summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2018-03-16 22:55:53 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2018-03-16 22:55:53 +0000
commit2f7d5c3b8c316de035f03281dbb861d726899369 (patch)
tree4f1c4714662e0dbb1a981d7ea941eb0a8ff453fa /po/ko
parent5014f638ff9a7cbce52fa26da4ca5b5592c86f83 (diff)
downloadinstallation-guide-2f7d5c3b8c316de035f03281dbb861d726899369.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po661
1 files changed, 336 insertions, 325 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index a4a12318f..eb334c072 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-03 10:29+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-11 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -304,8 +304,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "TFTP로 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1473
-#: boot-installer.xml:1603 boot-installer.xml:1924 boot-installer.xml:2072
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1474
+#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -317,8 +317,8 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1479
-#: boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1930 boot-installer.xml:2078
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1610 boot-installer.xml:1931 boot-installer.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -328,8 +328,8 @@ msgstr ""
"수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1484
-#: boot-installer.xml:1614 boot-installer.xml:1935 boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1485
+#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:1936 boot-installer.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -607,13 +607,14 @@ msgid ""
"be presented with a graphical boot menu (on hardware that supports it). Here "
"you can select various installer options, or just hit &enterkey;."
msgstr ""
-"USB에서 부팅하는 경우, 이 방법이 가장 간단한 방법입니다. <phrase arch="
-"\"any-x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
-"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> 및 <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>의 모든 것을 준비"
-"했으면, USB 메모리를 빈 USB 단자에 꼽고 컴퓨터를 다시 부팅하십시오. \"유연한 "
-"방법\"으로 USB 메모리를 준비해서 사용하는 경우가 아니라면, 시스템이 부팅해서 "
-"그래픽 부팅 메뉴가 (지원하는 하드웨어라면) 나와야 합니다. 거기에서 부팅 파라"
-"미터를 추가로 넣을 수도 있고, 그냥 &enterkey;를 누를 수도 있습니다."
+"USB에서 부팅하는 경우, 이 방법이 가장 간단한 방법입니다. <phrase arch=\"any-"
+"x86\"><xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/></phrase><phrase arch="
+"\"arm64\"><xref linkend=\"boot-dev-select-arm64\"/></phrase> 및 <xref "
+"linkend=\"boot-usb-files\"/>의 모든 것을 준비했으면, USB 메모리를 빈 USB 단자"
+"에 꼽고 컴퓨터를 다시 부팅하십시오. \"유연한 방법\"으로 USB 메모리를 준비해"
+"서 사용하는 경우가 아니라면, 시스템이 부팅해서 그래픽 부팅 메뉴가 (지원하는 "
+"하드웨어라면) 나와야 합니다. 거기에서 부팅 파라미터를 추가로 넣을 수도 있고, "
+"그냥 &enterkey;를 누를 수도 있습니다."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:312
@@ -815,15 +816,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1688
-#: boot-installer.xml:2106
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689
+#: boot-installer.xml:2107
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1093 boot-installer.xml:1694
-#: boot-installer.xml:2112
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1094 boot-installer.xml:1695
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
@@ -833,12 +834,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"CD 세트를 가지고 있고 설치할 시스템이 CD에서 직접 부팅할 수 있으면 매우 좋습"
"니다! <phrase arch=\"x86\"> 설명된대로 CD에서 부팅할 수 있도록 시스템을 설정 "
-"후 <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> CD를 드라이브에 넣고 다시 "
-"시작하고 다음 장으로 넘어가십시오."
+"후 <xref linkend=\"boot-dev-select-x86\"/>, </phrase> CD를 드라이브에 넣고 다"
+"시 시작하고 다음 장으로 넘어가십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1103 boot-installer.xml:1704
-#: boot-installer.xml:2122
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1104 boot-installer.xml:1705
+#: boot-installer.xml:2123
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -853,8 +854,8 @@ msgstr ""
"다른 커널 및 설치 방법을 읽어보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1111 boot-installer.xml:1712
-#: boot-installer.xml:2130
+#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1112 boot-installer.xml:1713
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -869,8 +870,8 @@ msgstr ""
"CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1720
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1721
+#: boot-installer.xml:2139
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1166,13 +1167,13 @@ msgstr ""
"이 없습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1974
+#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1975
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "플로피에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1982
+#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1265,8 +1266,8 @@ msgstr ""
"다. 설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1455 boot-installer.xml:1597
-#: boot-installer.xml:1918 boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1456 boot-installer.xml:1598
+#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP로 부팅하기"
@@ -1425,15 +1426,25 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:938
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
+#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three "
+#| "times then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the "
+#| "selected menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help "
+#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; "
+#| "(BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your "
+#| "options; pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo "
+#| "any changes you made."
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
"then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the selected "
-"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help screens "
-"(see below) list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) "
-"or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing "
-"&escapekey; will return you to the boot menu and undo any changes you made."
+"menu entry and allow you to edit it to suit your needs. Note that the "
+"keyboard layout at this point is still QWERTY. The help screens (see below) "
+"list some common possible options. Press &enterkey; (BIOS boot) or &f10key; "
+"(UEFI boot) to boot the installer with your options; pressing &escapekey; "
+"will return you to the boot menu and undo any changes you made."
msgstr ""
"설치 프로그램이나 커널에 부팅 파라미터를 추가하려면 &tabkey; 키 (BIOS 부팅) "
"또는 &ekey; 키와 아래로 3번 뒤 &endkey; 키를 (UEFI 부팅) 누르십시오. 그러면 "
@@ -1444,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"로 돌아가고 입력한 내용을 취소합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:950
+#: boot-installer.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1476,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:968
+#: boot-installer.xml:969
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1493,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:978
+#: boot-installer.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1512,7 +1523,7 @@ msgstr ""
"<quote>integrated Remote Assistant</quote>(IRA) 따위가 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:988
+#: boot-installer.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1531,13 +1542,13 @@ msgstr ""
"<userinput>vga=normal fb=false </userinput>를 추가해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1004
+#: boot-installer.xml:1005
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "그래픽 설치 프로그램"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1005
+#: boot-installer.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1551,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"완전히 동일합니다. 겉보기만 다르고 같은 프로그램을 사용하기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1013
+#: boot-installer.xml:1014
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1568,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"한 화면에 표시할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1022
+#: boot-installer.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1589,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 <quote>Help</quote> 옵션을 선택하면 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1033
+#: boot-installer.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1606,7 +1617,7 @@ msgstr ""
"iso</filename> 파일을 찾아 보십시오. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1046
+#: boot-installer.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1624,7 +1635,7 @@ msgstr ""
"작합니다. 하지만 다른 그래픽 카드에서는 동작하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1060
+#: boot-installer.xml:1061
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1634,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"미터를 추가할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1066
+#: boot-installer.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1647,7 +1658,7 @@ msgstr ""
"<quote>newt</quote> 프론트엔드로 넘어갑니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1073
+#: boot-installer.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1660,13 +1671,13 @@ msgstr ""
"스트 설치를 권합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1127
+#: boot-installer.xml:1128
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD 내용"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:1130
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1689,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1145
+#: boot-installer.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1714,7 +1725,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1161
+#: boot-installer.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1729,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"습니다. 이러한 파일은 아래에 기술한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1170
+#: boot-installer.xml:1171
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1749,7 +1760,7 @@ msgstr ""
"를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1182
+#: boot-installer.xml:1183
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1770,13 +1781,13 @@ msgstr ""
"만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1201
+#: boot-installer.xml:1202
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "중요"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1202
+#: boot-installer.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1794,13 +1805,13 @@ msgstr ""
"을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1214
+#: boot-installer.xml:1215
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1221
+#: boot-installer.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1811,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1227
+#: boot-installer.xml:1228
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1821,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1233
+#: boot-installer.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1838,7 +1849,7 @@ msgstr ""
"뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1244
+#: boot-installer.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1855,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"디렉터리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1255
+#: boot-installer.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1870,7 +1881,7 @@ msgstr ""
"command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1267
+#: boot-installer.xml:1268
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1881,13 +1892,13 @@ msgstr ""
"합니다. 부팅 커널과 옵션 선택으로 이동하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1277
+#: boot-installer.xml:1278
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1278
+#: boot-installer.xml:1279
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1900,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"과 같이 &debian; 설치 CD를 부팅하십시오:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1289
+#: boot-installer.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1911,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1295
+#: boot-installer.xml:1296
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1932,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1309
+#: boot-installer.xml:1310
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1945,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1316
+#: boot-installer.xml:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1959,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"에 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1969,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1330
+#: boot-installer.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1984,13 +1995,13 @@ msgstr ""
"다. 부팅 커널과 옵션 선택으로 이동하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1344
+#: boot-installer.xml:1345
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1346
+#: boot-installer.xml:1347
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2009,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1357
+#: boot-installer.xml:1358
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2022,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"로 알아낼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1364
+#: boot-installer.xml:1365
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2037,7 +2048,7 @@ msgstr ""
"<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1375
+#: boot-installer.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2054,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"도움말 메뉴를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1384
+#: boot-installer.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2067,13 +2078,13 @@ msgstr ""
"를 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1393
+#: boot-installer.xml:1394
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1395
+#: boot-installer.xml:1396
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2091,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1407
+#: boot-installer.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2113,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"고 설치를 시작합니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1425
+#: boot-installer.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2121,7 +2132,7 @@ msgid ""
msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1430
+#: boot-installer.xml:1431
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2133,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"지정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1437
+#: boot-installer.xml:1438
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2144,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"커널은 &debian; 설치 첫번째 화면에서 초기화 메시지를 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1446 boot-installer.xml:1583
+#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2153,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2171,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1492
+#: boot-installer.xml:1493
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2185,13 +2196,13 @@ msgstr ""
"팅 옵션을 정의해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1503
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "서버 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2215,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"에서 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1514
+#: boot-installer.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2231,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"이 들어 있습니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1524
+#: boot-installer.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2249,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1524
+#: boot-installer.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2270,13 +2281,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1541
+#: boot-installer.xml:1542
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "클라이언트 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1542
+#: boot-installer.xml:1543
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2305,7 +2316,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1574
+#: boot-installer.xml:1575
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2320,13 +2331,13 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1628
+#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "S/390 한계"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1630
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2336,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"고 SSH 세션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1634
+#: boot-installer.xml:1635
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2349,13 +2360,13 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1645
+#: boot-installer.xml:1646
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "S/390 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1646
+#: boot-installer.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2373,7 +2384,7 @@ msgstr ""
"백 없이 연결되서 전달됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1663
+#: boot-installer.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2410,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"옵션을 <filename>parmfile.debian</filename> 파일에 추가하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1727
+#: boot-installer.xml:1728
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2427,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"keycap>, <keycap>Delete</keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1736
+#: boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2445,13 +2456,13 @@ msgstr ""
"른 종류의 드라이브에서 부팅합니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1747
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1749
+#: boot-installer.xml:1750
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2467,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"프로그램에서 필요한 파일을 읽는데 CD를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1758
+#: boot-installer.xml:1759
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2479,13 +2490,13 @@ msgstr ""
"을 입력합니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1764
+#: boot-installer.xml:1765
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1766
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
@@ -2497,19 +2508,19 @@ msgstr ""
"나면 다음을 입력하십시오:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1771
+#: boot-installer.xml:1772
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cdrom"
msgstr "0 &gt; boot cdrom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1783
+#: boot-installer.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2519,7 +2530,7 @@ msgstr ""
"는 이게 유일한 설치 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1789
+#: boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2530,13 +2541,13 @@ msgstr ""
"\"/>에서 설명한대로 이미 필요한 파일을 다운로드하고 배치해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1809
+#: boot-installer.xml:1810
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1810
+#: boot-installer.xml:1811
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2558,13 +2569,13 @@ msgstr ""
"치 프로그램을 시작하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1828
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2606,19 +2617,19 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1861
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1868
+#: boot-installer.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2632,7 +2643,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1877
+#: boot-installer.xml:1878
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2653,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>이 동작하고 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1889
+#: boot-installer.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2679,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1903
+#: boot-installer.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2690,7 +2701,7 @@ msgstr ""
"부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1909
+#: boot-installer.xml:1910
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2702,13 +2713,13 @@ msgstr ""
"는 대로 제출해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1943
+#: boot-installer.xml:1944
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1947
+#: boot-installer.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2744,7 +2755,7 @@ msgstr ""
"법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2757,7 +2768,7 @@ msgstr ""
"플로피 드라이브만 붙어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1987
+#: boot-installer.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2768,7 +2779,7 @@ msgstr ""
"고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1993
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2781,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2000
+#: boot-installer.xml:2001
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2793,13 +2804,13 @@ msgstr ""
"을 자동으로 시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2011
+#: boot-installer.xml:2012
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2815,25 +2826,25 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2024
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "ppc64el 컴퓨터 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "ppc64el 컴퓨터 부팅하는 법:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2031
+#: boot-installer.xml:2032
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2032
+#: boot-installer.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -2849,7 +2860,7 @@ msgstr ""
"영 체제를 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2040
+#: boot-installer.xml:2041
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -2860,7 +2871,7 @@ msgstr ""
"서 부팅 정보를 찾아보도록 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2092
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2879,7 +2890,7 @@ msgstr ""
"가로 입력할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2145
+#: boot-installer.xml:2146
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2891,13 +2902,13 @@ msgstr ""
"master에서) 부팅합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2154
+#: boot-installer.xml:2155
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 메시지"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2156
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2912,13 +2923,13 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2174
+#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2946,13 +2957,13 @@ msgstr ""
"의 아키텍처는 키보드를 QWERTY 키보드로 인식하니 주의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "설치 프로그램 프론트엔드"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2970,13 +2981,13 @@ msgstr ""
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> 문서를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2208
+#: boot-installer.xml:2209
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2210
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2996,13 +3007,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2224
+#: boot-installer.xml:2225
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "시리얼 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3043,13 +3054,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2252 boot-installer.xml:3299
+#: boot-installer.xml:2253 boot-installer.xml:3300
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2253
+#: boot-installer.xml:2254
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -3066,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"웨어 음성 합성 장치가 대상 시스템에 자동으로 설치됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2262
+#: boot-installer.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -3077,7 +3088,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>에서 지원하는 경우에만) 진행됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2268
+#: boot-installer.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3105,13 +3116,13 @@ msgstr ""
"하려면, 프롬프트에서 <userinput>&lt;</userinput>을 누르십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:2297
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3125,7 +3136,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2304
+#: boot-installer.xml:2305
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3146,13 +3157,13 @@ msgstr ""
"치 기능을 자동으로 설치합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2319
+#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "보드 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3167,7 +3178,7 @@ msgstr ""
"비활성화 해야합니다 . 그러나 이것은 사용 가능한 언어가 줄어 듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2328
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3177,13 +3188,13 @@ msgstr ""
"boot paramete를 &enterkey; 추가하기 전에 활성화 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2337
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "고대비 테마"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -3195,13 +3206,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> 파라미터를 붙입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2346
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "화면 확대"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3215,13 +3226,13 @@ msgstr ""
"눌러 글꼴 크기를 늘리거나 줄일 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2357
+#: boot-installer.xml:2358
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2358
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3238,7 +3249,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2372
+#: boot-installer.xml:2373
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by "
@@ -3255,13 +3266,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2382
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "설치한 시스템의 접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2383
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3272,13 +3283,13 @@ msgstr ""
"accessibility;\">데비안 접근성 위키 페이지</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2399
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3291,7 +3302,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2405
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3305,7 +3316,7 @@ msgstr ""
"미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2412
+#: boot-installer.xml:2413
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3321,13 +3332,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2424
+#: boot-installer.xml:2425
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "부팅 콘솔"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3345,7 +3356,7 @@ msgstr ""
"장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2438
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3361,7 +3372,7 @@ msgstr ""
"정으로 들어갑니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2446
+#: boot-installer.xml:2447
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3389,7 +3400,7 @@ msgstr ""
"literal> 터미널과 매우 가깝습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3403,13 +3414,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 설치프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2475
+#: boot-installer.xml:2476
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3431,7 +3442,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3446,19 +3457,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2503
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2504
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3472,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2515
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3490,13 +3501,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2529
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3530,13 +3541,13 @@ msgstr ""
"그래픽 설치 프로그램은 <userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2561
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2561
+#: boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3549,49 +3560,49 @@ msgstr ""
"합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2571
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2575
+#: boot-installer.xml:2576
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2581
+#: boot-installer.xml:2582
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2585
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3601,13 +3612,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3618,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"다. 예를 들어, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2607
+#: boot-installer.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3628,19 +3639,19 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2618
+#: boot-installer.xml:2619
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2620
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3652,13 +3663,13 @@ msgstr ""
"인 514번을 기본값으로 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2631
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2632
+#: boot-installer.xml:2633
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3670,13 +3681,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2642
+#: boot-installer.xml:2643
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2643
+#: boot-installer.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3686,13 +3697,13 @@ msgstr ""
"되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3709,13 +3720,13 @@ msgstr ""
"고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2662
+#: boot-installer.xml:2663
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2666
+#: boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3733,13 +3744,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2681
+#: boot-installer.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3755,13 +3766,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2693 boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2694 boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3774,7 +3785,7 @@ msgstr ""
"할 경우에만 수동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2702
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3789,13 +3800,13 @@ msgstr ""
"두) 자동 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2713
+#: boot-installer.xml:2714
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3805,13 +3816,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2724
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2724
+#: boot-installer.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3825,13 +3836,13 @@ msgstr ""
"\">&debian; Installer Wiki</ulink>에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2736
+#: boot-installer.xml:2737
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3841,13 +3852,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2745
+#: boot-installer.xml:2746
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3857,13 +3868,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3879,13 +3890,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2769
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2769
+#: boot-installer.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3897,13 +3908,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2781
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2782
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3915,13 +3926,13 @@ msgstr ""
"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2792
+#: boot-installer.xml:2793
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3939,7 +3950,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2802
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3950,13 +3961,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3969,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"다. <xref linkend=\"di-install-base\"/>도 참조하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3984,13 +3995,13 @@ msgstr ""
"용자만 사용해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2833
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2834
+#: boot-installer.xml:2835
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4004,13 +4015,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2846
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4022,13 +4033,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2857
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2857
+#: boot-installer.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4038,13 +4049,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2871
+#: boot-installer.xml:2872
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4058,25 +4069,25 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2883
+#: boot-installer.xml:2884
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2884
+#: boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4086,7 +4097,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2891
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4104,7 +4115,7 @@ msgstr ""
"제한 언어는 국가 및 locale의 모든 가능한 조합 방법을 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4119,13 +4130,13 @@ msgstr ""
"수 있습니다. 예: <userinput>언어=en 국가=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2912
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2913
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4141,7 +4152,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2927
+#: boot-installer.xml:2928
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4151,13 +4162,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>로 설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2937
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2937
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4174,13 +4185,13 @@ msgstr ""
"이름을 입력해야한다는 것에주의하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2951
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2951
+#: boot-installer.xml:2952
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4191,13 +4202,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2965
+#: boot-installer.xml:2966
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2966
+#: boot-installer.xml:2967
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4219,7 +4230,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2979
+#: boot-installer.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4232,7 +4243,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:2987
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4253,19 +4264,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2996
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3003
+#: boot-installer.xml:3004
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4282,7 +4293,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3012
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4297,7 +4308,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3020
+#: boot-installer.xml:3021
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4310,19 +4321,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3041
+#: boot-installer.xml:3042
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3042
+#: boot-installer.xml:3043
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4335,7 +4346,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3049
+#: boot-installer.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4346,13 +4357,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3055
+#: boot-installer.xml:3056
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3060
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4362,7 +4373,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4376,7 +4387,7 @@ msgstr ""
"알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4388,7 +4399,7 @@ msgstr ""
"만, 간략하게 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3082
+#: boot-installer.xml:3083
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4398,13 +4409,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3090
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3093
+#: boot-installer.xml:3094
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4414,7 +4425,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3110
+#: boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4424,19 +4435,19 @@ msgstr ""
"을 사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3122
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3123
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3127
+#: boot-installer.xml:3128
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4446,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"됩니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3134
+#: boot-installer.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4471,7 +4482,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3147
+#: boot-installer.xml:3148
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4493,7 +4504,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4512,7 +4523,7 @@ msgstr ""
"행하려면 먼저 두 번째 가상 콘솔(VT2)로 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3164
+#: boot-installer.xml:3165
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4524,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3171
+#: boot-installer.xml:3172
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4556,7 +4567,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3185
+#: boot-installer.xml:3186
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4568,7 +4579,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3193
+#: boot-installer.xml:3194
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4585,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3203
+#: boot-installer.xml:3204
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4611,7 +4622,7 @@ msgstr ""
"터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4624,13 +4635,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3233
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:3236
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4640,7 +4651,7 @@ msgstr ""
"디스크 신뢰성 문제입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3240
+#: boot-installer.xml:3241
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4657,7 +4668,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3249
+#: boot-installer.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4674,7 +4685,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3258
+#: boot-installer.xml:3259
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4685,7 +4696,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3264
+#: boot-installer.xml:3265
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4696,7 +4707,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3270
+#: boot-installer.xml:3271
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4708,13 +4719,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3279
+#: boot-installer.xml:3280
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4727,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3290
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4738,7 +4749,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참고.)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3301
+#: boot-installer.xml:3302
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4755,37 +4766,37 @@ msgstr ""
"스 시스템과 같은 컴퓨터에서(예를 들어 라이브 CD) 실행하십시오."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3312
+#: boot-installer.xml:3313
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3315
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3326 boot-installer.xml:3437
+#: boot-installer.xml:3327 boot-installer.xml:3438
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3327
+#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4795,7 +4806,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3378
+#: boot-installer.xml:3379
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4815,13 +4826,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3392
+#: boot-installer.xml:3393
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3393
+#: boot-installer.xml:3394
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4840,7 +4851,7 @@ msgstr ""
"는 구간을 제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3403
+#: boot-installer.xml:3404
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4861,19 +4872,19 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3438
+#: boot-installer.xml:3439
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3444
+#: boot-installer.xml:3445
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3445
+#: boot-installer.xml:3446
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4900,7 +4911,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3459
+#: boot-installer.xml:3460
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4913,13 +4924,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3470
+#: boot-installer.xml:3471
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3471
+#: boot-installer.xml:3472
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4931,20 +4942,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3477
+#: boot-installer.xml:3478
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3486
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메시지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3488
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4980,13 +4991,13 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3513
+#: boot-installer.xml:3514
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3514
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5005,7 +5016,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3525
+#: boot-installer.xml:3526
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5017,13 +5028,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3536
+#: boot-installer.xml:3537
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3537
+#: boot-installer.xml:3538
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5036,7 +5047,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3544
+#: boot-installer.xml:3545
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5047,7 +5058,7 @@ msgstr ""
"트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3550
+#: boot-installer.xml:3551
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5066,7 +5077,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>를 실행하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3560
+#: boot-installer.xml:3561
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "