diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2010-01-18 00:45:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2010-01-18 00:45:30 +0000 |
commit | 2ae201787d2c91e90514e3144d8e50c80120fe22 (patch) | |
tree | f5d9674cac6e1fac3978308485cb822d6cbe568e /po/ko | |
parent | 82dc192114e14fc336a3f4dcbcbb95050a50aa45 (diff) | |
download | installation-guide-2ae201787d2c91e90514e3144d8e50c80120fe22.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r-- | po/ko/preseed.po | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/random-bits.po | 67 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 705 |
3 files changed, 422 insertions, 355 deletions
diff --git a/po/ko/preseed.po b/po/ko/preseed.po index d259526a9..e943fe209 100644 --- a/po/ko/preseed.po +++ b/po/ko/preseed.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-18 01:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:14+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -2488,9 +2488,6 @@ msgid "" "\n" "# Individual additional packages to install\n" "#d-i pkgsel/include string openssh-server build-essential\n" -"# By default, packages that are only Recommended by packages installed " -"using\n" -"# pkgsel/include (as opposed to their dependencies) will not be installed.\n" "# Whether to upgrade packages after debootstrap.\n" "# Allowed values: none, safe-upgrade, full-upgrade\n" "#d-i pkgsel/upgrade select none\n" diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index 160268b20..1cb5dbe1f 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-08 01:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-28 01:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:15+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1355,7 +1355,67 @@ msgstr "네트워크 설정하기" #. Tag: para #: random-bits.xml:646 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</" +#| "filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/" +#| "hostname</filename> and <filename>/etc/hosts</filename>. " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "# editor /etc/network/interfaces\n" +#| "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/" +#| "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n" +#| "######################################################################\n" +#| "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n" +#| "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n" +#| "# available.\n" +#| "######################################################################\n" +#| "\n" +#| "# We always want the loopback interface.\n" +#| "#\n" +#| "auto lo\n" +#| "iface lo inet loopback\n" +#| "\n" +#| "# To use dhcp:\n" +#| "#\n" +#| "# auto eth0\n" +#| "# iface eth0 inet dhcp\n" +#| "\n" +#| "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n" +#| "#\n" +#| "# auto eth0\n" +#| "# iface eth0 inet static\n" +#| "# address 192.168.0.42\n" +#| "# network 192.168.0.0\n" +#| "# netmask 255.255.255.0\n" +#| "# broadcast 192.168.0.255\n" +#| "# gateway 192.168.0.1\n" +#| "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search " +#| "directives in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "# editor /etc/resolv.conf\n" +#| "</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</" +#| "filename>: <informalexample><screen>\n" +#| "search hqdom.local\n" +#| "nameserver 10.1.1.36\n" +#| "nameserver 192.168.9.100\n" +#| "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 " +#| "characters): <informalexample><screen>\n" +#| "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" +#| "</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> " +#| "with IPv6 support: <informalexample><screen>\n" +#| "127.0.0.1 localhost DebianHostName\n" +#| "\n" +#| "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" +#| "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n" +#| "fe00::0 ip6-localnet\n" +#| "ff00::0 ip6-mcastprefix\n" +#| "ff02::1 ip6-allnodes\n" +#| "ff02::2 ip6-allrouters\n" +#| "ff02::3 ip6-allhosts\n" +#| "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you " +#| "should arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</" +#| "filename> file into the desired order. Then during boot, each card will " +#| "be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " "<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> " @@ -1401,7 +1461,8 @@ msgid "" "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" "</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with " "IPv6 support: <informalexample><screen>\n" -"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n" +"127.0.0.1 localhost\n" +"127.0.1.1 DebianHostName\n" "\n" "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n" diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 8a4188a01..0548b8d09 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-25 01:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 00:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 03:36+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -882,11 +882,16 @@ msgstr "지역화 옵션 선택" #. Tag: para #: using-d-i.xml:516 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "In most cases the first questions you will be asked concern the selection " +#| "of localization options to be used both for the installation and for the " +#| "installed system. The localization options consist of language, country " +#| "and locales." msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " "localization options to be used both for the installation and for the " -"installed system. The localization options consist of language, country and " +"installed system. The localization options consist of language, location and " "locales." msgstr "" "대부분의 경우 맨 처음 물어보는 질문은 지역화 옵션입니다. 지역화 옵션은 설치" @@ -915,10 +920,11 @@ msgstr "" #| "geographic location. Language and country together will be used to set " #| "the default locale for your system and to help select your keyboard." msgid "" -"The selected country will be used later in the installation process to pick " -"the default time zone and a Debian mirror appropriate for your geographic " -"location. Language and country together will help determine the default " -"locale for your system and select the correct keyboard layout." +"The selected geographic location (in most cases a country) will be used " +"later in the installation process to select the correct time zone and a " +"Debian mirror appropriate for that country. Language and country together " +"will help determine the default locale for your system and select the " +"correct keyboard layout." msgstr "" "여기서 선택한 지역은 나중에 기본 시간대 및 지리적으로 가까운 데비안 미러를 고" "르는 데 이용합니다. 물론 설치 프로그램의 기본값이 마음에 들지 않으면 다른 선" @@ -926,7 +932,7 @@ msgstr "" "보드를 선택하는데도 사용합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:537 +#: using-d-i.xml:538 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -947,7 +953,7 @@ msgstr "" "classname> 패키지를 설치하지 않고 지역화 기능이 없게 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:549 +#: using-d-i.xml:550 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you selected a language that is recognized as an official language for " @@ -959,14 +965,14 @@ msgstr "" #| "selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that " #| "continent." msgid "" -"If you selected a language that is recognized as an official language for " -"more than one country<footnote> <para> In technical terms: where multiple " -"locales exist for that language with differing country codes. </para> </" -"footnote>, you will be shown a list of only those countries. To select a " -"country that is not in that list, choose <guimenuitem>other</guimenuitem> " -"(the last option). You will then be presented with a list of continents; " -"selecting a continent will lead to a list of relevant countries on that " -"continent." +"Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a " +"language that is recognized as an official language for more than one " +"country<footnote> <para> In technical terms: where multiple locales exist " +"for that language with differing country codes. </para> </footnote>, you " +"will be shown a list of only those countries. To select a country that is " +"not in that list, choose <guimenuitem>other</guimenuitem> (the last option). " +"You will then be presented with a list of continents; selecting a continent " +"will lead to a list of relevant countries on that continent." msgstr "" "여러 국가에서 공식 언어로 사용하는 언어를 선택하는 경우<footnote> <para> 기술" "적인 용어로: 해당 언어에 대해 국가 코드에 따라 로캘이 여러 개 있는 경우. </" @@ -1001,24 +1007,27 @@ msgid "" "If you selected a combination of language and country for which no locale is " "defined and there exist multiple locales for the language, then the " "installer will allow you to choose which of those locales you prefer as the " -"default locale for the installed system. In all other cases a default locale " -"will be selected based on the selected language and country." +"default locale for the installed system<footnote> <para> At medium and low " +"priority you can always select your preferred locale from those available " +"for the selected language (if there's more than one). </para> </footnote>. " +"In all other cases a default locale will be selected based on the selected " +"language and country." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:588 +#: using-d-i.xml:595 #, no-c-format msgid "" "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use " -"UTF-8 as character encoding." +"<firstterm>UTF-8</firstterm> as character encoding." msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:593 +#: using-d-i.xml:600 #, no-c-format msgid "" -"If you are installing at medium or low priority, you will have the option of " -"selecting additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> " +"If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " +"additional locales, including so-called <quote>legacy</quote> " "locales<footnote> <para> Legacy locales are locales which do not use UTF-8, " "but one of the older standards for character encoding such as ISO 8859-" "1 (used by West European languages) or EUC-JP (used by Japanese). </para> </" @@ -1028,13 +1037,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:617 +#: using-d-i.xml:624 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "키보드 선택하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:619 +#: using-d-i.xml:626 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1051,7 +1060,7 @@ msgstr "" "command>를 실행하십시오.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:629 +#: using-d-i.xml:636 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1066,7 +1075,7 @@ msgstr "" "<keycap>F10</keycap> 키가 위에 붙어 있는 키보드를 말합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:638 +#: using-d-i.xml:645 #, no-c-format msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " @@ -1085,13 +1094,13 @@ msgstr "" "그 외 부분의 이 두 키보드 배치는 비슷합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:668 +#: using-d-i.xml:675 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "데비안 설치 프로그램 ISO 이미지 찾기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:669 +#: using-d-i.xml:676 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1105,7 +1114,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:676 +#: using-d-i.xml:683 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1133,7 +1142,7 @@ msgstr "" "면 끝나고, 아니면 다른 이미지를 찾습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:693 +#: using-d-i.xml:700 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1146,7 +1155,7 @@ msgstr "" "게 아니라, 모든 파일 시스템을 뒤져봅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:700 +#: using-d-i.xml:707 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1163,13 +1172,13 @@ msgstr "" "면 다시 시작하지 않고 두번째 콘솔에서 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:721 +#: using-d-i.xml:728 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "네트워크 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:723 +#: using-d-i.xml:730 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1189,7 +1198,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 맨 페이지를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:734 +#: using-d-i.xml:741 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1211,7 +1220,7 @@ msgstr "" "리기도 하기 때문에, 다른 문제가 없는 게 분명하면 다시 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:746 +#: using-d-i.xml:753 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1234,7 +1243,7 @@ msgstr "" "으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:760 +#: using-d-i.xml:767 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1255,14 +1264,14 @@ msgstr "" "편집해서 이 설정을 바꿀 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:805 +#: using-d-i.xml:812 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Configuring the Clock" msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "시계 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:807 +#: using-d-i.xml:814 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1278,13 +1287,13 @@ msgstr "" "서 시스템 시각을 수동으로 맞추는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:816 +#: using-d-i.xml:823 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform." msgstr "s390 플랫폼에서는 설치 프로그램이 시스템 시계를 변경하지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:829 +#: using-d-i.xml:836 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Depending on the location selected earlier in the installation process, " @@ -1302,7 +1311,7 @@ msgstr "" "택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:837 +#: using-d-i.xml:844 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1311,7 +1320,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:843 +#: using-d-i.xml:850 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1322,7 +1331,7 @@ msgstr "" "용하려면, 두 가지 방법이 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:854 +#: using-d-i.xml:861 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1337,13 +1346,13 @@ msgstr "" "법입니다. 다음과 같은 명령을 사용합니다:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:860 +#: using-d-i.xml:867 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:866 +#: using-d-i.xml:873 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1358,7 +1367,7 @@ msgstr "" "userinput>이나 <userinput>UTC</userinput>가 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:880 +#: using-d-i.xml:887 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For automated installations the time zone can also be set using " @@ -1369,13 +1378,13 @@ msgid "" msgstr "자동 설치에서는 시간대를 다음과 같이 미리 설정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:894 +#: using-d-i.xml:901 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "파티션하기 및 마운트 위치 선택" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:895 +#: using-d-i.xml:902 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1392,7 +1401,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:916 +#: using-d-i.xml:923 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1402,7 +1411,7 @@ msgstr "" "\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:922 +#: using-d-i.xml:929 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1424,7 +1433,7 @@ msgstr "" "터를 잃어버립니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:935 +#: using-d-i.xml:942 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1437,13 +1446,13 @@ msgstr "" "지 않으려면, 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:945 +#: using-d-i.xml:952 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "자동 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:946 +#: using-d-i.xml:953 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1460,7 +1469,7 @@ msgstr "" "footnote> 사용하는 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:961 +#: using-d-i.xml:968 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1468,7 +1477,7 @@ msgstr "" "아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:966 +#: using-d-i.xml:973 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1484,7 +1493,7 @@ msgstr "" "안전합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:975 +#: using-d-i.xml:982 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1499,7 +1508,7 @@ msgstr "" "입니다), 디스크 크기에 따라 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:984 +#: using-d-i.xml:991 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1515,7 +1524,7 @@ msgstr "" "에 쓰기 전에 계속해도 좋을 지 확인 질문을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:994 +#: using-d-i.xml:1001 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1532,7 +1541,7 @@ msgstr "" "니다. 디스크 용량으로도 어떤 디스크인지 확인할 수 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1003 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1547,7 +1556,7 @@ msgstr "" "는 경우에는 취소가 불가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1011 +#: using-d-i.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1564,76 +1573,76 @@ msgstr "" "용량은 다릅니다) 자동 파티션은 실패합니다." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1027 +#: using-d-i.xml:1034 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "파티션 방식" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1028 +#: using-d-i.xml:1035 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "최소 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1029 +#: using-d-i.xml:1036 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "만들 파티션" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1035 +#: using-d-i.xml:1042 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "모두 한 파티션에 설치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1036 +#: using-d-i.xml:1043 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1037 +#: using-d-i.xml:1044 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, 스왑" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1039 +#: using-d-i.xml:1046 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "/home 파티션 분리" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1040 +#: using-d-i.xml:1047 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1041 +#: using-d-i.xml:1048 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑" # 주의: 메시지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1045 +#: using-d-i.xml:1052 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "/home, /usr/, /var, /tmp 파티션 분리" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1046 +#: using-d-i.xml:1053 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1047 +#: using-d-i.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1643,7 +1652,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1056 +#: using-d-i.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1656,7 +1665,7 @@ msgstr "" "포함) LVM 파티션 안에 만듭니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1062 +#: using-d-i.xml:1069 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1669,7 +1678,7 @@ msgstr "" "팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1070 +#: using-d-i.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1681,7 +1690,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1076 +#: using-d-i.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -1731,7 +1740,7 @@ msgstr "" "것 뿐입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1089 +#: using-d-i.xml:1096 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1750,13 +1759,13 @@ msgstr "" "준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1103 +#: using-d-i.xml:1110 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "수동 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1104 +#: using-d-i.xml:1111 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1771,7 +1780,7 @@ msgstr "" "사용할 지에 대해 다룹니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1112 +#: using-d-i.xml:1119 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1784,7 +1793,7 @@ msgstr "" "공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1120 +#: using-d-i.xml:1127 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1821,7 +1830,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1841,7 +1850,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1153 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1856,7 +1865,7 @@ msgstr "" "기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1161 +#: using-d-i.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" @@ -1868,7 +1877,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1174 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1883,7 +1892,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1175 +#: using-d-i.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1896,13 +1905,13 @@ msgstr "" "한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1203 +#: using-d-i.xml:1210 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1204 +#: using-d-i.xml:1211 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1921,7 +1930,7 @@ msgstr "" "(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1217 +#: using-d-i.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1935,7 +1944,7 @@ msgstr "" "포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1225 +#: using-d-i.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2034,97 +2043,97 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> 요약하면:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1339 +#: using-d-i.xml:1346 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "종류" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1340 +#: using-d-i.xml:1347 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "장치 최소 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1341 +#: using-d-i.xml:1348 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "예비 장치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1342 +#: using-d-i.xml:1349 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1350 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "사용 가능 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1356 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 using-d-i.xml:1358 using-d-i.xml:1388 +#: using-d-i.xml:1357 using-d-i.xml:1365 using-d-i.xml:1395 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1351 using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1358 using-d-i.xml:1359 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>아니오</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1353 +#: using-d-i.xml:1360 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1364 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1359 using-d-i.xml:1367 using-d-i.xml:1378 using-d-i.xml:1389 +#: using-d-i.xml:1366 using-d-i.xml:1374 using-d-i.xml:1385 using-d-i.xml:1396 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "옵션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1360 using-d-i.xml:1368 using-d-i.xml:1379 using-d-i.xml:1390 +#: using-d-i.xml:1367 using-d-i.xml:1375 using-d-i.xml:1386 using-d-i.xml:1397 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>예</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1361 +#: using-d-i.xml:1368 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1365 +#: using-d-i.xml:1372 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1373 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1369 +#: using-d-i.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2132,19 +2141,19 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1376 +#: using-d-i.xml:1383 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1377 +#: using-d-i.xml:1384 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1380 +#: using-d-i.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2152,13 +2161,13 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 2)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1387 +#: using-d-i.xml:1394 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1391 +#: using-d-i.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2166,7 +2175,7 @@ msgid "" msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수 (기본값 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1398 +#: using-d-i.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2176,7 +2185,7 @@ msgstr "" "\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1403 +#: using-d-i.xml:1410 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2191,7 +2200,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1412 +#: using-d-i.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2210,7 +2219,7 @@ msgstr "" "filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1424 +#: using-d-i.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2227,7 +2236,7 @@ msgstr "" "피해갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1433 +#: using-d-i.xml:1440 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -2248,7 +2257,7 @@ msgstr "" "했냐에 따라 달라집니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1453 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2259,7 +2268,7 @@ msgstr "" "할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1453 +#: using-d-i.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2277,7 +2286,7 @@ msgstr "" "다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1465 +#: using-d-i.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -2287,7 +2296,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1471 +#: using-d-i.xml:1478 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -2297,7 +2306,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1477 +#: using-d-i.xml:1484 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -2317,7 +2326,7 @@ msgstr "" "래야 모든 카피가 다른 디스크에 분배됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1491 +#: using-d-i.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2335,7 +2344,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1500 +#: using-d-i.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -2349,13 +2358,13 @@ msgstr "" "같은 속성을 부여할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1515 +#: using-d-i.xml:1522 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1516 +#: using-d-i.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -2370,7 +2379,7 @@ msgstr "" "해야 했던 경험이 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1524 +#: using-d-i.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -2389,7 +2398,7 @@ msgstr "" "개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1534 +#: using-d-i.xml:1541 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -2408,7 +2417,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1545 +#: using-d-i.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2423,7 +2432,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1554 +#: using-d-i.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -2441,7 +2450,7 @@ msgstr "" "용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1565 +#: using-d-i.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -2451,43 +2460,43 @@ msgstr "" "크기 등을 표시합니다" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1570 +#: using-d-i.xml:1577 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "볼륨 그룹 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1573 +#: using-d-i.xml:1580 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "논리 볼륨 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1576 +#: using-d-i.xml:1583 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "볼륨 그룹 삭제" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1579 +#: using-d-i.xml:1586 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "논리 볼륨 삭제" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1582 +#: using-d-i.xml:1589 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "볼륨 그룹 늘이기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1585 +#: using-d-i.xml:1592 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "볼륨 그룹 줄이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1587 +#: using-d-i.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -2497,7 +2506,7 @@ msgstr "" "아갑니다" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1593 +#: using-d-i.xml:1600 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -2506,7 +2515,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1598 +#: using-d-i.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -2518,13 +2527,13 @@ msgstr "" "면 됩니다.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1612 +#: using-d-i.xml:1619 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "암호화 볼륨 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1620 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2544,7 +2553,7 @@ msgstr "" "암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1625 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2569,7 +2578,7 @@ msgstr "" "가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1640 +#: using-d-i.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2582,7 +2591,7 @@ msgstr "" "도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1654 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2601,7 +2610,7 @@ msgstr "" "티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1658 +#: using-d-i.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2617,7 +2626,7 @@ msgstr "" "본값을 사용하길 권합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1670 +#: using-d-i.xml:1677 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2630,13 +2639,13 @@ msgstr "" "미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1687 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1682 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -2660,13 +2669,13 @@ msgstr "" "으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1702 +#: using-d-i.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2679,13 +2688,13 @@ msgstr "" "있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1714 +#: using-d-i.xml:1721 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1716 +#: using-d-i.xml:1723 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -2702,7 +2711,7 @@ msgstr "" "이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1726 +#: using-d-i.xml:1733 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</" @@ -2716,25 +2725,25 @@ msgstr "" "우에만 사용하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1738 +#: using-d-i.xml:1745 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1740 +#: using-d-i.xml:1747 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1746 +#: using-d-i.xml:1753 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "암호" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1747 +#: using-d-i.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -2747,13 +2756,13 @@ msgstr "" "ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1762 using-d-i.xml:1855 +#: using-d-i.xml:1769 using-d-i.xml:1862 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "무작위 키" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1763 +#: using-d-i.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2770,7 +2779,7 @@ msgstr "" "게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1772 +#: using-d-i.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2788,13 +2797,13 @@ msgstr "" "왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1791 using-d-i.xml:1868 +#: using-d-i.xml:1798 using-d-i.xml:1875 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1793 +#: using-d-i.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2814,7 +2823,7 @@ msgstr "" "있다고 합니다. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1813 +#: using-d-i.xml:1820 #, no-c-format msgid "" "If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> " @@ -2825,13 +2834,13 @@ msgstr "" "을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1822 +#: using-d-i.xml:1829 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>" msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1824 +#: using-d-i.xml:1831 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2843,25 +2852,25 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1841 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>" msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1836 +#: using-d-i.xml:1843 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1842 +#: using-d-i.xml:1849 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1843 +#: using-d-i.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2874,19 +2883,19 @@ msgstr "" "바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1856 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1877 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1879 +#: using-d-i.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2903,7 +2912,7 @@ msgstr "" "릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1889 +#: using-d-i.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2918,7 +2927,7 @@ msgstr "" "면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1898 +#: using-d-i.xml:1905 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2940,7 +2949,7 @@ msgstr "" "치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1911 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2961,7 +2970,7 @@ msgstr "" "이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1927 +#: using-d-i.xml:1934 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2992,7 +3001,7 @@ msgstr "" "(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1940 +#: using-d-i.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3009,7 +3018,7 @@ msgstr "" "뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1950 +#: using-d-i.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3017,13 +3026,13 @@ msgid "" msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1961 +#: using-d-i.xml:1968 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1969 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3037,7 +3046,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1975 +#: using-d-i.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3053,7 +3062,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1984 +#: using-d-i.xml:1991 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3065,7 +3074,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1990 +#: using-d-i.xml:1997 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -3078,13 +3087,13 @@ msgstr "" "지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:2009 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "사용자 및 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2003 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -3095,13 +3104,13 @@ msgstr "" "을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2024 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "루트 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2021 +#: using-d-i.xml:2028 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -3115,7 +3124,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2029 +#: using-d-i.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -3130,7 +3139,7 @@ msgstr "" "사용하지 마십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2037 +#: using-d-i.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -3141,13 +3150,13 @@ msgstr "" "여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2047 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "일반 사용자 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2049 +#: using-d-i.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -3160,7 +3169,7 @@ msgstr "" "면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2058 +#: using-d-i.xml:2065 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -3180,7 +3189,7 @@ msgstr "" # first name은 성이 아니라 이름이다 #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2068 +#: using-d-i.xml:2075 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3193,7 +3202,7 @@ msgstr "" "이 계정의 암호를 입력하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2075 +#: using-d-i.xml:2082 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3203,13 +3212,13 @@ msgstr "" "령을 사용하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2086 +#: using-d-i.xml:2093 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가 소프트웨어 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2087 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3223,13 +3232,13 @@ msgstr "" "베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2102 +#: using-d-i.xml:2109 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "APT 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2104 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3263,7 +3272,7 @@ msgstr "" "지 관리에 사용하길 권장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2128 +#: using-d-i.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3276,7 +3285,7 @@ msgstr "" "파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2135 +#: using-d-i.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3293,7 +3302,7 @@ msgstr "" "업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2144 +#: using-d-i.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3308,13 +3317,13 @@ msgstr "" "의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2155 +#: using-d-i.xml:2162 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2157 +#: using-d-i.xml:2164 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3327,7 +3336,7 @@ msgstr "" "그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2164 +#: using-d-i.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3340,7 +3349,7 @@ msgstr "" "에 해당하는 패키지를 설치할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2172 +#: using-d-i.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3353,7 +3362,7 @@ msgstr "" "지를 사용하는 사람은 거의 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2179 +#: using-d-i.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3369,7 +3378,7 @@ msgstr "" "다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2188 +#: using-d-i.xml:2195 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3383,7 +3392,7 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2196 +#: using-d-i.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3399,13 +3408,13 @@ msgstr "" "으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2209 +#: using-d-i.xml:2216 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "네트워크 미러 사용하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2211 +#: using-d-i.xml:2218 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3416,7 +3425,7 @@ msgstr "" "을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2217 +#: using-d-i.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3433,7 +3442,7 @@ msgstr "" "literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2226 +#: using-d-i.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3452,7 +3461,7 @@ msgstr "" "패키지를 설치하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2237 +#: using-d-i.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3465,7 +3474,7 @@ msgstr "" "니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2251 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3480,7 +3489,7 @@ msgstr "" "을 더 오래동안 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2251 +#: using-d-i.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3495,26 +3504,26 @@ msgstr "" "그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2260 +#: using-d-i.xml:2267 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2265 +#: using-d-i.xml:2272 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "그 태스크에 필요한 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2270 +#: using-d-i.xml:2277 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2275 +#: using-d-i.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3525,7 +3534,7 @@ msgstr "" "반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2284 +#: using-d-i.xml:2291 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3538,13 +3547,13 @@ msgstr "" "운로드할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2300 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어 선택 및 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2302 +#: using-d-i.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3560,7 +3569,7 @@ msgstr "" "리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2311 +#: using-d-i.xml:2318 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3592,7 +3601,7 @@ msgstr "" "list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2345 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3604,7 +3613,7 @@ msgstr "" "선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2345 +#: using-d-i.xml:2352 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3614,7 +3623,7 @@ msgstr "" "택하고 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2351 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop " @@ -3624,7 +3633,7 @@ msgstr "" "태스크는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2356 +#: using-d-i.xml:2363 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3645,7 +3654,7 @@ msgstr "" # 부팅 메뉴는 현재 번역되지 않으므로 "Advanced option" 및 "Alternative desktop environments"는 그대로 쓴다. #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2367 +#: using-d-i.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the " @@ -3659,7 +3668,7 @@ msgstr "" "보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2374 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -3676,7 +3685,7 @@ msgstr "" "가 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2384 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3695,7 +3704,7 @@ msgstr "" "classname>, 웹 서버: <classname>apache2</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2395 +#: using-d-i.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -3710,7 +3719,7 @@ msgstr "" "고 있고 정말 최소한의 시스템을 원하는 경우가 아니라면)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -3728,7 +3737,7 @@ msgstr "" "경에 필요한 지역화 패키지도 (이러한 패키지가 있다면) 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2413 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3741,7 +3750,7 @@ msgstr "" "자가 설정해야 하는 프로그램이 있으면 설치하는 중에 알려 줍니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3757,7 +3766,7 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2429 +#: using-d-i.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3774,13 +3783,13 @@ msgstr "" "지를 사용하면 이런 일이 발생합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2446 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3794,13 +3803,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2461 +#: using-d-i.xml:2468 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 검색" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2463 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3815,7 +3824,7 @@ msgstr "" "정합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2471 +#: using-d-i.xml:2478 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3830,13 +3839,13 @@ msgstr "" "서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2489 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3852,19 +3861,19 @@ msgstr "" "파티션을 읽을 수 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2499 +#: using-d-i.xml:2506 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2511 +#: using-d-i.xml:2518 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2513 +#: using-d-i.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3876,7 +3885,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2519 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3888,7 +3897,7 @@ msgstr "" "보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2525 +#: using-d-i.xml:2532 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3899,13 +3908,13 @@ msgstr "" "한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2538 +#: using-d-i.xml:2545 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2540 +#: using-d-i.xml:2547 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3921,7 +3930,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2557 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3934,7 +3943,7 @@ msgstr "" "메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3944,13 +3953,13 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2565 +#: using-d-i.xml:2572 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3958,13 +3967,13 @@ msgid "" msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2572 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "새 데비안 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2572 +#: using-d-i.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3975,13 +3984,13 @@ msgstr "" "는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2581 +#: using-d-i.xml:2588 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2581 +#: using-d-i.xml:2588 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3994,7 +4003,7 @@ msgstr "" "dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2598 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -4010,13 +4019,13 @@ msgstr "" "요합니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2607 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2609 +#: using-d-i.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4043,7 +4052,7 @@ msgstr "" "시작하는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2625 +#: using-d-i.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4059,13 +4068,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2637 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2639 +#: using-d-i.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -4082,13 +4091,13 @@ msgstr "" "당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2654 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2656 +#: using-d-i.xml:2663 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4117,13 +4126,13 @@ msgstr "" "템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2678 +#: using-d-i.xml:2685 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2679 +#: using-d-i.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4135,13 +4144,13 @@ msgstr "" "의 파일 이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2688 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2689 +#: using-d-i.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4155,13 +4164,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2699 +#: using-d-i.xml:2706 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2700 +#: using-d-i.xml:2707 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4175,13 +4184,13 @@ msgstr "" "filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2712 +#: using-d-i.xml:2719 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2713 +#: using-d-i.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4193,13 +4202,13 @@ msgstr "" "usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2724 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4213,13 +4222,13 @@ msgstr "" "을 가리킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2744 +#: using-d-i.xml:2751 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2745 +#: using-d-i.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4262,13 +4271,13 @@ msgstr "" "면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2764 +#: using-d-i.xml:2771 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2765 +#: using-d-i.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4278,13 +4287,13 @@ msgstr "" "니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2773 +#: using-d-i.xml:2780 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2774 +#: using-d-i.xml:2781 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4292,13 +4301,13 @@ msgid "" msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2782 +#: using-d-i.xml:2789 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2783 +#: using-d-i.xml:2790 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4306,13 +4315,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2791 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2792 +#: using-d-i.xml:2799 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4322,13 +4331,13 @@ msgstr "" "은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2820 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2814 +#: using-d-i.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4347,13 +4356,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2832 +#: using-d-i.xml:2839 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2833 +#: using-d-i.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4367,13 +4376,13 @@ msgstr "" "품에서 동작한다고 알려져 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2850 +#: using-d-i.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4389,13 +4398,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote>를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2874 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2869 +#: using-d-i.xml:2876 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4425,13 +4434,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2894 +#: using-d-i.xml:2901 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2896 +#: using-d-i.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4443,7 +4452,7 @@ msgstr "" "더가 필요없는 경우일 (예를 들어 기존 부트로더를 사용) 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2910 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4464,13 +4473,13 @@ msgstr "" "및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2920 +#: using-d-i.xml:2927 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2921 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4481,13 +4490,13 @@ msgstr "" "정리하는 일입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2934 +#: using-d-i.xml:2941 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "시스템 시계 맞추기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4500,7 +4509,7 @@ msgstr "" "에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2943 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4517,7 +4526,7 @@ msgstr "" "다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2954 +#: using-d-i.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4528,13 +4537,13 @@ msgstr "" "한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2969 +#: using-d-i.xml:2976 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "시스템 다시 시작" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2971 +#: using-d-i.xml:2978 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4545,7 +4554,7 @@ msgstr "" "나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2977 +#: using-d-i.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4558,13 +4567,13 @@ msgstr "" "선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2990 +#: using-d-i.xml:2997 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2991 +#: using-d-i.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4575,13 +4584,13 @@ msgstr "" "지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3004 +#: using-d-i.xml:3011 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3006 +#: using-d-i.xml:3013 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4592,7 +4601,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3013 +#: using-d-i.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4607,13 +4616,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3033 +#: using-d-i.xml:3040 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3035 +#: using-d-i.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4638,13 +4647,13 @@ msgstr "" "시 돌아올 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3053 +#: using-d-i.xml:3060 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3057 +#: using-d-i.xml:3064 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4659,7 +4668,7 @@ msgstr "" "userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3065 +#: using-d-i.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4676,7 +4685,7 @@ msgstr "" "기록같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3074 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4688,7 +4697,7 @@ msgstr "" "에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3081 +#: using-d-i.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4700,7 +4709,7 @@ msgstr "" "션입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3087 +#: using-d-i.xml:3094 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4713,13 +4722,13 @@ msgstr "" "설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3102 +#: using-d-i.xml:3109 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3104 +#: using-d-i.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4736,7 +4745,7 @@ msgstr "" "따라 자동화할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3114 +#: using-d-i.xml:3121 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4757,7 +4766,7 @@ msgstr "" "목이 새로 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3127 +#: using-d-i.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4767,7 +4776,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3132 +#: using-d-i.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4787,7 +4796,7 @@ msgstr "" "할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3144 +#: using-d-i.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4798,7 +4807,7 @@ msgstr "" "인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3150 +#: using-d-i.xml:3157 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4828,7 +4837,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3167 +#: using-d-i.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4852,7 +4861,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3180 +#: using-d-i.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4874,7 +4883,7 @@ msgstr "" "다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3193 +#: using-d-i.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4897,7 +4906,7 @@ msgstr "" "시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3209 +#: using-d-i.xml:3216 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4916,7 +4925,7 @@ msgstr "" "어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3219 +#: using-d-i.xml:3226 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4931,13 +4940,13 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3239 +#: using-d-i.xml:3246 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3240 +#: using-d-i.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -4950,7 +4959,7 @@ msgstr "" "가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3248 +#: using-d-i.xml:3255 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -4967,7 +4976,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3258 +#: using-d-i.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -4984,7 +4993,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3268 +#: using-d-i.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -4995,7 +5004,7 @@ msgstr "" "웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3275 +#: using-d-i.xml:3282 #, no-c-format msgid "" "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be " @@ -5011,13 +5020,13 @@ msgstr "" "참고.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3286 +#: using-d-i.xml:3293 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "미디어 준비하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3287 +#: using-d-i.xml:3294 #, no-c-format msgid "" "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a " @@ -5035,7 +5044,7 @@ msgstr "" "입니다. (FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3297 +#: using-d-i.xml:3304 #, no-c-format msgid "" "Tarballs containing current packages for the most common firmware are " @@ -5050,7 +5059,7 @@ msgstr "" "서 미디어의 파일 시스템에 풀어 놓으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3311 +#: using-d-i.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5065,7 +5074,7 @@ msgstr "" "가 아닌 패키지도 들어 있습니다:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3325 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5076,13 +5085,13 @@ msgstr "" "놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3334 +#: using-d-i.xml:3341 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3335 +#: using-d-i.xml:3342 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5098,7 +5107,7 @@ msgstr "" "낮지만 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3344 +#: using-d-i.xml:3351 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5113,7 +5122,7 @@ msgstr "" "이 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3352 +#: using-d-i.xml:3359 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5124,7 +5133,7 @@ msgstr "" "당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3359 +#: using-d-i.xml:3366 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |