summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-07-27 00:15:32 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2009-07-27 00:15:32 +0000
commit5015ced4f0701628ff9c88e16f6b5b207b5d6109 (patch)
tree6eb016fd359a00a1aba2773fe59172f41c7ff81d /po/ko
parentc4d2639418f3cb4af329131c5ae78b495b3421b2 (diff)
downloadinstallation-guide-5015ced4f0701628ff9c88e16f6b5b207b5d6109.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po834
1 files changed, 414 insertions, 420 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 3374492ce..02004b915 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-26 00:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-27 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 22:18+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -534,9 +534,9 @@ msgstr ""
"ulink>에서 구할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1550
-#: boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2129 boot-installer.xml:2218
-#: boot-installer.xml:2563 boot-installer.xml:2672
+#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:1589
+#: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2257
+#: boot-installer.xml:2602 boot-installer.xml:2711
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP로 부팅하기"
@@ -816,8 +816,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "TFTP에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1029 boot-installer.xml:1568
-#: boot-installer.xml:2053 boot-installer.xml:2569 boot-installer.xml:2678
+#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1068 boot-installer.xml:1607
+#: boot-installer.xml:2092 boot-installer.xml:2608 boot-installer.xml:2717
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -827,8 +827,8 @@ msgstr ""
"서버가 (DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1034 boot-installer.xml:1573
-#: boot-installer.xml:2058 boot-installer.xml:2574 boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1073 boot-installer.xml:1612
+#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2613 boot-installer.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -838,8 +838,8 @@ msgstr ""
"수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1039 boot-installer.xml:1578
-#: boot-installer.xml:2063 boot-installer.xml:2579 boot-installer.xml:2688
+#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1078 boot-installer.xml:1617
+#: boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2618 boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -855,8 +855,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:719 boot-installer.xml:1187
-#: boot-installer.xml:2010 boot-installer.xml:2355 boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:758 boot-installer.xml:1226
+#: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2394 boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -872,8 +872,8 @@ msgstr ""
"시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:730 boot-installer.xml:1198
-#: boot-installer.xml:2021 boot-installer.xml:2366 boot-installer.xml:2728
+#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1237
+#: boot-installer.xml:2060 boot-installer.xml:2405 boot-installer.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -888,8 +888,8 @@ msgstr ""
"다른 커널 및 설치 방법을 읽어보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1206
-#: boot-installer.xml:2029 boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:514 boot-installer.xml:777 boot-installer.xml:1245
+#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2413 boot-installer.xml:2775
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -904,8 +904,8 @@ msgstr ""
"을 CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:746 boot-installer.xml:1214
-#: boot-installer.xml:2037 boot-installer.xml:2382 boot-installer.xml:2744
+#: boot-installer.xml:522 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1253
+#: boot-installer.xml:2076 boot-installer.xml:2421 boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1052,70 +1052,64 @@ msgstr ""
"zip\">도구</ulink>가 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:646
+#: boot-installer.xml:648
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Booting the NSLU2"
msgid "Booting the SS4000-E"
msgstr "NSLU2로 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:647
+#: boot-installer.xml:649
#, no-c-format
msgid ""
"Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not "
"possible to boot the installer without the use of a serial port at this "
"time. To boot the installer, you will need a serial nullmodem cable; a "
-"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"><para>a USB serial "
-"converter will also work</para></footnote>; and a ribbon cable with a male "
-"DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the other"
+"computer with a serial port<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> A USB "
+"serial converter will also work. </para> </footnote>; and a ribbon cable "
+"with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the "
+"other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older "
+"desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this cable is often found in older desktop machines with builtin 9-pin "
-"serial ports"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:658
+#: boot-installer.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
-"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to 'administration', then to "
-"'firmware', and upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and "
-"the ribbon cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot "
-"the machine. You need to use a serial terminal application to communicate "
-"with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the "
-"<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming the "
-"serial port on your computer is to be found on <file>/dev/ttyS0</file>, use "
-"the following command line:"
+"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to <quote>administration</"
+"quote>, then to <quote>firmware</quote>, and upload the image). Next, use "
+"your serial nullmodem cable and the ribbon cable to connect to the serial "
+"port of the SS4000-E, and reboot the machine. You need to use a serial "
+"terminal application to communicate with the machine; a good option on a "
+"Debian GNU/Linux is to use the <command>cu</command> program, in the package "
+"of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found "
+"on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:669
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:670
+#: boot-installer.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
-"If using Windows, you may want to consider using the program \"hyperterminal"
-"\". Use a baud rate of 115200, 8 bits word length, no stop bits, and one "
-"parity bit."
+"If using Windows, you may want to consider using the program "
+"<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits word "
+"length, no stop bits, and one parity bit."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:675
+#: boot-installer.xml:694
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:678
+#: boot-installer.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -1125,31 +1119,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:679
+#: boot-installer.xml:702
#, no-c-format
msgid ""
-"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader.<footnote id=\"arm-"
-"s4ke-sec\"><para>Note that you have only one second to do so; if you miss "
-"this window, just powercycle the machine and try again</para></footnote>. "
+"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
+"s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if you miss "
+"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. "
"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:686
+#: boot-installer.xml:717
#, no-c-format
msgid "fconfig boot_script_data"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:687
+#: boot-installer.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
-"<emphasize>exactly</emphasize> enter the following script:"
+"<emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:"
msgstr ""
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:691
+#: boot-installer.xml:726
#, no-c-format
msgid ""
"fis load ramdisk.gz\n"
@@ -1159,18 +1153,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
-"Finish the script with an empty line, and enter 'y' at the prompt to update "
-"the non-volatile configuration. Finally, use 'reset' to restart the system, "
-"and allow it to boot normally. The installer should now come up as normal. "
-"You can either install Debian through the serial port, or use an SSH client "
-"to connect through SSH."
+"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
+"prompt to update the non-volatile configuration. Finally, use <quote>reset</"
+"quote> to restart the system, and allow it to boot normally. The installer "
+"should now come up as normal. You can either install Debian through the "
+"serial port, or use an SSH client to connect through SSH."
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:699
+#: boot-installer.xml:736
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
@@ -1180,20 +1174,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:713 boot-installer.xml:1181 boot-installer.xml:1998
-#: boot-installer.xml:2349 boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:2037
+#: boot-installer.xml:2388 boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:859
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "윈도우즈에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:821
+#: boot-installer.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -1205,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"메모리 설치 미디어를 가져와야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:827
+#: boot-installer.xml:866
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -1220,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:835
+#: boot-installer.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1230,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"록 준비합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1238,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:878
+#: boot-installer.xml:917
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1248,7 +1242,7 @@ msgstr ""
"files\"/>에서 설명한 필요한 파일을 다운로드해 하드 디스크에 저장해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:883
+#: boot-installer.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1265,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"파티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:893
+#: boot-installer.xml:932
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard "
@@ -1289,7 +1283,7 @@ msgstr ""
"없이 그 CD 이미지에서 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:902
+#: boot-installer.xml:941
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1307,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"기 예제 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 파일이 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:923
+#: boot-installer.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1319,7 +1313,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:923
+#: boot-installer.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1334,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"하십시오. 이제 <userinput>lilo</userinput>를 실행하고 다시 부팅하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:971
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1362,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 그리고 다시 부팅하십시오."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:940
+#: boot-installer.xml:979
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1379,7 +1373,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942
+#: boot-installer.xml:981
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need "
@@ -1395,13 +1389,13 @@ msgstr ""
"command> 사이에 차이점이 없습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:951
+#: boot-installer.xml:990
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:952
+#: boot-installer.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1417,13 +1411,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:965 boot-installer.xml:2110 boot-installer.xml:2618
+#: boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:2149 boot-installer.xml:2657
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "플로피에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:966 boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1433,7 +1427,7 @@ msgstr ""
"명한 대로 이미지를 플로피로 만듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:973
+#: boot-installer.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1443,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"고, 평소에 하던 방법처럼 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:1018
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1461,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"고 입력합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1477,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"때 하드 리부팅을 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:998
+#: boot-installer.xml:1037
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1487,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"오고 마지막에 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1004
+#: boot-installer.xml:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1503,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"대한 더 자세한 정보는 아래의 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>에 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1013
+#: boot-installer.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1516,19 +1510,19 @@ msgstr ""
"다. 설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1047
+#: boot-installer.xml:1086
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하려면 여러 가지 방법이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1053
+#: boot-installer.xml:1092
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1054
+#: boot-installer.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1542,13 +1536,13 @@ msgstr ""
"을 것입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1065
+#: boot-installer.xml:1104
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1066
+#: boot-installer.xml:1105
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1556,7 +1550,7 @@ msgid ""
msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1071
+#: boot-installer.xml:1110
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1566,13 +1560,13 @@ msgstr ""
"서를 언급해 주십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1079
+#: boot-installer.xml:1118
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1080
+#: boot-installer.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1582,13 +1576,13 @@ msgstr ""
"TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1090
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "부팅 화면"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1091
+#: boot-installer.xml:1130
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1618,7 +1612,7 @@ msgstr ""
"install (그래픽 설치</quote> 옵션은 사용할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1101
+#: boot-installer.xml:1140
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -1631,7 +1625,7 @@ msgstr ""
"첫 글자를 누르고 &enterkey; 키를 누르면 설치 프로그램이 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1108
+#: boot-installer.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1642,7 +1636,7 @@ msgstr ""
"동 설치 관련 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1114
+#: boot-installer.xml:1153
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1660,7 +1654,7 @@ msgstr ""
"을 취소합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1123
+#: boot-installer.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1695,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1142
+#: boot-installer.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1712,7 +1706,7 @@ msgstr ""
"ulink>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1152
+#: boot-installer.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1731,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"<quote>integrated Remote Assistant</quote> (IRA) 따위가 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:1201
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1750,13 +1744,13 @@ msgstr ""
"부팅 프롬프트에 <userinput>fb=false</userinput> 파라미터도 추가해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD 내용"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1224
+#: boot-installer.xml:1263
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1778,7 +1772,7 @@ msgstr ""
"전히 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1240
+#: boot-installer.xml:1279
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1803,7 +1797,7 @@ msgstr ""
"크 파티션이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1295
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1818,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 이 파일은 아래에 설명한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1265
+#: boot-installer.xml:1304
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1838,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1277
+#: boot-installer.xml:1316
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1859,13 +1853,13 @@ msgstr ""
"만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1296
+#: boot-installer.xml:1335
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "중요"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1297
+#: boot-installer.xml:1336
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1883,13 +1877,13 @@ msgstr ""
"command> 명령을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1309
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:1355
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1900,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1322
+#: boot-installer.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1910,7 +1904,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1328
+#: boot-installer.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1927,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1339
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1944,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"디렉토리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1350
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1959,7 +1953,7 @@ msgstr ""
"command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1362
+#: boot-installer.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1970,13 +1964,13 @@ msgstr ""
"다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1372
+#: boot-installer.xml:1411
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1373
+#: boot-installer.xml:1412
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1989,7 +1983,7 @@ msgstr ""
"다. 다음 과정을 통해 데비안 설치 CD를 부팅하십시오:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1384
+#: boot-installer.xml:1423
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2000,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1390
+#: boot-installer.xml:1429
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2021,7 +2015,7 @@ msgstr ""
"서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1404
+#: boot-installer.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2034,7 +2028,7 @@ msgstr ""
"이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나올 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1411
+#: boot-installer.xml:1450
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2048,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"에 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1457
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2058,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1425
+#: boot-installer.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -2073,13 +2067,13 @@ msgstr ""
"습니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1439
+#: boot-installer.xml:1478
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1441
+#: boot-installer.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2098,7 +2092,7 @@ msgstr ""
"정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1452
+#: boot-installer.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2111,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"로 알아낼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2126,7 +2120,7 @@ msgstr ""
"<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1470
+#: boot-installer.xml:1509
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2143,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"도움말 메뉴를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1479
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2156,13 +2150,13 @@ msgstr ""
"설치를 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1488
+#: boot-installer.xml:1527
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1490
+#: boot-installer.xml:1529
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2180,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1502
+#: boot-installer.xml:1541
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2202,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"택하고 설치를 시작합니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1520
+#: boot-installer.xml:1559
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2210,7 +2204,7 @@ msgid ""
msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1525
+#: boot-installer.xml:1564
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2222,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"정)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1532
+#: boot-installer.xml:1571
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2234,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541 boot-installer.xml:1677
+#: boot-installer.xml:1580 boot-installer.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2243,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1552
+#: boot-installer.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2261,7 +2255,7 @@ msgstr ""
"지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1586
+#: boot-installer.xml:1625
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2275,13 +2269,13 @@ msgstr ""
"팅 옵션을 정의해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1597
+#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "서버 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1598
+#: boot-installer.xml:1637
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2305,7 +2299,7 @@ msgstr ""
"에서 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1608
+#: boot-installer.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2321,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"이 들어 있습니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1618
+#: boot-installer.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2339,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1618
+#: boot-installer.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2360,13 +2354,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1635
+#: boot-installer.xml:1674
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "클라이언트 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1636
+#: boot-installer.xml:1675
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2395,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1668
+#: boot-installer.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2410,13 +2404,13 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1690
+#: boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "설치 방법 고르기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1692
+#: boot-installer.xml:1731
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2432,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"문입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1739
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2442,7 +2436,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1705
+#: boot-installer.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2450,7 +2444,7 @@ msgid ""
msgstr "<userinput>root=/dev/ram</userinput>을 커널 파라미터로 사용하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1710
+#: boot-installer.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2460,13 +2454,13 @@ msgstr ""
"installer FAQ</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1727
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1728
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2477,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"boot-hd\"/> 참고) <emphasis>즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2487,13 +2481,13 @@ msgstr ""
"에 <userinput>fb=false</userinput>를 포함해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1743
+#: boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2506,7 +2500,7 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1751
+#: boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2516,13 +2510,13 @@ msgstr ""
"에 <userinput>fb=false</userinput>를 포함해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1760
+#: boot-installer.xml:1799
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2534,13 +2528,13 @@ msgstr ""
"(<xref linkend=\"boot-tftp\"/> 참고) 실행할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1771
+#: boot-installer.xml:1810
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "매킨토시"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1772
+#: boot-installer.xml:1811
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2552,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"습니다.</emphasis> 맥에서는 2.4.x 커널이 동작하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1779
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2573,13 +2567,13 @@ msgstr ""
"다. 하드 디스크가 없는 경우, 설정하지 않아야 시스템이 더 빠르게 동작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1794
+#: boot-installer.xml:1833
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 및 MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2592,13 +2586,13 @@ msgstr ""
"치할 수 있습니다. <emphasis>즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1805
+#: boot-installer.xml:1844
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1845
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2610,13 +2604,13 @@ msgstr ""
"습니다.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1817
+#: boot-installer.xml:1856
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1823 boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2467
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2626,7 +2620,7 @@ msgstr ""
"는 이게 유일한 설치 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1829 boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2637,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"\"/>에서 필요한 파일을 다운로드해서 하드 디스크에 저장해 놓습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1838
+#: boot-installer.xml:1877
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2651,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 참고)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1846
+#: boot-installer.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2671,13 +2665,13 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1867
+#: boot-installer.xml:1906
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "AmigaOS에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2689,7 +2683,7 @@ msgstr ""
"시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1874
+#: boot-installer.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2709,13 +2703,13 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1889
+#: boot-installer.xml:1928
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Atari TOS에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1890
+#: boot-installer.xml:1929
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2728,7 +2722,7 @@ msgstr ""
"guibutton>를 눌러 리눅스 설치를 시작하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1897
+#: boot-installer.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2746,13 +2740,13 @@ msgstr ""
"으로 시작하고, <xref linkend=\"d-i-intro\"/> 부분으로 넘어가실 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1912
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "맥오에스에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1913
+#: boot-installer.xml:1952
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2771,7 +2765,7 @@ msgstr ""
"확장 기능을 실행해서 리눅스 커널 실행에 여러 가지 문제가 발생할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1924
+#: boot-installer.xml:1963
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
@@ -2791,7 +2785,7 @@ msgstr ""
"카이브를 맥오에스 포맷한 플로피에 넣으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1935
+#: boot-installer.xml:1974
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2814,7 +2808,7 @@ msgstr ""
"하십시오. 그리고 파일 선택 대화 상자를 이용해 파일을 찾으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1950
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2831,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>를 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1959
+#: boot-installer.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2843,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"용해 부팅을 시작하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1966
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2862,19 +2856,19 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1981
+#: boot-installer.xml:2020
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:2022
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2884,7 +2878,7 @@ msgstr ""
"넘어가실 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1999
+#: boot-installer.xml:2038
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2893,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"현재 CD-ROM 부팅을 지원하는 &arch-title; 서브 아키텍처는 BVME6000뿐입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2071
+#: boot-installer.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2906,27 +2900,27 @@ msgstr ""
"이션을 이용해 데비안 설치를 시작합니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2082
+#: boot-installer.xml:2121
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
"BVME4000/6000에 설치하려면 <screen>i6000 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2087
+#: boot-installer.xml:2126
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "MVME162에 설치하려면 <screen>i162 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2092
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr ""
"MVME166/167에 설치하려면 <screen>i167 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2099
+#: boot-installer.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2936,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"붙일 수 있습니다. 예를 들어, <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2946,7 +2940,7 @@ msgstr ""
"권장하는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2155
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2956,13 +2950,13 @@ msgstr ""
"브가 있으면) 동작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2171 boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:2172
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2984,14 +2978,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2152 boot-installer.xml:2201 boot-installer.xml:2255
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2191 boot-installer.xml:2240 boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2333
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A 및 BCM9140B TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2153 boot-installer.xml:2256
+#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -3021,13 +3015,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2176 boot-installer.xml:2279 boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2215 boot-installer.xml:2318 boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2180
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -3037,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"어 뒤에 붙일 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2185
+#: boot-installer.xml:2224
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -3055,13 +3049,13 @@ msgstr ""
"를 통해 넘길 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2202 boot-installer.xml:2295
+#: boot-installer.xml:2241 boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -3074,13 +3068,13 @@ msgstr ""
"<replaceable>extra_args</replaceable> 변수에 파라미터를 추가해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2221 boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2260 boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2222
+#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -3097,7 +3091,7 @@ msgstr ""
"지 설치 방법이 있습니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:2271
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3112,7 +3106,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2280
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the "
@@ -3129,7 +3123,7 @@ msgstr ""
"컴퓨터에서 사용할 수 없습니다. 이 컴퓨터에는 시리얼 포트가 없습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2283
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3141,13 +3135,13 @@ msgstr ""
"replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2311
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 한계"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3157,7 +3151,7 @@ msgstr ""
"고 SSH 세션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2356
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -3170,13 +3164,13 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2367
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2329
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3188,7 +3182,7 @@ msgstr ""
"filename>이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3205,7 +3199,7 @@ msgstr ""
"keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2437
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3221,7 +3215,7 @@ msgstr ""
"로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2407
+#: boot-installer.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3237,25 +3231,25 @@ msgstr ""
"command> 경로를 사용하십시오"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에서 부팅하기"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3277,13 +3271,13 @@ msgstr ""
"치 프로그램을 시작하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3326,19 +3320,19 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2506
+#: boot-installer.xml:2545
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2513
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3352,7 +3346,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2522
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3374,7 +3368,7 @@ msgstr ""
"동작하고 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3400,7 +3394,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2548
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3411,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3423,13 +3417,13 @@ msgstr ""
"는 대로 제출해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2626
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2630
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3465,7 +3459,7 @@ msgstr ""
"법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3478,7 +3472,7 @@ msgstr ""
"플로피 드라이브만 붙어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3489,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2637
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3502,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3514,13 +3508,13 @@ msgstr ""
"을 자동으로 시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3536,7 +3530,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2735
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3560,7 +3554,7 @@ msgstr ""
"에서 부팅하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2751
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3572,13 +3566,13 @@ msgstr ""
"master에서) 부팅합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2799
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 메세지"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2800
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3593,13 +3587,13 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2819
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3614,13 +3608,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2798
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3634,13 +3628,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2853
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3662,13 +3656,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -3677,7 +3671,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2844
+#: boot-installer.xml:2883
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3691,13 +3685,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2898
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2899
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3708,13 +3702,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -3723,7 +3717,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3736,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2933
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3750,7 +3744,7 @@ msgstr ""
"한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2901
+#: boot-installer.xml:2940
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3766,7 +3760,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3794,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"userinput>은 모두 64MB의 RAM을 뜻합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2965
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3826,7 +3820,7 @@ msgstr ""
"장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3840,13 +3834,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2961
+#: boot-installer.xml:3000
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3860,7 +3854,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2975
+#: boot-installer.xml:3014
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3875,19 +3869,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2987
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2988
+#: boot-installer.xml:3027
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3901,7 +3895,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2999
+#: boot-installer.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3919,13 +3913,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3956,13 +3950,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3083
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3975,49 +3969,49 @@ msgstr ""
"동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3092
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3097
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3059
+#: boot-installer.xml:3098
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3063
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3064
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3107
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3108
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -4027,13 +4021,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3084
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -4044,7 +4038,7 @@ msgstr ""
"어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3129
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -4054,13 +4048,13 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3101
+#: boot-installer.xml:3140
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -4072,13 +4066,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -4086,13 +4080,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3161
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -4107,7 +4101,7 @@ msgstr ""
"류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3131
+#: boot-installer.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -4119,19 +4113,19 @@ msgstr ""
"Inspiron에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3176
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3180
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4149,13 +4143,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3198
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4171,13 +4165,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3172 boot-installer.xml:3422
+#: boot-installer.xml:3211 boot-installer.xml:3461
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4190,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4204,13 +4198,13 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3191
+#: boot-installer.xml:3230
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3192
+#: boot-installer.xml:3231
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4220,13 +4214,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3203
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4240,13 +4234,13 @@ msgstr ""
"\">Debian Installer Wiki</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3214
+#: boot-installer.xml:3253
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3215
+#: boot-installer.xml:3254
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4256,13 +4250,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3224
+#: boot-installer.xml:3263
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4272,13 +4266,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3273
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4294,13 +4288,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3247
+#: boot-installer.xml:3286
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4312,13 +4306,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3298
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3260
+#: boot-installer.xml:3299
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4330,13 +4324,13 @@ msgstr ""
"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3271
+#: boot-installer.xml:3310
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3272
+#: boot-installer.xml:3311
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4354,7 +4348,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4365,13 +4359,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3331
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4385,13 +4379,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3343
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4403,13 +4397,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3315
+#: boot-installer.xml:3354
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3355
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -4431,13 +4425,13 @@ msgstr ""
"로토콜이 동작합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3338
+#: boot-installer.xml:3377
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3339
+#: boot-installer.xml:3378
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -4451,13 +4445,13 @@ msgstr ""
"dev/ttyS1</replaceable></userinput>와 같이 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3350
+#: boot-installer.xml:3389
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3351
+#: boot-installer.xml:3390
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -4468,13 +4462,13 @@ msgstr ""
"있습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3360
+#: boot-installer.xml:3399
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3361
+#: boot-installer.xml:3400
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -4486,13 +4480,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>로 설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3371
+#: boot-installer.xml:3410
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3372
+#: boot-installer.xml:3411
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4502,13 +4496,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3422
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3384
+#: boot-installer.xml:3423
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4522,13 +4516,13 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3396
+#: boot-installer.xml:3435
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3397
+#: boot-installer.xml:3436
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
@@ -4541,13 +4535,13 @@ msgstr ""
"를 선택하려면 <userinput>locale=de_CH</userinput>를 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3408
+#: boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3409
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4563,7 +4557,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3423
+#: boot-installer.xml:3462
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -4573,13 +4567,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3432
+#: boot-installer.xml:3471
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3433
+#: boot-installer.xml:3472
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4596,13 +4590,13 @@ msgstr ""
"는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3485
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3486
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4613,13 +4607,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3500
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3462
+#: boot-installer.xml:3501
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4641,7 +4635,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3475
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4654,7 +4648,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3482
+#: boot-installer.xml:3521
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4675,19 +4669,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3492
+#: boot-installer.xml:3531
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3498
+#: boot-installer.xml:3537
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3499
+#: boot-installer.xml:3538
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4704,7 +4698,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3508
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4719,7 +4713,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3555
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4732,19 +4726,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3533
+#: boot-installer.xml:3572
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3538
+#: boot-installer.xml:3577
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3578
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4757,7 +4751,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3585
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4768,13 +4762,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3591
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3557
+#: boot-installer.xml:3596
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4784,7 +4778,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3563
+#: boot-installer.xml:3602
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4798,7 +4792,7 @@ msgstr ""
"져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3573
+#: boot-installer.xml:3612
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4810,7 +4804,7 @@ msgstr ""
"되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3579
+#: boot-installer.xml:3618
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4820,13 +4814,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3587
+#: boot-installer.xml:3626
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3590
+#: boot-installer.xml:3629
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4836,7 +4830,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3596
+#: boot-installer.xml:3635
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -4847,7 +4841,7 @@ msgstr ""
"해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3603
+#: boot-installer.xml:3642
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4857,19 +4851,19 @@ msgstr ""
"사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3614
+#: boot-installer.xml:3653
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3615
+#: boot-installer.xml:3654
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3620
+#: boot-installer.xml:3659
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -4879,7 +4873,7 @@ msgstr ""
"도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3626
+#: boot-installer.xml:3665
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4904,7 +4898,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3639
+#: boot-installer.xml:3678
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4926,7 +4920,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3644
+#: boot-installer.xml:3683
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4945,7 +4939,7 @@ msgstr ""
"가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3656
+#: boot-installer.xml:3695
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4957,7 +4951,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3663
+#: boot-installer.xml:3702
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4987,7 +4981,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3677
+#: boot-installer.xml:3716
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4999,7 +4993,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3685
+#: boot-installer.xml:3724
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -5016,7 +5010,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3695
+#: boot-installer.xml:3734
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -5042,7 +5036,7 @@ msgstr ""
"토리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3710
+#: boot-installer.xml:3749
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -5055,13 +5049,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3725
+#: boot-installer.xml:3764
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3727
+#: boot-installer.xml:3766
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -5071,7 +5065,7 @@ msgstr ""
"성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3732
+#: boot-installer.xml:3771
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -5088,7 +5082,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3741
+#: boot-installer.xml:3780
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5105,7 +5099,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3750
+#: boot-installer.xml:3789
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5116,7 +5110,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3756
+#: boot-installer.xml:3795
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5127,7 +5121,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3762
+#: boot-installer.xml:3801
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5139,13 +5133,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3771
+#: boot-installer.xml:3810
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3773
+#: boot-installer.xml:3812
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5158,7 +5152,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3780
+#: boot-installer.xml:3819
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -5170,7 +5164,7 @@ msgstr ""
"히 문제가 많습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3786
+#: boot-installer.xml:3825
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -5183,13 +5177,13 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3797 boot-installer.xml:3899
+#: boot-installer.xml:3836 boot-installer.xml:3938
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3798
+#: boot-installer.xml:3837
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5199,7 +5193,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3803
+#: boot-installer.xml:3842
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -5211,7 +5205,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3809
+#: boot-installer.xml:3848
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -5231,7 +5225,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3818
+#: boot-installer.xml:3857
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -5244,7 +5238,7 @@ msgstr ""
"도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3825
+#: boot-installer.xml:3864
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -5270,7 +5264,7 @@ msgstr ""
"파라미터를 사용해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3843
+#: boot-installer.xml:3882
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5290,13 +5284,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3857
+#: boot-installer.xml:3896
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3858
+#: boot-installer.xml:3897
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -5315,7 +5309,7 @@ msgstr ""
"제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3868
+#: boot-installer.xml:3907
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5336,13 +5330,13 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3885
+#: boot-installer.xml:3924
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3886
+#: boot-installer.xml:3925
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -5359,19 +5353,19 @@ msgstr ""
"팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3900
+#: boot-installer.xml:3939
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3906
+#: boot-installer.xml:3945
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3907
+#: boot-installer.xml:3946
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5398,7 +5392,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3921
+#: boot-installer.xml:3960
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5411,13 +5405,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3932
+#: boot-installer.xml:3971
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3933
+#: boot-installer.xml:3972
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5429,20 +5423,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3939
+#: boot-installer.xml:3978
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3948
+#: boot-installer.xml:3987
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메세지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3950
+#: boot-installer.xml:3989
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5477,13 +5471,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3975
+#: boot-installer.xml:4014
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3976
+#: boot-installer.xml:4015
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5502,7 +5496,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3987
+#: boot-installer.xml:4026
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5514,13 +5508,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3998
+#: boot-installer.xml:4037
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3999
+#: boot-installer.xml:4038
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5533,7 +5527,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4006
+#: boot-installer.xml:4045
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5544,7 +5538,7 @@ msgstr ""
"스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4012
+#: boot-installer.xml:4051
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -5562,7 +5556,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:4022
+#: boot-installer.xml:4061
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "