:895
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "데스크탑"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:881
+#: preseed.xml:898
#, no-c-format
msgid "gnome-desktop"
msgstr "gnome-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:884
+#: preseed.xml:901
#, no-c-format
msgid "kde-desktop"
msgstr "kde-desktop"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:887
+#: preseed.xml:904
#, no-c-format
msgid "web-server"
msgstr "웹 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:890
+#: preseed.xml:907
#, no-c-format
msgid "print-server"
msgstr "인쇄 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:893
+#: preseed.xml:910
#, no-c-format
msgid "dns-server"
msgstr "dns 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:896
+#: preseed.xml:913
#, no-c-format
msgid "file-server"
msgstr "파일 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:899
+#: preseed.xml:916
#, no-c-format
msgid "mail-server"
msgstr "메일 서버"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:902
+#: preseed.xml:919
#, no-c-format
msgid "sql-database"
msgstr "SQL 데이터베이스"
#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:905
+#: preseed.xml:922
#, no-c-format
msgid "laptop"
msgstr "노트북 컴퓨터"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:909
+#: preseed.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
@@ -1925,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"다. <userinput>표준 시스템</userinput> 작업은 항상 포함하시길 권장합니다."
#. Tag: para
-#: preseed.xml:915
+#: preseed.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to install some individual packages in addition to packages "
@@ -1938,7 +1963,7 @@ msgstr ""
"고 공백으로 구분할 수도 있으므로, 커널 명령행에 쉽게 사용할 수 있습니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:925
+#: preseed.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n"
@@ -1968,13 +1993,13 @@ msgstr ""
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:930
+#: preseed.xml:947
#, no-c-format
msgid "Finishing up the first stage install"
msgstr "첫번째 단계 설치 끝내기"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:932
+#: preseed.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
@@ -1992,13 +2017,13 @@ msgstr ""
"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:937
+#: preseed.xml:954
#, no-c-format
msgid "Mailer configuration"
msgstr "메일 프로그램 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:938
+#: preseed.xml:955
#, no-c-format
msgid ""
"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
@@ -2008,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"하면 건너뜁니다. 더 복잡한 미리 설정도 가능합니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:945
+#: preseed.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
@@ -2024,13 +2049,13 @@ msgstr ""
"exim4-config exim4/dc_postmaster string"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:950
+#: preseed.xml:967
#, no-c-format
msgid "X configuration"
msgstr "X 설정"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:951
+#: preseed.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
@@ -2042,7 +2067,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:959
+#: preseed.xml:976
#, no-c-format
msgid ""
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
@@ -2090,13 +2115,13 @@ msgstr ""
" select 1024x768 @ 60 Hz"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:964
+#: preseed.xml:981
#, no-c-format
msgid "Preseeding other packages"
msgstr "기타 꾸러미 미리 설정"
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:966
+#: preseed.xml:983
#, no-c-format
msgid ""
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -2115,19 +2140,19 @@ msgstr ""
"# debconf-get-selections >> file"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:973
+#: preseed.xml:990
#, no-c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "고급 옵션"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:976
+#: preseed.xml:993
#, no-c-format
msgid "Running custom commands during the installation"
msgstr "설치 중에 임의의 명령어 실행하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:977
+#: preseed.xml:994
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is "
@@ -2138,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"shell\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:985
+#: preseed.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
@@ -2176,13 +2201,13 @@ msgstr ""
"chsh -s /bin/zsh"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:990
+#: preseed.xml:1007
#, no-c-format
msgid "Using preseeding to change default values"
msgstr "미리 설정을 이용해 기본값 바꾸기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:991
+#: preseed.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -2195,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"<firstterm>seen</firstterm> 플래그를 <quote>false</quote>로 놓으면 됩니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1000
+#: preseed.xml:1017
#, no-c-format
msgid ""
"d-i foo/bar string value\n"
@@ -2205,13 +2230,13 @@ msgstr ""
"d-i foo/bar seen false"
#. Tag: title
-#: preseed.xml:1005
+#: preseed.xml:1022
#, no-c-format
msgid "Chainloading preconfiguration files"
msgstr "미리설정 파일을 분리해서 사용하기"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1006
+#: preseed.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to include other preconfiguration files from a "
@@ -2226,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"설정을 다른 파일에 집어 넣는 식으로 활용이 가능합니다."
#. Tag: screen
-#: preseed.xml:1016
+#: preseed.xml:1033
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"# More than one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -2274,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"# 찾습니다.d-i preseed/run string foo.sh"
#. Tag: para
-#: preseed.xml:1018
+#: preseed.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to chainload from the initrd or file preseeding phase, "
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 45d436716..9cdebaeb1 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-17 09:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 23:17+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -3031,33 +3031,50 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
-"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the Gnome desktop "
+"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
"environment. The options offered by the installer currently do not allow to "
-"select a different desktop environment like for example KDE."
+"select a different desktop environment such as for example KDE."
msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
-"It is however possible to get the installer to install KDE by using "
-"preseeding (see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding "
-"<literal>tasksel/first=kde-desktop</literal> at the boot prompt when "
-"starting the installer."
+"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
+"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks=\"standard, "
+"kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the installer. "
+"However, this will only work if the packages needed for KDE are actually "
+"available. If you are installing using a full CD image, they will need to be "
+"downloaded from a mirror as KDE packages are not included on the first full "
+"CD; installing KDE this way should work fine if you are using a DVD image or "
+"any other installation method."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1990
+#: using-d-i.xml:1993
#, no-c-format
msgid ""
+"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
+"server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</"
+"classname>, <classname>nfs</classname>; Mail server: <classname>exim4</"
+"classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</"
+"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL server: "
+"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache</classname>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:2005
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
-"point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected."
+"point, <command>aptitude</command> will install the packages that are part "
+"of the tasks you've selected."
msgstr ""
"태스크들을 선택했다면, <guibutton>Ok</guibutton>을 선택하십시오. 그러면 "
"<command>aptitude</command>는 선택된 꾸러미를 설치할 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1998
+#: using-d-i.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3067,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"택하고 선택을 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2007
+#: using-d-i.xml:2021
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3080,13 +3097,13 @@ msgstr ""
"자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2016
+#: using-d-i.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
msgstr "메일 배달 에이전트(Mail Transport Agent) 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2018
+#: using-d-i.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
@@ -3102,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2026
+#: using-d-i.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
@@ -3116,7 +3133,7 @@ msgstr ""
"몇 시스템 유틸리티들은 당신에게 중요한 공지를 이메일을 통해 보낼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2034
+#: using-d-i.xml:2050
#, no-c-format
msgid ""
"So on the first screen you will be presented with several common mail "
@@ -3126,13 +3143,13 @@ msgstr ""
"다. 가장 당신의 환경과 유사한 것을 선택합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2043
+#: using-d-i.xml:2059
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "인터넷 사이트"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2044
+#: using-d-i.xml:2060
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -3145,13 +3162,13 @@ msgstr ""
"등 기본적인 질문을 물어볼 것입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "스마트호스트에 의한 메일 보내기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2056
+#: using-d-i.xml:2072
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
@@ -3169,13 +3186,13 @@ msgstr ""
"게 적합합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2085
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "로컬 배달"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2070
+#: using-d-i.xml:2086
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
@@ -3192,13 +3209,13 @@ msgstr ""
"에 새로운 사용자에게도 편리합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2083
+#: using-d-i.xml:2099
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "지금 설정 안함"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2084
+#: using-d-i.xml:2100
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -3212,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"오는 중요한 메시지들을 놓칠 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2095
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
@@ -3227,13 +3244,13 @@ msgstr ""
"usr/share/doc/exim4</filename>에서 찾을 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2110
+#: using-d-i.xml:2125
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2112
+#: using-d-i.xml:2127
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3247,7 +3264,7 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3262,13 +3279,13 @@ msgstr ""
"관리자의 문서를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2135
+#: using-d-i.xml:2150
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 찾기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2152
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3283,7 +3300,7 @@ msgstr ""
"수 있도록 설정할 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2145
+#: using-d-i.xml:2160
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3298,13 +3315,13 @@ msgstr ""
"세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2163
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2164
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
@@ -3325,13 +3342,13 @@ msgstr ""
"command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2184
+#: using-d-i.xml:2199
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2200
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3347,19 +3364,19 @@ msgstr ""
"문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2194
+#: using-d-i.xml:2209
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2206
+#: using-d-i.xml:2221
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2208
+#: using-d-i.xml:2223
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3371,7 +3388,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2214
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3383,7 +3400,7 @@ msgstr ""
"한 정보를 보려면 GRUB 매뉴얼을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2220
+#: using-d-i.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -3393,13 +3410,13 @@ msgstr ""
"음에, 쓰고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2249
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2236
+#: using-d-i.xml:2251
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3415,7 +3432,7 @@ msgstr ""
"mini-HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3428,7 +3445,7 @@ msgstr ""
"뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2254
+#: using-d-i.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
@@ -3438,13 +3455,13 @@ msgstr ""
"니다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2261
+#: using-d-i.xml:2276
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3453,13 +3470,13 @@ msgstr ""
"이 방법으로 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 책임지게 됩니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2283
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "새 데비안 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3470,13 +3487,13 @@ msgstr ""
"새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치되어 보조 부트로더로서 동작합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2277
+#: using-d-i.xml:2292
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2277
+#: using-d-i.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3494,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"filename> 및 <filename>/dev/discs</filename>라고 쓸 수도 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3512,13 +3529,13 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2306
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2308
+#: using-d-i.xml:2323
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3545,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2324
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3561,13 +3578,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2336
+#: using-d-i.xml:2351
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2338
+#: using-d-i.xml:2353
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3584,13 +3601,13 @@ msgstr ""
"는 동안 해당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2353
+#: using-d-i.xml:2368
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2355
+#: using-d-i.xml:2370
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3619,13 +3636,13 @@ msgstr ""
"이 파일 시스템에는 다른 파일이 들어갈 수 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2377
+#: using-d-i.xml:2392
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3637,13 +3654,13 @@ msgstr ""
"의 파일이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2402
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2388
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3657,13 +3674,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2399
+#: using-d-i.xml:2414
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3677,13 +3694,13 @@ msgstr ""
"filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2426
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2412
+#: using-d-i.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3695,13 +3712,13 @@ msgstr ""
"어진다는 사실을 알리는 내용이 들어 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2422
+#: using-d-i.xml:2437
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2423
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3715,13 +3732,13 @@ msgstr ""
"을 가리킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2458
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2459
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3763,13 +3780,13 @@ msgstr ""
"면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2463
+#: using-d-i.xml:2478
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3779,13 +3796,13 @@ msgstr ""
"니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2472
+#: using-d-i.xml:2487
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2473
+#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3793,13 +3810,13 @@ msgid ""
msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2481 using-d-i.xml:2550
+#: using-d-i.xml:2496 using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2482
+#: using-d-i.xml:2497
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3807,13 +3824,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2490
+#: using-d-i.xml:2505
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2491
+#: using-d-i.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3823,13 +3840,13 @@ msgstr ""
"은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2512
+#: using-d-i.xml:2527
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2513
+#: using-d-i.xml:2528
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3857,13 +3874,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2532
+#: using-d-i.xml:2547
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2548
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3873,20 +3890,20 @@ msgstr ""
"<userinput>3</userinput>입니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2541
+#: using-d-i.xml:2556
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2542
+#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -3894,13 +3911,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2559
+#: using-d-i.xml:2574
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2560
+#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3910,7 +3927,7 @@ msgstr ""
"본값은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2570
+#: using-d-i.xml:2585
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3920,19 +3937,19 @@ msgstr ""
"본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 충분합니다:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2586
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2587
+#: using-d-i.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3951,13 +3968,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2605
+#: using-d-i.xml:2620
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>Quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2606
+#: using-d-i.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3971,13 +3988,13 @@ msgstr ""
"환품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2622
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2638
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3993,13 +4010,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2640
+#: using-d-i.xml:2655
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2657
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4029,13 +4046,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2669
+#: using-d-i.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4052,7 +4069,7 @@ msgstr ""
"지하면서 기존 운영체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2678
+#: using-d-i.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4073,13 +4090,13 @@ msgstr ""
"시스템의 디스크 및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2710
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2711
#, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -4089,13 +4106,13 @@ msgstr ""
"&d-i;를 정리하는 작업들입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2708
+#: using-d-i.xml:2723
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "설치 마치기 및 다시 시작하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2710
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -4108,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"작업을 다 마친 다음에, 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2717
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -4122,13 +4139,13 @@ msgstr ""
"팅하면 (IPL) 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2732
+#: using-d-i.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4139,13 +4156,13 @@ msgstr ""
"하지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2745
+#: using-d-i.xml:2760
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2747
+#: using-d-i.xml:2762
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4156,7 +4173,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2754
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4171,13 +4188,13 @@ msgstr ""
"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2774
+#: using-d-i.xml:2789
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
@@ -4199,7 +4216,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2789
+#: using-d-i.xml:2804
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4216,7 +4233,7 @@ msgstr ""
"같은 훌륭한 기능도 좀 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2798
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
@@ -4235,13 +4252,13 @@ msgstr ""
"한 경우에는 <command>exit</command> 명령을 실행하면 메뉴로 돌아갑니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2817
+#: using-d-i.xml:2832
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2819
+#: using-d-i.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4258,7 +4275,7 @@ msgstr ""
"에 따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2829
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4279,7 +4296,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4289,7 +4306,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4309,7 +4326,7 @@ msgstr ""
"치할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4320,7 +4337,7 @@ msgstr ""
"주 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 주 메뉴에서 다른 구성 요소를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2865
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4350,7 +4367,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2897
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4367,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"당 줄을 지우고 다시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4386,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2901
+#: using-d-i.xml:2916
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4401,7 +4418,7 @@ msgstr ""
"발생할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2924
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "