diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-07-27 00:15:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-07-27 00:15:32 +0000 |
commit | 5015ced4f0701628ff9c88e16f6b5b207b5d6109 (patch) | |
tree | 6eb016fd359a00a1aba2773fe59172f41c7ff81d /po/ko | |
parent | c4d2639418f3cb4af329131c5ae78b495b3421b2 (diff) | |
download | installation-guide-5015ced4f0701628ff9c88e16f6b5b207b5d6109.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 834 |
1 files changed, 414 insertions, 420 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 3374492ce..02004b915 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-26 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-27 00:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-11 22:18+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -534,9 +534,9 @@ msgstr "" "ulink>에서 구할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1550 -#: boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2129 boot-installer.xml:2218 -#: boot-installer.xml:2563 boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589 +#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2257 +#: boot-installer.xml:2602 boot-installer.xml:2711 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP로 부팅하기" @@ -816,8 +816,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "TFTP에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1568 -#: boot-installer.xml:2053 boot-installer.xml:2569 boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607 +#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2608 boot-installer.xml:2717 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -827,8 +827,8 @@ msgstr "" "서버가 (DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1034 boot-installer.xml:1573 -#: boot-installer.xml:2058 boot-installer.xml:2574 boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612 +#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2613 boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -838,8 +838,8 @@ msgstr "" "수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1039 boot-installer.xml:1578 -#: boot-installer.xml:2063 boot-installer.xml:2579 boot-installer.xml:2688 +#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617 +#: boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2618 boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -855,8 +855,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:719 boot-installer.xml:1187 -#: boot-installer.xml:2010 boot-installer.xml:2355 boot-installer.xml:2717 +#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226 +#: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -872,8 +872,8 @@ msgstr "" "시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:730 boot-installer.xml:1198 -#: boot-installer.xml:2021 boot-installer.xml:2366 boot-installer.xml:2728 +#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237 +#: boot-installer.xml:2060 boot-installer.xml:2405 boot-installer.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -888,8 +888,8 @@ msgstr "" "다른 커널 및 설치 방법을 읽어보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1206 -#: boot-installer.xml:2029 boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245 +#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2413 boot-installer.xml:2775 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -904,8 +904,8 @@ msgstr "" "을 CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:746 boot-installer.xml:1214 -#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2382 boot-installer.xml:2744 +#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2421 boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1052,70 +1052,64 @@ msgstr "" "zip\">도구</ulink>가 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:646 +#: boot-installer.xml:648 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting the NSLU2" msgid "Booting the SS4000-E" msgstr "NSLU2로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:647 +#: boot-installer.xml:649 #, no-c-format msgid "" "Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not " "possible to boot the installer without the use of a serial port at this " "time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a " -"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"><para>a USB serial " -"converter will also work</para></footnote>; and a ribbon cable with a male " -"DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the other" +"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> A USB " +"serial converter will also work. </para> </footnote>; and a ribbon cable " +"with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the " +"other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older " +"desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:655 -#, no-c-format -msgid "" -"this cable is often found in older desktop machines with builtin 9-pin " -"serial ports" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:658 +#: boot-installer.xml:670 #, no-c-format msgid "" "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e." -"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to 'administration', then to " -"'firmware', and upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and " -"the ribbon cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot " -"the machine. You need to use a serial terminal application to communicate " -"with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the " -"<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming the " -"serial port on your computer is to be found on <file>/dev/ttyS0</file>, use " -"the following command line:" +"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to <quote>administration</" +"quote>, then to <quote>firmware</quote>, and upload the image). Next, use " +"your serial nullmodem cable and the ribbon cable to connect to the serial " +"port of the SS4000-E, and reboot the machine. You need to use a serial " +"terminal application to communicate with the machine; a good option on a " +"Debian GNU/Linux is to use the <command>cu</command> program, in the package " +"of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found " +"on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:669 +#: boot-installer.xml:686 #, no-c-format msgid "cu -lttyS0 -s115200" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:670 +#: boot-installer.xml:688 #, no-c-format msgid "" -"If using Windows, you may want to consider using the program \"hyperterminal" -"\". Use a baud rate of 115200, 8 bits word length, no stop bits, and one " -"parity bit." +"If using Windows, you may want to consider using the program " +"<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits word " +"length, no stop bits, and one parity bit." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:675 +#: boot-installer.xml:694 #, no-c-format msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:678 +#: boot-installer.xml:700 #, no-c-format msgid "" "No network interfaces found\n" @@ -1125,31 +1119,31 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:679 +#: boot-installer.xml:702 #, no-c-format msgid "" -"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader.<footnote id=\"arm-" -"s4ke-sec\"><para>Note that you have only one second to do so; if you miss " -"this window, just powercycle the machine and try again</para></footnote>. " +"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-" +"s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if you miss " +"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. " "This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:686 +#: boot-installer.xml:717 #, no-c-format msgid "fconfig boot_script_data" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:687 +#: boot-installer.xml:719 #, no-c-format msgid "" "RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to " -"<emphasize>exactly</emphasize> enter the following script:" +"<emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:691 +#: boot-installer.xml:726 #, no-c-format msgid "" "fis load ramdisk.gz\n" @@ -1159,18 +1153,18 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:728 #, no-c-format msgid "" -"Finish the script with an empty line, and enter 'y' at the prompt to update " -"the non-volatile configuration. Finally, use 'reset' to restart the system, " -"and allow it to boot normally. The installer should now come up as normal. " -"You can either install Debian through the serial port, or use an SSH client " -"to connect through SSH." +"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the " +"prompt to update the non-volatile configuration. Finally, use <quote>reset</" +"quote> to restart the system, and allow it to boot normally. The installer " +"should now come up as normal. You can either install Debian through the " +"serial port, or use an SSH client to connect through SSH." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:699 +#: boot-installer.xml:736 #, no-c-format msgid "" "Note that it is not necessary to update the boot script after the " @@ -1180,20 +1174,20 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:713 boot-installer.xml:1181 boot-installer.xml:1998 -#: boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:2037 +#: boot-installer.xml:2388 boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:820 +#: boot-installer.xml:859 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "윈도우즈에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:821 +#: boot-installer.xml:860 #, no-c-format msgid "" "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " @@ -1205,7 +1199,7 @@ msgstr "" "메모리 설치 미디어를 가져와야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:827 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -1220,7 +1214,7 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:835 +#: boot-installer.xml:874 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -1230,7 +1224,7 @@ msgstr "" "록 준비합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:914 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -1238,7 +1232,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:878 +#: boot-installer.xml:917 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1248,7 +1242,7 @@ msgstr "" "files\"/>에서 설명한 필요한 파일을 다운로드해 하드 디스크에 저장해야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:883 +#: boot-installer.xml:922 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1265,7 +1259,7 @@ msgstr "" "파티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:932 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " @@ -1289,7 +1283,7 @@ msgstr "" "없이 그 CD 이미지에서 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:902 +#: boot-installer.xml:941 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1307,7 +1301,7 @@ msgstr "" "기 예제 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 파일이 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:923 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1319,7 +1313,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:923 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1334,7 +1328,7 @@ msgstr "" "하십시오. 이제 <userinput>lilo</userinput>를 실행하고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:971 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1362,7 +1356,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 그리고 다시 부팅하십시오." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:940 +#: boot-installer.xml:979 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1379,7 +1373,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 +#: boot-installer.xml:981 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need " @@ -1395,13 +1389,13 @@ msgstr "" "command> 사이에 차이점이 없습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:951 +#: boot-installer.xml:990 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:952 +#: boot-installer.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1417,13 +1411,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:965 boot-installer.xml:2110 boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2149 boot-installer.xml:2657 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:966 boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1433,7 +1427,7 @@ msgstr "" "명한 대로 이미지를 플로피로 만듭니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:973 +#: boot-installer.xml:1012 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1443,7 +1437,7 @@ msgstr "" "고, 평소에 하던 방법처럼 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:979 +#: boot-installer.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1461,7 +1455,7 @@ msgstr "" "고 입력합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:989 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1477,7 +1471,7 @@ msgstr "" "때 하드 리부팅을 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:998 +#: boot-installer.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1487,7 +1481,7 @@ msgstr "" "오고 마지막에 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1004 +#: boot-installer.xml:1043 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1503,7 +1497,7 @@ msgstr "" "대한 더 자세한 정보는 아래의 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>에 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1013 +#: boot-installer.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1516,19 +1510,19 @@ msgstr "" "다. 설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1086 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하려면 여러 가지 방법이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1053 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1054 +#: boot-installer.xml:1093 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1542,13 +1536,13 @@ msgstr "" "을 것입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1104 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1066 +#: boot-installer.xml:1105 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1556,7 +1550,7 @@ msgid "" msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1110 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1566,13 +1560,13 @@ msgstr "" "서를 언급해 주십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1079 +#: boot-installer.xml:1118 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1080 +#: boot-installer.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1582,13 +1576,13 @@ msgstr "" "TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1090 +#: boot-installer.xml:1129 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "부팅 화면" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 +#: boot-installer.xml:1130 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1618,7 +1612,7 @@ msgstr "" "install (그래픽 설치</quote> 옵션은 사용할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1101 +#: boot-installer.xml:1140 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " @@ -1631,7 +1625,7 @@ msgstr "" "첫 글자를 누르고 &enterkey; 키를 누르면 설치 프로그램이 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1108 +#: boot-installer.xml:1147 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1642,7 +1636,7 @@ msgstr "" "동 설치 관련 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1153 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1660,7 +1654,7 @@ msgstr "" "을 취소합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1123 +#: boot-installer.xml:1162 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1695,7 +1689,7 @@ msgstr "" "<userinput>install fb=false</userinput>)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1142 +#: boot-installer.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1712,7 +1706,7 @@ msgstr "" "ulink>이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1152 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1731,7 +1725,7 @@ msgstr "" "<quote>integrated Remote Assistant</quote> (IRA) 따위가 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1750,13 +1744,13 @@ msgstr "" "부팅 프롬프트에 <userinput>fb=false</userinput> 파라미터도 추가해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 내용" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1224 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1778,7 +1772,7 @@ msgstr "" "전히 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1240 +#: boot-installer.xml:1279 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1803,7 +1797,7 @@ msgstr "" "크 파티션이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1295 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1818,7 +1812,7 @@ msgstr "" "어 있습니다. 이 파일은 아래에 설명한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1265 +#: boot-installer.xml:1304 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1838,7 +1832,7 @@ msgstr "" "를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1277 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1859,13 +1853,13 @@ msgstr "" "만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1296 +#: boot-installer.xml:1335 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "중요" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1297 +#: boot-installer.xml:1336 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1883,13 +1877,13 @@ msgstr "" "command> 명령을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1309 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1316 +#: boot-installer.xml:1355 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1900,7 +1894,7 @@ msgstr "" "화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1322 +#: boot-installer.xml:1361 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1910,7 +1904,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1328 +#: boot-installer.xml:1367 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1927,7 +1921,7 @@ msgstr "" "뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1339 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1944,7 +1938,7 @@ msgstr "" "디렉토리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1350 +#: boot-installer.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1959,7 +1953,7 @@ msgstr "" "command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1362 +#: boot-installer.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1970,13 +1964,13 @@ msgstr "" "다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1372 +#: boot-installer.xml:1411 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1412 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1989,7 +1983,7 @@ msgstr "" "다. 다음 과정을 통해 데비안 설치 CD를 부팅하십시오:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1384 +#: boot-installer.xml:1423 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2000,7 +1994,7 @@ msgstr "" "화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1390 +#: boot-installer.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -2021,7 +2015,7 @@ msgstr "" "서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1404 +#: boot-installer.xml:1443 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2034,7 +2028,7 @@ msgstr "" "이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나올 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1411 +#: boot-installer.xml:1450 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -2048,7 +2042,7 @@ msgstr "" "에 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1418 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -2058,7 +2052,7 @@ msgstr "" "그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1425 +#: boot-installer.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -2073,13 +2067,13 @@ msgstr "" "습니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1439 +#: boot-installer.xml:1478 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1441 +#: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2098,7 +2092,7 @@ msgstr "" "정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1452 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2111,7 +2105,7 @@ msgstr "" "로 알아낼 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2126,7 +2120,7 @@ msgstr "" "<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1470 +#: boot-installer.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2143,7 +2137,7 @@ msgstr "" "도움말 메뉴를 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1479 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2156,13 +2150,13 @@ msgstr "" "설치를 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1488 +#: boot-installer.xml:1527 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1529 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2180,7 +2174,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1502 +#: boot-installer.xml:1541 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2202,7 +2196,7 @@ msgstr "" "택하고 설치를 시작합니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1520 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2210,7 +2204,7 @@ msgid "" msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2222,7 +2216,7 @@ msgstr "" "정)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1532 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2234,7 +2228,7 @@ msgstr "" "나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1541 boot-installer.xml:1677 +#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2243,7 +2237,7 @@ msgstr "" "다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1552 +#: boot-installer.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2261,7 +2255,7 @@ msgstr "" "지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1586 +#: boot-installer.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2275,13 +2269,13 @@ msgstr "" "팅 옵션을 정의해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1597 +#: boot-installer.xml:1636 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "서버 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1598 +#: boot-installer.xml:1637 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2305,7 +2299,7 @@ msgstr "" "에서 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1608 +#: boot-installer.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2321,7 +2315,7 @@ msgstr "" "이 들어 있습니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1618 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2339,7 +2333,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1618 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2360,13 +2354,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1635 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "클라이언트 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2395,7 +2389,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2410,13 +2404,13 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1729 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "설치 방법 고르기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1692 +#: boot-installer.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2432,7 +2426,7 @@ msgstr "" "문입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2442,7 +2436,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1705 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2450,7 +2444,7 @@ msgid "" msgstr "<userinput>root=/dev/ram</userinput>을 커널 파라미터로 사용하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2460,13 +2454,13 @@ msgstr "" "installer FAQ</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1766 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1728 +#: boot-installer.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2477,7 +2471,7 @@ msgstr "" "boot-hd\"/> 참고) <emphasis>즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2487,13 +2481,13 @@ msgstr "" "에 <userinput>fb=false</userinput>를 포함해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1782 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1744 +#: boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2506,7 +2500,7 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1790 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2516,13 +2510,13 @@ msgstr "" "에 <userinput>fb=false</userinput>를 포함해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1760 +#: boot-installer.xml:1799 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2534,13 +2528,13 @@ msgstr "" "(<xref linkend=\"boot-tftp\"/> 참고) 실행할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1771 +#: boot-installer.xml:1810 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "매킨토시" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1772 +#: boot-installer.xml:1811 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2552,7 +2546,7 @@ msgstr "" "습니다.</emphasis> 맥에서는 2.4.x 커널이 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1779 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2573,13 +2567,13 @@ msgstr "" "다. 하드 디스크가 없는 경우, 설정하지 않아야 시스템이 더 빠르게 동작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1833 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 및 MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1795 +#: boot-installer.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2592,13 +2586,13 @@ msgstr "" "치할 수 있습니다. <emphasis>즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1844 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2610,13 +2604,13 @@ msgstr "" "습니다.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1817 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1823 boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2626,7 +2620,7 @@ msgstr "" "는 이게 유일한 설치 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2637,7 +2631,7 @@ msgstr "" "\"/>에서 필요한 파일을 다운로드해서 하드 디스크에 저장해 놓습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1838 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2651,7 +2645,7 @@ msgstr "" "MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 참고)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1846 +#: boot-installer.xml:1885 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2671,13 +2665,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1867 +#: boot-installer.xml:1906 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "AmigaOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1868 +#: boot-installer.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2689,7 +2683,7 @@ msgstr "" "시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1874 +#: boot-installer.xml:1913 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2709,13 +2703,13 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1889 +#: boot-installer.xml:1928 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Atari TOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1890 +#: boot-installer.xml:1929 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2728,7 +2722,7 @@ msgstr "" "guibutton>를 눌러 리눅스 설치를 시작하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1897 +#: boot-installer.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2746,13 +2740,13 @@ msgstr "" "으로 시작하고, <xref linkend=\"d-i-intro\"/> 부분으로 넘어가실 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1912 +#: boot-installer.xml:1951 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "맥오에스에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1913 +#: boot-installer.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2771,7 +2765,7 @@ msgstr "" "확장 기능을 실행해서 리눅스 커널 실행에 여러 가지 문제가 발생할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1924 +#: boot-installer.xml:1963 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be " @@ -2791,7 +2785,7 @@ msgstr "" "카이브를 맥오에스 포맷한 플로피에 넣으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2814,7 +2808,7 @@ msgstr "" "하십시오. 그리고 파일 선택 대화 상자를 이용해 파일을 찾으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1950 +#: boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2831,7 +2825,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1959 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2843,7 +2837,7 @@ msgstr "" "용해 부팅을 시작하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1966 +#: boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2862,19 +2856,19 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1981 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1983 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1987 +#: boot-installer.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2884,7 +2878,7 @@ msgstr "" "넘어가실 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1999 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2893,7 +2887,7 @@ msgstr "" "현재 CD-ROM 부팅을 지원하는 &arch-title; 서브 아키텍처는 BVME6000뿐입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2071 +#: boot-installer.xml:2110 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2906,27 +2900,27 @@ msgstr "" "이션을 이용해 데비안 설치를 시작합니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2121 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "BVME4000/6000에 설치하려면 <screen>i6000 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2087 +#: boot-installer.xml:2126 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "MVME162에 설치하려면 <screen>i162 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2092 +#: boot-installer.xml:2131 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" "MVME166/167에 설치하려면 <screen>i167 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2099 +#: boot-installer.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2936,7 +2930,7 @@ msgstr "" "붙일 수 있습니다. 예를 들어, <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2111 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2946,7 +2940,7 @@ msgstr "" "권장하는 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2116 +#: boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2956,13 +2950,13 @@ msgstr "" "브가 있으면) 동작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2171 boot-installer.xml:2218 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2984,14 +2978,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2152 boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2255 -#: boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2191 boot-installer.xml:2240 boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A 및 BCM9140B TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2295 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -3021,13 +3015,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2215 boot-installer.xml:2318 boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -3037,7 +3031,7 @@ msgstr "" "어 뒤에 붙일 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3055,13 +3049,13 @@ msgstr "" "를 통해 넘길 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:2241 boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3074,13 +3068,13 @@ msgstr "" "<replaceable>extra_args</replaceable> 변수에 파라미터를 추가해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2221 boot-installer.xml:2282 +#: boot-installer.xml:2260 boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3097,7 +3091,7 @@ msgstr "" "지 설치 방법이 있습니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3112,7 +3106,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2280 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the " @@ -3129,7 +3123,7 @@ msgstr "" "컴퓨터에서 사용할 수 없습니다. 이 컴퓨터에는 시리얼 포트가 없습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3141,13 +3135,13 @@ msgstr "" "replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 한계" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2312 +#: boot-installer.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3157,7 +3151,7 @@ msgstr "" "고 SSH 세션이 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3170,13 +3164,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2367 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2329 +#: boot-installer.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3188,7 +3182,7 @@ msgstr "" "filename>이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3205,7 +3199,7 @@ msgstr "" "keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2398 +#: boot-installer.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3221,7 +3215,7 @@ msgstr "" "로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3237,25 +3231,25 @@ msgstr "" "command> 경로를 사용하십시오" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3277,13 +3271,13 @@ msgstr "" "치 프로그램을 시작하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3326,19 +3320,19 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2546 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3352,7 +3346,7 @@ msgstr "" "openfirmware\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3374,7 +3368,7 @@ msgstr "" "동작하고 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2573 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3400,7 +3394,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3411,7 +3405,7 @@ msgstr "" "부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3423,13 +3417,13 @@ msgstr "" "는 대로 제출해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2630 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3465,7 +3459,7 @@ msgstr "" "법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2619 +#: boot-installer.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3478,7 +3472,7 @@ msgstr "" "플로피 드라이브만 붙어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3489,7 +3483,7 @@ msgstr "" "고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3502,7 +3496,7 @@ msgstr "" "고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3514,13 +3508,13 @@ msgstr "" "을 자동으로 시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3536,7 +3530,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2735 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3560,7 +3554,7 @@ msgstr "" "에서 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2751 +#: boot-installer.xml:2790 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3572,13 +3566,13 @@ msgstr "" "master에서) 부팅합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 메세지" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3593,13 +3587,13 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2819 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2781 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3614,13 +3608,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2798 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3634,13 +3628,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2854 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3662,13 +3656,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3677,7 +3671,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2883 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3691,13 +3685,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2859 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3708,13 +3702,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3723,7 +3717,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2926 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3736,7 +3730,7 @@ msgstr "" "냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3750,7 +3744,7 @@ msgstr "" "한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2940 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3766,7 +3760,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3794,7 +3788,7 @@ msgstr "" "userinput>은 모두 64MB의 RAM을 뜻합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2965 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3826,7 +3820,7 @@ msgstr "" "장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2989 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3840,13 +3834,13 @@ msgstr "" "맞출 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3860,7 +3854,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:3014 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3875,19 +3869,19 @@ msgstr "" "제에서도 짧은 형식을 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2987 +#: boot-installer.xml:3026 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2988 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:3031 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3901,7 +3895,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3919,13 +3913,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3053 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3956,13 +3950,13 @@ msgstr "" "<userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3975,49 +3969,49 @@ msgstr "" "동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3093 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3059 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3102 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3103 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3107 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -4027,13 +4021,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3083 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3084 +#: boot-installer.xml:3123 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -4044,7 +4038,7 @@ msgstr "" "어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4054,13 +4048,13 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:3140 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4072,13 +4066,13 @@ msgstr "" "linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3111 +#: boot-installer.xml:3150 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4086,13 +4080,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4107,7 +4101,7 @@ msgstr "" "류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4119,19 +4113,19 @@ msgstr "" "Inspiron에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3180 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3145 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4149,13 +4143,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4171,13 +4165,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3172 boot-installer.xml:3422 +#: boot-installer.xml:3211 boot-installer.xml:3461 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4190,7 +4184,7 @@ msgstr "" "네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4204,13 +4198,13 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3191 +#: boot-installer.xml:3230 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3192 +#: boot-installer.xml:3231 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4220,13 +4214,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3202 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4240,13 +4234,13 @@ msgstr "" "\">Debian Installer Wiki</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3214 +#: boot-installer.xml:3253 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3215 +#: boot-installer.xml:3254 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4256,13 +4250,13 @@ msgstr "" "자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3264 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4272,13 +4266,13 @@ msgstr "" "를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3234 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3235 +#: boot-installer.xml:3274 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4294,13 +4288,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3247 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3287 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4312,13 +4306,13 @@ msgstr "" "분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3259 +#: boot-installer.xml:3298 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3299 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4330,13 +4324,13 @@ msgstr "" "콘솔을 막지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3271 +#: boot-installer.xml:3310 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3272 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4354,7 +4348,7 @@ msgstr "" "롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3281 +#: boot-installer.xml:3320 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4365,13 +4359,13 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3331 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4385,13 +4379,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3343 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3344 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4403,13 +4397,13 @@ msgstr "" "설정하십시오. 단위는 kB입니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4431,13 +4425,13 @@ msgstr "" "로토콜이 동작합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3338 +#: boot-installer.xml:3377 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4451,13 +4445,13 @@ msgstr "" "dev/ttyS1</replaceable></userinput>와 같이 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3350 +#: boot-installer.xml:3389 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3351 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4468,13 +4462,13 @@ msgstr "" "있습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3360 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4486,13 +4480,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>로 설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3410 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3372 +#: boot-installer.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4502,13 +4496,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3422 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3384 +#: boot-installer.xml:3423 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4522,13 +4516,13 @@ msgstr "" "오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3396 +#: boot-installer.xml:3435 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3436 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4541,13 +4535,13 @@ msgstr "" "를 선택하려면 <userinput>locale=de_CH</userinput>를 사용하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3408 +#: boot-installer.xml:3447 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3409 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4563,7 +4557,7 @@ msgstr "" "\"/> 참고)</phrase>이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3423 +#: boot-installer.xml:3462 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4573,13 +4567,13 @@ msgstr "" "설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3432 +#: boot-installer.xml:3471 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3433 +#: boot-installer.xml:3472 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4596,13 +4590,13 @@ msgstr "" "는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3485 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3486 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4613,13 +4607,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3461 +#: boot-installer.xml:3500 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3462 +#: boot-installer.xml:3501 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4641,7 +4635,7 @@ msgstr "" "로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4654,7 +4648,7 @@ msgstr "" "일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3482 +#: boot-installer.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4675,19 +4669,19 @@ msgstr "" "페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3492 +#: boot-installer.xml:3531 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3538 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4704,7 +4698,7 @@ msgstr "" "해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3508 +#: boot-installer.xml:3547 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4719,7 +4713,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3516 +#: boot-installer.xml:3555 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4732,19 +4726,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3533 +#: boot-installer.xml:3572 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3538 +#: boot-installer.xml:3577 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3578 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4757,7 +4751,7 @@ msgstr "" "나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3585 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4768,13 +4762,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3591 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3557 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4784,7 +4778,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3563 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4798,7 +4792,7 @@ msgstr "" "져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3573 +#: boot-installer.xml:3612 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4810,7 +4804,7 @@ msgstr "" "되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3579 +#: boot-installer.xml:3618 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4820,13 +4814,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3587 +#: boot-installer.xml:3626 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3590 +#: boot-installer.xml:3629 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4836,7 +4830,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3596 +#: boot-installer.xml:3635 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4847,7 +4841,7 @@ msgstr "" "해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3603 +#: boot-installer.xml:3642 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4857,19 +4851,19 @@ msgstr "" "사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3614 +#: boot-installer.xml:3653 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3615 +#: boot-installer.xml:3654 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3620 +#: boot-installer.xml:3659 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4879,7 +4873,7 @@ msgstr "" "도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3626 +#: boot-installer.xml:3665 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4904,7 +4898,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3639 +#: boot-installer.xml:3678 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4926,7 +4920,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3644 +#: boot-installer.xml:3683 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4945,7 +4939,7 @@ msgstr "" "가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3656 +#: boot-installer.xml:3695 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4957,7 +4951,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3702 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4987,7 +4981,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3677 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4999,7 +4993,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3724 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -5016,7 +5010,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3695 +#: boot-installer.xml:3734 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -5042,7 +5036,7 @@ msgstr "" "토리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3710 +#: boot-installer.xml:3749 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5055,13 +5049,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3725 +#: boot-installer.xml:3764 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3727 +#: boot-installer.xml:3766 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5071,7 +5065,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3771 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5088,7 +5082,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3741 +#: boot-installer.xml:3780 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5105,7 +5099,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3750 +#: boot-installer.xml:3789 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -5116,7 +5110,7 @@ msgstr "" "emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3756 +#: boot-installer.xml:3795 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5127,7 +5121,7 @@ msgstr "" "md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3762 +#: boot-installer.xml:3801 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5139,13 +5133,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3771 +#: boot-installer.xml:3810 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3773 +#: boot-installer.xml:3812 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5158,7 +5152,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3780 +#: boot-installer.xml:3819 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5170,7 +5164,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3786 +#: boot-installer.xml:3825 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5183,13 +5177,13 @@ msgstr "" "할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3797 boot-installer.xml:3899 +#: boot-installer.xml:3836 boot-installer.xml:3938 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3798 +#: boot-installer.xml:3837 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5199,7 +5193,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3803 +#: boot-installer.xml:3842 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5211,7 +5205,7 @@ msgstr "" "<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3809 +#: boot-installer.xml:3848 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5231,7 +5225,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3818 +#: boot-installer.xml:3857 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5244,7 +5238,7 @@ msgstr "" "도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3825 +#: boot-installer.xml:3864 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5270,7 +5264,7 @@ msgstr "" "파라미터를 사용해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3843 +#: boot-installer.xml:3882 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5290,13 +5284,13 @@ msgstr "" "분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3857 +#: boot-installer.xml:3896 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3858 +#: boot-installer.xml:3897 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5315,7 +5309,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3868 +#: boot-installer.xml:3907 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5336,13 +5330,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3885 +#: boot-installer.xml:3924 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3886 +#: boot-installer.xml:3925 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5359,19 +5353,19 @@ msgstr "" "팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3900 +#: boot-installer.xml:3939 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3906 +#: boot-installer.xml:3945 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3907 +#: boot-installer.xml:3946 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5398,7 +5392,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3921 +#: boot-installer.xml:3960 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5411,13 +5405,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3932 +#: boot-installer.xml:3971 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3933 +#: boot-installer.xml:3972 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5429,20 +5423,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3939 +#: boot-installer.xml:3978 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3948 +#: boot-installer.xml:3987 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메세지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3950 +#: boot-installer.xml:3989 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5477,13 +5471,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3975 +#: boot-installer.xml:4014 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3976 +#: boot-installer.xml:4015 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5502,7 +5496,7 @@ msgstr "" "부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3987 +#: boot-installer.xml:4026 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5514,13 +5508,13 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3998 +#: boot-installer.xml:4037 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "설치 보고 제출" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3999 +#: boot-installer.xml:4038 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5533,7 +5527,7 @@ msgstr "" "사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4006 +#: boot-installer.xml:4045 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5544,7 +5538,7 @@ msgstr "" "스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4012 +#: boot-installer.xml:4051 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5562,7 +5556,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:4022 +#: boot-installer.xml:4061 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |