summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-04-19 19:55:35 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-04-19 19:55:35 +0000
commit37108a6bb6c19ee279b7870fdc5ac82a06c7e28d (patch)
treec26dc9c7854cbf8aaf1b415fb89b22b9bf465210 /po/ko
parent528033e8f795c8476fae3b75d96c8076d7a91527 (diff)
downloadinstallation-guide-37108a6bb6c19ee279b7870fdc5ac82a06c7e28d.zip
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po836
1 files changed, 423 insertions, 413 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 9d540db9f..177ef0cd3 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-23 18:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-19 19:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-11 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -257,18 +257,17 @@ msgstr "Applied Micro Mustang 설치"
msgid ""
"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so "
"you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/"
-"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use "
-"a serial console to control the installation because the graphical installer "
-"is not enabled on the arm64 architecture."
+"install methods, or use U-Boot boot methods. You must use a serial console "
+"to control the installation because the graphical installer is not enabled "
+"on the arm64 architecture."
msgstr ""
"UEFI는 이 시스템에서 사용할 수 있지만 U-Boot가 들어 있으므로, UEFI 펌웨어를 "
"먼저 설치하고 표준 부팅/설치를 할 수도 있고, 아니면 U-Boot 부팅을 사용할 수"
-"도 있습니다. "
-"그래픽 설치는 arm64 아키텍쳐에서 빠져 있으므로 시리얼 콘솔을 사"
+"도 있습니다. 그래픽 설치는 arm64 아키텍쳐에서 빠져 있으므로 시리얼 콘솔을 사"
"용해 설치를 진행해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:146
+#: boot-installer.xml:145
#, no-c-format
msgid ""
"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto "
@@ -285,7 +284,7 @@ msgstr ""
"로 수정해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:155
+#: boot-installer.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot "
@@ -299,14 +298,14 @@ msgstr ""
"DTB, initrd를 읽어들입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:164
+#: boot-installer.xml:163
#, no-c-format
msgid "Booting by TFTP"
msgstr "TFTP로 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1468
-#: boot-installer.xml:1598 boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1597 boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -318,8 +317,8 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1474
-#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473
+#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -329,8 +328,8 @@ msgstr ""
"수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479
-#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:842 boot-installer.xml:1478
+#: boot-installer.xml:1608 boot-installer.xml:1929 boot-installer.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -340,13 +339,13 @@ msgstr ""
"에 설명되어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:190
+#: boot-installer.xml:189
#, no-c-format
msgid "TFTP-booting in U-Boot"
msgstr "U-Boot에서 TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:191
+#: boot-installer.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three "
@@ -358,7 +357,7 @@ msgstr ""
"이기, (3) 읽어들인 코드 실행."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:197
+#: boot-installer.xml:196
#, no-c-format
msgid ""
"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
@@ -389,13 +388,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 위 설정을 저장하고 싶으면 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:204
+#: boot-installer.xml:203
#, no-c-format
msgid "saveenv"
msgstr "saveenv"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:206
+#: boot-installer.xml:205
#, no-c-format
msgid ""
"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
@@ -409,7 +408,7 @@ msgstr ""
"템마다 다르기 때문에 어떤 주소를 사용해야 하는지는 일반적인 규칙은 없습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:214
+#: boot-installer.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with "
@@ -433,7 +432,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:225
+#: boot-installer.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
@@ -445,7 +444,7 @@ msgstr ""
"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:227
+#: boot-installer.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
@@ -455,7 +454,7 @@ msgstr ""
"에 읽어들일 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:230
+#: boot-installer.xml:229
#, no-c-format
msgid ""
"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
@@ -467,7 +466,7 @@ msgstr ""
"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;최초 램디스크 이미지 파일 이름&gt;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:232
+#: boot-installer.xml:231
#, no-c-format
msgid ""
"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
@@ -498,13 +497,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> 네이티브 리눅스 이미지의 경우 다음과 같습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:245
+#: boot-installer.xml:244
#, no-c-format
msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:247
+#: boot-installer.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
@@ -521,13 +520,13 @@ msgstr ""
"바이스 트리 없는 커널)에는 ${fdt_addr_r} 파라미터를 생략하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:258
+#: boot-installer.xml:257
#, no-c-format
msgid "Pre-built netboot tarball"
msgstr "미리 빌드된 네트워크 부팅 타르볼"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:259
+#: boot-installer.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can "
@@ -549,7 +548,7 @@ msgstr ""
"주소를 안내해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:271
+#: boot-installer.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot "
@@ -559,13 +558,13 @@ msgstr ""
"니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:274
+#: boot-installer.xml:273
#, no-c-format
msgid "run bootcmd_dhcp"
msgstr "run bootcmd_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:276
+#: boot-installer.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"To manually load the bootscript provided by the tarball, you can "
@@ -575,7 +574,7 @@ msgstr ""
"프트에서 다음 명령을 실행할 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:280
+#: boot-installer.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"setenv autoload no\n"
@@ -589,13 +588,13 @@ msgstr ""
"source ${scriptaddr}"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:288
+#: boot-installer.xml:287
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI"
msgstr "UEFI를 사용해 USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:294 boot-installer.xml:553
+#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route "
@@ -615,13 +614,13 @@ msgstr ""
"미터를 추가로 넣을 수도 있고, 그냥 &enterkey;를 누를 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:310
+#: boot-installer.xml:309
#, no-c-format
msgid "Booting from a USB stick in U-Boot"
msgstr "U-Boot 이용해 USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:311
+#: boot-installer.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass "
@@ -633,7 +632,7 @@ msgstr ""
"조금씩 다를 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:318
+#: boot-installer.xml:317
#, no-c-format
msgid ""
"U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot "
@@ -649,7 +648,7 @@ msgstr ""
"는 플랫폼도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:327
+#: boot-installer.xml:326
#, no-c-format
msgid ""
"To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media "
@@ -667,7 +666,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:337
+#: boot-installer.xml:336
#, no-c-format
msgid ""
"The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot "
@@ -686,7 +685,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:347
+#: boot-installer.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"One problem that can come up when booting from a USB stick while using a "
@@ -718,13 +717,13 @@ msgstr ""
"치 프로그램을 시작해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:368
+#: boot-installer.xml:367
#, no-c-format
msgid "Using pre-built SD-card images with the installer"
msgstr "설치 프로그램에서 빌드한 SD 카드 이미지 사용하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:369
+#: boot-installer.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-"
@@ -746,7 +745,7 @@ msgstr ""
"스템 독립적인 부분으로 파일 이름이 <quote>partition.img.gz</quote>입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:380
+#: boot-installer.xml:379
#, no-c-format
msgid ""
"To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use "
@@ -768,7 +767,7 @@ msgstr ""
"informalexample> 명령으로 합칠 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:394
+#: boot-installer.xml:393
#, no-c-format
msgid ""
"Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following "
@@ -788,7 +787,7 @@ msgstr ""
"법) 설정해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:406
+#: boot-installer.xml:405
#, no-c-format
msgid ""
"When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend="
@@ -807,21 +806,21 @@ msgstr ""
"니다(<xref linkend=\"partman-auto\"/> 참고)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:547
+#: boot-installer.xml:546
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1082 boot-installer.xml:1683
-#: boot-installer.xml:2101
+#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1682
+#: boot-installer.xml:2100
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689
-#: boot-installer.xml:2107
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
@@ -835,8 +834,8 @@ msgstr ""
"시작하고 다음 장으로 넘어가십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1699
-#: boot-installer.xml:2117
+#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -851,8 +850,8 @@ msgstr ""
"다른 커널 및 설치 방법을 읽어보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1106 boot-installer.xml:1707
-#: boot-installer.xml:2125
+#: boot-installer.xml:591 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706
+#: boot-installer.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -867,8 +866,8 @@ msgstr ""
"CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1114 boot-installer.xml:1715
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -877,20 +876,20 @@ msgstr ""
"고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:610
+#: boot-installer.xml:609
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "윈도우에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:611
+#: boot-installer.xml:610
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr ""
"윈도우에서 설치 프로그램을 부팅하려면 다음 중 한 가지를 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:616
+#: boot-installer.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
@@ -904,7 +903,7 @@ msgstr ""
"에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:624
+#: boot-installer.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
@@ -914,7 +913,7 @@ msgstr ""
"는 윈도우 실행 파일을 다운로드합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:632
+#: boot-installer.xml:631
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -929,7 +928,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:640
+#: boot-installer.xml:639
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -940,13 +939,13 @@ msgstr ""
"시 시작하도록 준비합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:650
+#: boot-installer.xml:649
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "loadlin을 이용해 DOS에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:651
+#: boot-installer.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -956,7 +955,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
+#: boot-installer.xml:655
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -973,7 +972,7 @@ msgstr ""
"된 대로 하드 디스크를 준비하고, 현재 드라이브를 거기로 바꿉니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:666
+#: boot-installer.xml:665
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -995,7 +994,7 @@ msgstr ""
"다. 커널은 설치 시스템을 로드하고 실행됩니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:684
+#: boot-installer.xml:683
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1003,7 +1002,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:687
+#: boot-installer.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1013,7 +1012,7 @@ msgstr ""
"files\"/>에서 설명한 필요한 파일을 다운로드해 하드 디스크에 저장해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:691
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1030,7 +1029,7 @@ msgstr ""
"파티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:702
+#: boot-installer.xml:701
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1047,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"다음 네트워크 없이 그 CD/DVD 이미지에서 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:711
+#: boot-installer.xml:710
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1065,7 +1064,7 @@ msgstr ""
"기 예제 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 파일이 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:732
+#: boot-installer.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1077,7 +1076,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:732
+#: boot-installer.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1092,7 +1091,7 @@ msgstr ""
"하십시오. 이제 <userinput>lilo</userinput>를 실행하고 다시 부팅하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:741
+#: boot-installer.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1108,7 +1107,7 @@ msgstr ""
"파티션일 때):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:749
+#: boot-installer.xml:748
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1122,7 +1121,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:751
+#: boot-installer.xml:750
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -1134,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"어 설치 프로그램을 시작하는 항목은 다음과 같습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:757
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1154,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:759
+#: boot-installer.xml:758
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1164,13 +1163,13 @@ msgstr ""
"이 없습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1969
+#: boot-installer.xml:767 boot-installer.xml:1968
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "플로피에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:1977
+#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1180,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"명한 대로 이미지를 플로피로 만듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:776
+#: boot-installer.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1190,7 +1189,7 @@ msgstr ""
"고, 평소에 하던 방법처럼 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:782
+#: boot-installer.xml:781
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1208,7 +1207,7 @@ msgstr ""
"입력합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:792
+#: boot-installer.xml:791
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1224,7 +1223,7 @@ msgstr ""
"때 하드 리부팅을 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:801
+#: boot-installer.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1234,7 +1233,7 @@ msgstr ""
"오고 마지막에 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:807
+#: boot-installer.xml:806
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1250,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"대한 더 자세한 정보는 아래의 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>에 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:816
+#: boot-installer.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1263,26 +1262,26 @@ msgstr ""
"다. 설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1450 boot-installer.xml:1592
-#: boot-installer.xml:1913 boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591
+#: boot-installer.xml:1912 boot-installer.xml:2060
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP로 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:851
+#: boot-installer.xml:850
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하려면 여러 가지 방법이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:857
+#: boot-installer.xml:856
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:858
+#: boot-installer.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1296,13 +1295,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:869
+#: boot-installer.xml:868
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:870
+#: boot-installer.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1310,7 +1309,7 @@ msgid ""
msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1320,13 +1319,13 @@ msgstr ""
"서를 언급해 주십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:883
+#: boot-installer.xml:882
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:884
+#: boot-installer.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1336,13 +1335,13 @@ msgstr ""
"TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:894
+#: boot-installer.xml:893
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "부팅 화면"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:895
+#: boot-installer.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1352,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"과 같이 나타납니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:900
+#: boot-installer.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1372,7 +1371,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:904
+#: boot-installer.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1382,7 +1381,7 @@ msgstr ""
"서) 약간 다르게 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:912
+#: boot-installer.xml:911
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1395,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"트 옵션이 있어서 옵션 수가 두 배로 늘어납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:919
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1411,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"quote> 항목이 기본값으로 선택되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:927
+#: boot-installer.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1422,7 +1421,7 @@ msgstr ""
"동 설치 관련 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:933
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1442,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"로 돌아가고 입력한 내용을 취소합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:945
+#: boot-installer.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1474,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:963
+#: boot-installer.xml:962
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1491,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:973
+#: boot-installer.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1510,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"<quote>integrated Remote Assistant</quote>(IRA) 따위가 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:983
+#: boot-installer.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1529,13 +1528,13 @@ msgstr ""
"<userinput>vga=normal fb=false </userinput>를 추가해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:999
+#: boot-installer.xml:998
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "그래픽 설치 프로그램"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1000
+#: boot-installer.xml:999
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1549,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"완전히 동일합니다. 겉보기만 다르고 같은 프로그램을 사용하기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1008
+#: boot-installer.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1566,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"한 화면에 표시할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1017
+#: boot-installer.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1587,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 <quote>Help</quote> 옵션을 선택하면 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1604,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"filename> 파일을 찾아 보십시오. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1041
+#: boot-installer.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1622,7 +1621,7 @@ msgstr ""
"다. 하지만 다른 그래픽 카드에서는 동작하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1055
+#: boot-installer.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1632,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"미터를 추가할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1061
+#: boot-installer.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1645,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"<quote>newt</quote> 프론트엔드로 넘어갑니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1068
+#: boot-installer.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1658,13 +1657,13 @@ msgstr ""
"스트 설치를 권합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1122
+#: boot-installer.xml:1121
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD 내용"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1124
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1687,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:1139
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1712,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1156
+#: boot-installer.xml:1155
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1727,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"습니다. 이러한 파일은 아래에 기술한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1165
+#: boot-installer.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1747,7 +1746,7 @@ msgstr ""
"를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1177
+#: boot-installer.xml:1176
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1768,13 +1767,13 @@ msgstr ""
"만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1196
+#: boot-installer.xml:1195
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "중요"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1197
+#: boot-installer.xml:1196
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1792,13 +1791,13 @@ msgstr ""
"을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1209
+#: boot-installer.xml:1208
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1216
+#: boot-installer.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1809,7 +1808,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:1221
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1819,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1228
+#: boot-installer.xml:1227
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1836,7 +1835,7 @@ msgstr ""
"뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1239
+#: boot-installer.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1853,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"디렉터리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1250
+#: boot-installer.xml:1249
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1868,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1262
+#: boot-installer.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1879,13 +1878,13 @@ msgstr ""
"합니다. 부팅 커널과 옵션 선택으로 이동하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1272
+#: boot-installer.xml:1271
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1273
+#: boot-installer.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1898,7 +1897,7 @@ msgstr ""
"과 같이 &debian; 설치 CD를 부팅하십시오:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1284
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1909,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1290
+#: boot-installer.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1930,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1943,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1311
+#: boot-installer.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1957,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"에 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1318
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1967,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1325
+#: boot-installer.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1982,13 +1981,13 @@ msgstr ""
"다. 부팅 커널과 옵션 선택으로 이동하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1339
+#: boot-installer.xml:1338
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1341
+#: boot-installer.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2007,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1352
+#: boot-installer.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2020,7 +2019,7 @@ msgstr ""
"로 알아낼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1359
+#: boot-installer.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2035,7 +2034,7 @@ msgstr ""
"<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1370
+#: boot-installer.xml:1369
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2052,7 +2051,7 @@ msgstr ""
"도움말 메뉴를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1379
+#: boot-installer.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2065,13 +2064,13 @@ msgstr ""
"를 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1388
+#: boot-installer.xml:1387
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1390
+#: boot-installer.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2089,7 +2088,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1402
+#: boot-installer.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2111,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"고 설치를 시작합니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1420
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2119,7 +2118,7 @@ msgid ""
msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1425
+#: boot-installer.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2131,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"지정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1432
+#: boot-installer.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2142,7 +2141,7 @@ msgstr ""
"커널은 &debian; 설치 첫번째 화면에서 초기화 메시지를 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1441 boot-installer.xml:1578
+#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2151,7 +2150,7 @@ msgstr ""
"다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1452
+#: boot-installer.xml:1451
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2169,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1487
+#: boot-installer.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2183,13 +2182,13 @@ msgstr ""
"팅 옵션을 정의해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1498
+#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "서버 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1499
+#: boot-installer.xml:1498
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2213,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"에서 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1509
+#: boot-installer.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2229,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"이 들어 있습니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2247,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2268,13 +2267,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "클라이언트 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2303,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1569
+#: boot-installer.xml:1568
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2318,13 +2317,13 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1623
+#: boot-installer.xml:1622
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 한계"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1624
+#: boot-installer.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2334,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"고 SSH 세션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1628
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2347,13 +2346,13 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1640
+#: boot-installer.xml:1639
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1641
+#: boot-installer.xml:1640
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2371,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"백 없이 연결되서 전달됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1658
+#: boot-installer.xml:1657
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2408,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"옵션을 <filename>parmfile.debian</filename> 파일에 추가하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:1721
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2425,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"keycap>, <keycap>Delete</keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1731
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2443,13 +2442,13 @@ msgstr ""
"른 종류의 드라이브에서 부팅합니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1742
+#: boot-installer.xml:1741
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1743
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2465,7 +2464,7 @@ msgstr ""
"프로그램에서 필요한 파일을 읽는데 CD를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1753
+#: boot-installer.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2477,13 +2476,13 @@ msgstr ""
"을 입력합니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1758
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1761
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
@@ -2495,19 +2494,19 @@ msgstr ""
"나면 다음을 입력하십시오:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1766
+#: boot-installer.xml:1765
#, no-c-format
msgid "0 > boot cdrom"
msgstr "0 > boot cdrom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1772
+#: boot-installer.xml:1771
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1777
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2517,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"는 이게 유일한 설치 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1784
+#: boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2528,13 +2527,13 @@ msgstr ""
"\"/>에서 설명한대로 이미 필요한 파일을 다운로드하고 배치해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1804
+#: boot-installer.xml:1803
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1805
+#: boot-installer.xml:1804
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2556,13 +2555,13 @@ msgstr ""
"치 프로그램을 시작하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1824
+#: boot-installer.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2604,19 +2603,19 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1856
+#: boot-installer.xml:1855
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1857
+#: boot-installer.xml:1856
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1863
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2630,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1872
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2651,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>이 동작하고 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1884
+#: boot-installer.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2677,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1898
+#: boot-installer.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2688,7 +2687,7 @@ msgstr ""
"부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1904
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2700,13 +2699,13 @@ msgstr ""
"는 대로 제출해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1938
+#: boot-installer.xml:1937
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1942
+#: boot-installer.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2742,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1970
+#: boot-installer.xml:1969
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2755,7 +2754,7 @@ msgstr ""
"플로피 드라이브만 붙어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1982
+#: boot-installer.xml:1981
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2766,7 +2765,7 @@ msgstr ""
"고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1988
+#: boot-installer.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2779,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1995
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2791,13 +2790,13 @@ msgstr ""
"을 자동으로 시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2006
+#: boot-installer.xml:2005
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2007
+#: boot-installer.xml:2006
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2813,25 +2812,25 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2019
+#: boot-installer.xml:2018
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "ppc64el 컴퓨터 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2020
+#: boot-installer.xml:2019
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "ppc64el 컴퓨터 부팅하는 법:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2026
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2847,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"영 체제를 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2035
+#: boot-installer.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2858,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"서 부팅 정보를 찾아보도록 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2086
+#: boot-installer.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2877,7 +2876,7 @@ msgstr ""
"가로 입력할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2140
+#: boot-installer.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2889,13 +2888,13 @@ msgstr ""
"master에서) 부팅합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2149
+#: boot-installer.xml:2148
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 메시지"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2149
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2910,13 +2909,13 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2170
+#: boot-installer.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2944,13 +2943,13 @@ msgstr ""
"의 아키텍처는 키보드를 QWERTY 키보드로 인식하니 주의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2189
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "설치 프로그램 프론트엔드"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2192
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2968,13 +2967,13 @@ msgstr ""
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> 문서를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2994,13 +2993,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2220
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "시리얼 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2221
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3041,13 +3040,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2248 boot-installer.xml:3289
+#: boot-installer.xml:2246 boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2249
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -3064,7 +3063,7 @@ msgstr ""
"웨어 음성 합성 장치가 대상 시스템에 자동으로 설치됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -3075,7 +3074,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>에서 지원하는 경우에만) 진행됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2264
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3102,29 +3101,14 @@ msgstr ""
"을 하려면, 프롬프트에서 <keycap>Enter</keycap>를 누르십시오. 질문에 빈 답을 "
"하려면, 프롬프트에서 <userinput>&lt;</userinput>을 누르십시오."
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2288
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
-"speech synthesis. To access them, one has to first enter the <quote>Advanced "
-"options</quote> submenu from the boot menu by typing <userinput>a</"
-"userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have beeped only "
-"once), this has to be followed by &enterkey;. From there, various shortcuts "
-"can be used: <userinput>x</userinput> for expert installation, <userinput>r</"
-"userinput> for rescue mode, or <userinput>a</userinput> for automated "
-"installation. When using a BIOS system, each of them must be followed by "
-"&enterkey;."
-msgstr ""
-
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2290
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2291
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3138,7 +3122,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2312
+#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3159,13 +3143,13 @@ msgstr ""
"치 기능을 자동으로 설치합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2313
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "보드 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3180,7 +3164,7 @@ msgstr ""
"비활성화 해야합니다 . 그러나 이것은 사용 가능한 언어가 줄어 듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3190,13 +3174,13 @@ msgstr ""
"boot paramete를 &enterkey; 추가하기 전에 활성화 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "고대비 테마"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2345
+#: boot-installer.xml:2331
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -3208,13 +3192,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> 파라미터를 붙입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "화면 확대"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2341
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3228,30 +3212,53 @@ msgstr ""
"눌러 글꼴 크기를 늘리거나 줄일 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2365
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
-msgid "Preseeding"
-msgstr "미리 설정하기"
+msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid ""
-"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
-"preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
+"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
+"accessibility support. To access them, one has to first enter the "
+"<quote>Advanced options</quote> submenu from the boot menu by typing "
+"<userinput>a</userinput>. When using a BIOS system (the boot menu will have "
+"beeped only once), this has to be followed by &enterkey;. Then, to enable "
+"speech synthesis, <userinput>s</userinput> can optionally be pressed "
+"(followed again by &enterkey; when using a BIOS system). From there, various "
+"shortcuts can be used: <userinput>x</userinput> for expert installation, "
+"<userinput>r</userinput> for rescue mode, or <userinput>a</userinput> for "
+"automated installation. When using a BIOS system, they must be followed by "
+"&enterkey;."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2366
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by "
+#| "using preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed"
+#| "\"/>."
+msgid ""
+"The automated install choice allows to install &debian; completely "
+"automatically by using preseeding, whose source can be entered after "
+"accessibility features get started. Preseeding itself is documented in <xref "
+"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
"다른 방법으로 미리 설정 기능을 사용해 &debian;을 완전히 자동으로 설치할 수 있"
"습니다. 미리 설정 기능은 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 설명되어 있습"
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2376
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "설치한 시스템의 접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2377
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3262,13 +3269,13 @@ msgstr ""
"accessibility;\">데비안 접근성 위키 페이지</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2392
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3281,7 +3288,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3295,7 +3302,7 @@ msgstr ""
"미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3311,13 +3318,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2416
+#: boot-installer.xml:2418
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "부팅 콘솔"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3335,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3351,7 +3358,7 @@ msgstr ""
"정으로 들어갑니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2440
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3379,7 +3386,7 @@ msgstr ""
"literal> 터미널과 매우 가깝습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2456
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3393,13 +3400,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2468
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 설치프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2467
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3413,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2482
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3428,19 +3435,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3454,7 +3461,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3472,13 +3479,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2518
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2519
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3512,13 +3519,13 @@ msgstr ""
"그래픽 설치 프로그램은 <userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2550
+#: boot-installer.xml:2552
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2551
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3531,49 +3538,49 @@ msgstr ""
"합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2566
+#: boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3583,13 +3590,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2592
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2591
+#: boot-installer.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3600,7 +3607,7 @@ msgstr ""
"다. 예를 들어, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2597
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3610,19 +3617,19 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2608
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2612
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3634,13 +3641,13 @@ msgstr ""
"인 514번을 기본값으로 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3652,13 +3659,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2634
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3668,13 +3675,13 @@ msgstr ""
"되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2642
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2643
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3691,13 +3698,13 @@ msgstr ""
"고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2656
+#: boot-installer.xml:2658
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3715,13 +3722,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2672
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2671
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3737,13 +3744,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2683 boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2685 boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3756,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"할 경우에만 수동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2693
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3771,13 +3778,13 @@ msgstr ""
"두) 자동 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3787,13 +3794,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3807,13 +3814,13 @@ msgstr ""
"\">&debian; Installer Wiki</ulink>에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3823,13 +3830,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3839,13 +3846,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2745
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3861,13 +3868,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3879,13 +3886,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2773
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3897,13 +3904,13 @@ msgstr ""
"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3921,7 +3928,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3932,13 +3939,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2803
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2804
+#: boot-installer.xml:2806
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3951,7 +3958,7 @@ msgstr ""
"다. <xref linkend=\"di-install-base\"/>도 참조하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2811
+#: boot-installer.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3966,13 +3973,13 @@ msgstr ""
"용자만 사용해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3986,13 +3993,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4004,13 +4011,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4020,13 +4027,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2860
+#: boot-installer.xml:2862
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2861
+#: boot-installer.xml:2863
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4040,25 +4047,25 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2874
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4068,7 +4075,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2881
+#: boot-installer.xml:2883
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4086,7 +4093,7 @@ msgstr ""
"제한 언어는 국가 및 locale의 모든 가능한 조합 방법을 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4101,13 +4108,13 @@ msgstr ""
"수 있습니다. 예: <userinput>언어=en 국가=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2904
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2903
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4123,7 +4130,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4133,13 +4140,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>로 설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4156,13 +4163,13 @@ msgstr ""
"이름을 입력해야한다는 것에주의하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2942
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2941
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4173,13 +4180,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2956
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4201,7 +4208,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2969
+#: boot-installer.xml:2971
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4214,7 +4221,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2976
+#: boot-installer.xml:2978
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4235,19 +4242,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2993
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4264,7 +4271,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4279,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3010
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4292,19 +4299,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3028
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3031
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3032
+#: boot-installer.xml:3034
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4317,7 +4324,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3039
+#: boot-installer.xml:3041
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4328,13 +4335,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3050
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4344,7 +4351,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4358,7 +4365,7 @@ msgstr ""
"알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4370,7 +4377,7 @@ msgstr ""
"만, 간략하게 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3072
+#: boot-installer.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4380,13 +4387,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3080
+#: boot-installer.xml:3082
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3083
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4396,7 +4403,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4406,19 +4413,19 @@ msgstr ""
"을 사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3113
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3117
+#: boot-installer.xml:3119
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4428,7 +4435,7 @@ msgstr ""
"됩니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4453,7 +4460,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3137
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4475,7 +4482,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3142
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4494,7 +4501,7 @@ msgstr ""
"행하려면 먼저 두 번째 가상 콘솔(VT2)로 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3154
+#: boot-installer.xml:3156
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4506,7 +4513,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3161
+#: boot-installer.xml:3163
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4536,7 +4543,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3175
+#: boot-installer.xml:3177
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4548,7 +4555,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3185
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4565,7 +4572,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3193
+#: boot-installer.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4591,7 +4598,7 @@ msgstr ""
"터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3208
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4604,13 +4611,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3223
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3227
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4620,7 +4627,7 @@ msgstr ""
"디스크 신뢰성 문제입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3230
+#: boot-installer.xml:3232
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4637,7 +4644,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3239
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4654,7 +4661,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3248
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4665,7 +4672,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3254
+#: boot-installer.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4676,7 +4683,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3260
+#: boot-installer.xml:3262
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4688,13 +4695,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3269
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3271
+#: boot-installer.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4707,7 +4714,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3280
+#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4718,7 +4725,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참고.)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3291
+#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4735,37 +4742,37 @@ msgstr ""
"스 시스템과 같은 컴퓨터에서(예를 들어 라이브 CD) 실행하십시오."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3302
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3304
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3306
+#: boot-installer.xml:3308
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3308
+#: boot-installer.xml:3310
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3316 boot-installer.xml:3427
+#: boot-installer.xml:3318 boot-installer.xml:3429
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4775,7 +4782,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3368
+#: boot-installer.xml:3370
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4795,13 +4802,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3382
+#: boot-installer.xml:3384
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3383
+#: boot-installer.xml:3385
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4820,7 +4827,7 @@ msgstr ""
"는 구간을 제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:3395
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4841,19 +4848,19 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3428
+#: boot-installer.xml:3430
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3434
+#: boot-installer.xml:3436
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3435
+#: boot-installer.xml:3437
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4880,7 +4887,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3449
+#: boot-installer.xml:3451
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4893,13 +4900,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3460
+#: boot-installer.xml:3462
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3463
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4911,20 +4918,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3467
+#: boot-installer.xml:3469
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3476
+#: boot-installer.xml:3478
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메시지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3478
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4960,13 +4967,13 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3503
+#: boot-installer.xml:3505
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3504
+#: boot-installer.xml:3506
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4985,7 +4992,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3515
+#: boot-installer.xml:3517
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4997,13 +5004,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3526
+#: boot-installer.xml:3528
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5016,7 +5023,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3534
+#: boot-installer.xml:3536
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5027,7 +5034,7 @@ msgstr ""
"트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3540
+#: boot-installer.xml:3542
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5046,7 +5053,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>를 실행하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3550
+#: boot-installer.xml:3552
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -5136,6 +5143,9 @@ msgstr ""
"멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 넣으십시오. 문제가 발생할 때 "
"어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오."
+#~ msgid "Preseeding"
+#~ msgstr "미리 설정하기"
+
#~ msgid "SGI TFTP Booting"
#~ msgstr "SGI TFTP 부팅"