summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorSteve McIntyre <93sam@debian.org>2015-04-17 09:47:16 +0000
committerSteve McIntyre <93sam@debian.org>2015-04-17 09:47:16 +0000
commit5ac9211c11bcb26ffee62de0cbef2167fa918d30 (patch)
tree4b6d7b91cc53f41fbee8aaff84cf28b707ae166e /po/ko
parent5f27f95c85313a5ada540cf96590ff57ab3237af (diff)
downloadinstallation-guide-5ac9211c11bcb26ffee62de0cbef2167fa918d30.zip
s/u-boot/U-Boot/g across all files
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po62
-rw-r--r--po/ko/preparing.po56
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po4
3 files changed, 61 insertions, 61 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index c48a2cb87..5badb3c8d 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -85,10 +85,10 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:47
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "uImage/uInitrd are image formats designed for the u-boot firmware that is "
-#| "used on many ARM-based systems. Older u-boot versions can only boot files "
+#| "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is "
+#| "used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files "
#| "in uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. "
-#| "Newer u-boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot "
+#| "Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot "
#| "standard Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do "
#| "that is slightly different from that for booting uImages."
msgid ""
@@ -99,10 +99,10 @@ msgid ""
"Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is "
"slightly different from that for booting uImages."
msgstr ""
-"uImage/uInitrd는 u-boot 펌웨어에서 사용하려고 만들어진 이미지 형식입니다. u-"
-"boot는 여러 ARM 시스템에서 사용합니다. 예전 버전의 u-boot에서는 uImage/"
+"uImage/uInitrd는 U-Boot 펌웨어에서 사용하려고 만들어진 이미지 형식입니다. u-"
+"boot는 여러 ARM 시스템에서 사용합니다. 예전 버전의 U-Boot에서는 uImage/"
"uInitrd 형식의 파일만 부팅할 수 있습니다. 즉 이 형식은 예전의 armel 시스템에"
-"서 주로 사용합니다. 최근 버전의 u-boot에서는 uImage/uInitrd 부팅 말고 표준 리"
+"서 주로 사용합니다. 최근 버전의 U-Boot에서는 uImage/uInitrd 부팅 말고 표준 리"
"눅스 커널과 램디스크 이미지로 부팅할 수 있습니다. 하지만 uImage 부팅과는 명령"
"어 문법이 약간 다릅니다."
@@ -191,15 +191,15 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:108
#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "TFTP-booting in u-boot"
+#| msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
-msgstr "u-boot에서 TFTP 부팅"
+msgstr "U-Boot에서 TFTP 부팅"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:109
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "Network booting on systems using the u-boot firmware consists of three "
+#| "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
#| "steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
#| "ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded "
#| "code."
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code."
msgstr ""
-"u-boot 펌웨어를 사용하는 시스템에서 네트워크 부팅은 3가지 단계로 이루어져 있"
+"U-Boot 펌웨어를 사용하는 시스템에서 네트워크 부팅은 3가지 단계로 이루어져 있"
"습니다: (1) 네트워크 설정, (2) 이미지(커널/최초 램디스크/DTB) 메모리에 읽어들"
"이기, (3) 읽어들인 코드 실행."
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:132
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "On some systems, u-boot predefines a set of environment variables with "
+#| "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
#| "suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. "
#| "You can check whether they are defined by running "
#| "<informalexample><screen>\n"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:"
msgstr ""
-"일부 시스템에서는, u-boot에 적합한 로딩 주소가 환경 변수로 미리 정의되어 있습"
+"일부 시스템에서는, U-Boot에 적합한 로딩 주소가 환경 변수로 미리 정의되어 있습"
"니다: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r 및 fdt_addr_r. 이 환경 변수가 정의되어 있"
"는지 여부를 다음 명령으로 확인해 볼 수 있습니다 <informalexample><screen>\n"
"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
-#| "initial ramdisk image after the kernel and the dtb as u-boot sets the "
+#| "initial ramdisk image after the kernel and the dtb as U-Boot sets the "
#| "filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz "
#| "command requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case "
#| "of booting a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, "
@@ -402,7 +402,7 @@ msgid ""
"the ${fdt_addr_r} parameter."
msgstr ""
"표준 리눅스 이미지로 부팅할 때, 커널과 DTB를 읽어들이고 다음에 최초 램디스크 "
-"이미지를 읽어들이는 게 중요합니다. u-boot에서는 파일 크기 변수를 마지막에 읽"
+"이미지를 읽어들이는 게 중요합니다. U-Boot에서는 파일 크기 변수를 마지막에 읽"
"어들인 파일의 크기로 설정하고, bootz 명령이 제대로 동작하려면 램디스크 이미지"
"의 크기가 필요하기 떄문입니다. 플랫폼 전용 커널로 부팅하는 경우(예를 들어 디"
"바이스 트리 없는 커널)에는 ${fdt_addr_r} 파라미터를 생략하면 됩니다."
@@ -462,15 +462,15 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:206
#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Booting from a USB stick in u-boot"
+#| msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
-msgstr "u-boot 이용해 USB 메모리에서 부팅하기"
+msgstr "U-Boot 이용해 USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:207
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "Many modern u-boot versions have USB support and allow booting from USB "
+#| "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB "
#| "mass storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps "
#| "required to do that can vary quite a bit from device to device."
msgid ""
@@ -478,7 +478,7 @@ msgid ""
"storage devices such as USB sticks. Unfortunately the exact steps required "
"to do that can vary quite a bit from device to device."
msgstr ""
-"최근의 u-boot 버전에서는 USB를 지원하므로, USB 메모리와 같은 USB 대용량 저장"
+"최근의 U-Boot 버전에서는 USB를 지원하므로, USB 메모리와 같은 USB 대용량 저장"
"소 장치에서 부팅할 수 있습니다. 아쉽지만 부팅하는 정확한 단계는 하드웨어마다 "
"조금씩 다를 수 있습니다."
@@ -504,8 +504,8 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-"
#| "media tarball (see <xref linkend=\"where-files\"/>) onto a USB stick "
-#| "formatted with a filesystem supported by the u-boot version on your "
-#| "device. For modern u-boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / "
+#| "formatted with a filesystem supported by the U-Boot version on your "
+#| "device. For modern U-Boot versions, any of FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / "
#| "ext4 usually works. Then copy the ISO image file of the first &debian; "
#| "installation CD or DVD onto the stick."
msgid ""
@@ -518,8 +518,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"&debian; 설치에 사용할 부팅 가능 USB 메모리를 만드려면, hd-media 묶음을 "
"(<xref linkend=\"where-files\"/> 참고) USB 메모리에 풀어 놓습니다. USB 메모리"
-"는 하드웨어의 u-boot 버전에서 지원하는 파일 시스템으로 포맷해야 합니다. 최근"
-"의 u-boot 버전에서는 FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 모두 동작합니다. 그리"
+"는 하드웨어의 U-Boot 버전에서 지원하는 파일 시스템으로 포맷해야 합니다. 최근"
+"의 U-Boot 버전에서는 FAT16 / FAT32 / ext2 / ext3 / ext4 모두 동작합니다. 그리"
"고 첫번째 &debian; 설치 CD 또는 DVD의 ISO 이미지를 그 USB 메모리에 복사합니"
"다."
@@ -527,12 +527,12 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:233
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "The autoboot framework in modern u-boot versions works similar to the "
+#| "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the "
#| "boot ordering options in a PC BIOS, i.e. it checks a list of possible "
#| "boot devices for a valid boot image and starts the first one it finds. If "
#| "there is no operating system installed, plugging in the USB stick and "
#| "powering up the system should result in starting the installer. You can "
-#| "also initiate the USB-boot process any time from the u-boot prompt by "
+#| "also initiate the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by "
#| "entering the <quote>run usb_boot</quote> command."
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -543,10 +543,10 @@ msgid ""
"the USB-boot process any time from the U-Boot prompt by entering the "
"<quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
-"최근 u-boot 버전의 자동 부팅 프레임워크는 PC BIOS의 부팅 순서와 비슷하게 동작"
+"최근 U-Boot 버전의 자동 부팅 프레임워크는 PC BIOS의 부팅 순서와 비슷하게 동작"
"합니다. 즉 가능한 부팅 장치에서 부팅 이미지를 확인하고, 찾은 부팅 장치 중에"
"서 첫 번째에서 부팅합니다. 운영 체제를 설치하지 않았으면, USB 메모리를 연결하"
-"고 전원을 켜면 설치 프로그램을 시작하게 됩니다. u-boot 프롬프트에서 "
+"고 전원을 켜면 설치 프로그램을 시작하게 됩니다. U-Boot 프롬프트에서 "
"<quote>run usb_boot</quote> 명령을 입력하면 언제든지 USB 부팅을 할 수 있습니"
"다."
@@ -556,15 +556,15 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
#| "serial console can be a console baudrate mismatch. If a console variable "
-#| "is defined in u-boot, the &d-i; boot script automatically passes it to "
+#| "is defined in U-Boot, the &d-i; boot script automatically passes it to "
#| "the kernel to set the primary console device and, if applicable, the "
#| "console baudrate. Unfortunately the handling of the console variable "
#| "varies from platform to platform - on some platforms, the console "
#| "variable includes the baudrate (as in <quote>console=ttyS0,115200</"
#| "quote>), while on other platforms the console variable contains only the "
#| "device (as in <quote>console=ttyS0</quote>). The latter case leads to a "
-#| "garbled console output when the default baudrate differs between u-boot "
-#| "and the kernel. Modern u-boot versions often use 115200 baud while the "
+#| "garbled console output when the default baudrate differs between U-Boot "
+#| "and the kernel. Modern U-Boot versions often use 115200 baud while the "
#| "kernel still defaults to the traditional 9600 baud. If this happens, you "
#| "should manually set the console variable to contain the correct baudrate "
#| "for your system and then start the installer with the <quote>run "
@@ -586,12 +586,12 @@ msgid ""
"start the installer with the <quote>run bootcmd_usb0</quote> command."
msgstr ""
"시리얼 콘솔을 사용할 때 USB 메모리에서 부팅할 경우 발생할 수 있는 한 가지 문"
-"제는 보우레이트가 일치하지 않는 경우입니다. 콘솔 변수를 u-boot에서 지정한 경"
+"제는 보우레이트가 일치하지 않는 경우입니다. 콘솔 변수를 U-Boot에서 지정한 경"
"우, &d-i; 부팅 스크립트에서 자동으로 커널에 전달해서 사용하는 콘솔 장치와 보"
"우레이트를 설정합니다. 아쉽지만 콘솔 변수 처리는 플랫폼마다 다릅니다. 일부 시"
"스템에서는 콘솔 변수에서 보우레이트를 지정하고 (<quote>console=ttyS0,115200</"
"quote>처럼), 어떤 플랫폼에서는 콘솔 변수에 시리얼 장치만 "
-"(<quote>console=ttyS0</quote>처럼) 설정합니다. 후자의 경우 u-boot와 커널이 사"
+"(<quote>console=ttyS0</quote>처럼) 설정합니다. 후자의 경우 U-Boot와 커널이 사"
"용하는 기본 보우레이트가 다른 경우 콘솔 출력이 깨질 수 있습니다. 최근의 u-"
"boot 버전에서는 115200 보우레이트를 사용하지만, 여전히 커널은 전통적인 9600 "
"보우레이트를 사용합니다. 이런 상황이 벌어지는 경우, 콘솔 변수를 수동으로 설정"
diff --git a/po/ko/preparing.po b/po/ko/preparing.po
index 311b85478..2d221c8dd 100644
--- a/po/ko/preparing.po
+++ b/po/ko/preparing.po
@@ -2550,9 +2550,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preparing.xml:1706
#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Setting the ethernet MAC address in u-boot"
+#| msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
-msgstr "u-boot에서 이더넷 MAC 주소 설정하기"
+msgstr "U-Boot에서 이더넷 MAC 주소 설정하기"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1707
@@ -2614,9 +2614,9 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1736
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "On systems using u-boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
+#| "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
#| "placed in the <quote>ethaddr</quote> environment variable. It can be "
-#| "checked at the u-boot command prompt with the command <quote>printenv "
+#| "checked at the U-Boot command prompt with the command <quote>printenv "
#| "ethaddr</quote> and can be set with the command <quote>setenv ethaddr ca:"
#| "ff:ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command "
#| "<quote>saveenv</quote> makes the assignment permanent."
@@ -2628,8 +2628,8 @@ msgid ""
"ee:12:34:56</quote>. After setting the value, the command <quote>saveenv</"
"quote> makes the assignment permanent."
msgstr ""
-"u-boot를 시스템 펌웨어로 사용하는 시스템에서는, 이더넷 MAC 주소를 "
-"<quote>ethaddr</quote> 환경 변수에 저장합니다. 이 값은 u-boot 명령 프롬프트에"
+"U-Boot를 시스템 펌웨어로 사용하는 시스템에서는, 이더넷 MAC 주소를 "
+"<quote>ethaddr</quote> 환경 변수에 저장합니다. 이 값은 U-Boot 명령 프롬프트에"
"서 <quote>printenv ethaddr</quote> 명령으로 확인해 볼 수 있고, <quote>setenv "
"ethaddr ca:ff:ee:12:34:56</quote> 명령과 같이 설정할 수 있습니다. 값을 설정하"
"면 <quote>saveenv</quote> 명령으로 값을 저장합니다."
@@ -2637,20 +2637,20 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preparing.xml:1747
#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in u-boot"
+#| msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
-msgstr "u-boot의 커널/최초 램디스크/디바이스 트리 재배치 문제"
+msgstr "U-Boot의 커널/최초 램디스크/디바이스 트리 재배치 문제"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1748
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "On some systems with older u-boot versions there can be problems with "
+#| "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
#| "properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the device-"
-#| "tree blob in memory during the boot process. In this case, u-boot shows "
+#| "tree blob in memory during the boot process. In this case, U-Boot shows "
#| "the message <quote>Starting kernel ...</quote>, but the system freezes "
#| "afterwards without further output. These issues have been solved with "
-#| "newer u-boot versions from v2014.07 onwards."
+#| "newer U-Boot versions from v2014.07 onwards."
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
"properly relocating the Linux kernel, the initial ramdisk and the device-"
@@ -2659,25 +2659,25 @@ msgid ""
"afterwards without further output. These issues have been solved with newer "
"U-Boot versions from v2014.07 onwards."
msgstr ""
-"예전 버전의 u-boot를 사용하는 일부 시스템에서는, 부팅 과정에서 메모리에 있는 "
+"예전 버전의 U-Boot를 사용하는 일부 시스템에서는, 부팅 과정에서 메모리에 있는 "
"리눅스 커널, 최초 램디스크, 디바이스 트리를 재배치할 때 문제가 있을 수도 있습"
-"니다. 이 경우 u-boot에서 <quote>Starting kernel ...</quote> 메시지를 표시히지"
-"만, 그 뒤에 출력이 없이 시스템이 멈춰 있습니다. 이 문제는 u-boot v2014.07 버"
+"니다. 이 경우 U-Boot에서 <quote>Starting kernel ...</quote> 메시지를 표시히지"
+"만, 그 뒤에 출력이 없이 시스템이 멈춰 있습니다. 이 문제는 U-Boot v2014.07 버"
"전 이후로 해결되었습니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1757
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
-#| "If the system has originally used a u-boot version older than v2014.07 "
+#| "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 "
#| "and has been upgraded to a newer version later, the problem might still "
-#| "occur even after upgrading u-boot. Upgrading u-boot usually does not "
-#| "modify the existing u-boot environment variables and the fix requires an "
-#| "additional environment variable (bootm_size) to be set, which u-boot does "
+#| "occur even after upgrading U-Boot. Upgrading U-Boot usually does not "
+#| "modify the existing U-Boot environment variables and the fix requires an "
+#| "additional environment variable (bootm_size) to be set, which U-Boot does "
#| "automatically only on fresh installations without existing environment "
-#| "data. It is possible to manually set bootm_size to the new u-boot's "
+#| "data. It is possible to manually set bootm_size to the new U-Boot's "
#| "default value by running the command <quote>env default bootm_size; "
-#| "saveenv</quote> at the u-boot prompt."
+#| "saveenv</quote> at the U-Boot prompt."
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
"has been upgraded to a newer version later, the problem might still occur "
@@ -2689,13 +2689,13 @@ msgid ""
"running the command <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> at the U-"
"Boot prompt."
msgstr ""
-"만약 시스템에서 v2014.07보다 오래 된 u-boot 버전을 사용하고 나중에 그 보다 나"
-"중 버전으로 업그레이드했다면, u-boot 업그레이드 후에도 문제가 계속 발생할 수 "
-"있습니다. u-boot를 업그레이드해도 현재 u-boot 환경 변수를 수정하지는 않고, 추"
-"가 환경 변수를(bootm_size) 설정해야 합니다. u-boot는 환경 변수 데이터가 없이 "
-"새로 설치할 경우에만 자동으로 이 환경 변수를 설정합니다. u-boot 프롬프트에서 "
+"만약 시스템에서 v2014.07보다 오래 된 U-Boot 버전을 사용하고 나중에 그 보다 나"
+"중 버전으로 업그레이드했다면, U-Boot 업그레이드 후에도 문제가 계속 발생할 수 "
+"있습니다. U-Boot를 업그레이드해도 현재 U-Boot 환경 변수를 수정하지는 않고, 추"
+"가 환경 변수를(bootm_size) 설정해야 합니다. U-Boot는 환경 변수 데이터가 없이 "
+"새로 설치할 경우에만 자동으로 이 환경 변수를 설정합니다. U-Boot 프롬프트에서 "
"<quote>env default bootm_size; saveenv</quote> 명령으로 bootm_size 환경 변수"
-"를 u-boot의 기본값으로 수동 설정할 수도 있습니다."
+"를 U-Boot의 기본값으로 수동 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1768
@@ -2703,7 +2703,7 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run "
#| "the command <quote>setenv fdt_high ffffffff; setenv initrd_high "
-#| "0xffffffff; saveenv</quote> at the u-boot prompt to completely disable "
+#| "0xffffffff; saveenv</quote> at the U-Boot prompt to completely disable "
#| "the relocation of the initial ramdisk and the device-tree blob."
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2712,7 +2712,7 @@ msgid ""
"the initial ramdisk and the device-tree blob."
msgstr ""
"재배치와 관련된 문제를 피해가는 한 가지 가능한 방법은 <quote>setenv fdt_high "
-"ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; saveenv</quote> 명령을 u-boot 프롬"
+"ffffffff; setenv initrd_high 0xffffffff; saveenv</quote> 명령을 U-Boot 프롬"
"프트에서 실행해서 최초 램디스크와 디바이스 트리 파일의 재배치를 완전히 막는 "
"방법입니다."
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 91fc1c0c7..e70127c52 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -4887,12 +4887,12 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3118
#, no-c-format
msgid ""
-"For ARM systems that use u-boot as their system firmware and boot the kernel "
+"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
"and the initial ramdisk from external storage media (such as MMC/SD-cards, "
"USB mass storage devices or IDE/SATA harddisks), flash-kernel generates an "
"appropriate boot script to allow autobooting without user interaction."
msgstr ""
-"시스템 펌웨어로 u-boot를 사용해 커널과 최초 램디스크를 외부 저장 장치에서 "
+"시스템 펌웨어로 U-Boot를 사용해 커널과 최초 램디스크를 외부 저장 장치에서 "
"(MMC/SD 카드, USB 저장 장치, IDE/SATA 하드 디스크 등) 부팅할 수 있는 ARM 시스"
"템의 경우, flash-kernel에서는 사용자가 입력하지 않아도 자동 부팅할 수 있도록 "
"적절한 부팅 스크립트를 만듭니다."