summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-05-05 00:10:43 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-05-05 00:10:43 +0000
commit08c35caad6437554b235e93e7a955a61c292651a (patch)
tree28f1632d1c4f33a40563a4d6f167c6423fb6e7ad /po/ko
parent8e7d8169333bb9356035d0089e2fd153faac3b31 (diff)
downloadinstallation-guide-08c35caad6437554b235e93e7a955a61c292651a.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/random-bits.po64
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po367
2 files changed, 217 insertions, 214 deletions
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po
index cf138553b..220b25585 100644
--- a/po/ko/random-bits.po
+++ b/po/ko/random-bits.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-02 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-05 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-02 12:50+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -2422,28 +2422,26 @@ msgstr "알려진 문제점"
#: random-bits.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
-"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
-"some relatively new technology. There are a few known issues that you may "
-"run into during the installation. We expect to be able to fix these issues "
-"for the next release of &debian;."
+"The graphical frontend to the installer is relatively new and because of "
+"that there are some known issues. We continue to work on resolving these."
msgstr ""
-"etch는 그래픽 설치 프로그램이 들어 있는 첫번째 릴리스로 비교적 새로운 기술을 "
-"사용합니다. 설치하면서 알려진 문제점이 몇 가지 있을 수 있습니다. 다음 릴리스"
-"에서 이 문제점을 바로잡을 예정입니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1257
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:1255
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
+#| "should be. The most obvious example is the first screen where you select "
+#| "your language. Another example is the main screen of partman."
msgid ""
-"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
-"should be. The most obvious example is the first screen where you select "
-"your language. Another example is the main screen of partman."
+"Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it "
+"should be. This is most visible during partitioning."
msgstr ""
"일부 화면에서는 열 모양이 좋지 않을 수 있습니다. 가장 단적인 예는 언어를 선택"
"할 때 나오는 첫번째 화면입니다. 또 다른 예는 파티션 프로그램의 주 화면입니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1264
+#: random-bits.xml:1261
#, no-c-format
msgid ""
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
@@ -2455,24 +2453,13 @@ msgstr ""
"이 문자를 \"조합\"하는 경우 동작하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1271
+#: random-bits.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
msgstr "터치패드 지원은 아직 완전하지 않습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1276
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
-"to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted "
-"partition using a passphrase as encryption key."
-msgstr ""
-"무작위 암호화 키를 만드는 게 불가능할 경우, 암호화한 파티션을 만드는 작업이 "
-"제한됩니다. 암호를 암호화 키로 사용해서 암호화 파티션을 설정할 수도 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1283
+#: random-bits.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
@@ -2488,7 +2475,7 @@ msgstr ""
"처럼) VT2 및 VT3의 가상 콘솔의 쉘을 이용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: random-bits.xml:1292
+#: random-bits.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
@@ -2502,12 +2489,31 @@ msgstr ""
"니다:"
#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:1299
+#: random-bits.xml:1289
#, no-c-format
msgid "# chroot /target"
msgstr "# chroot /target"
#~ msgid ""
+#~ "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
+#~ "some relatively new technology. There are a few known issues that you may "
+#~ "run into during the installation. We expect to be able to fix these "
+#~ "issues for the next release of &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "etch는 그래픽 설치 프로그램이 들어 있는 첫번째 릴리스로 비교적 새로운 기술"
+#~ "을 사용합니다. 설치하면서 알려진 문제점이 몇 가지 있을 수 있습니다. 다음 "
+#~ "릴리스에서 이 문제점을 바로잡을 예정입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not "
+#~ "possible to generate a random encryption key. It is possible to set up an "
+#~ "encrypted partition using a passphrase as encryption key."
+#~ msgstr ""
+#~ "무작위 암호화 키를 만드는 게 불가능할 경우, 암호화한 파티션을 만드는 작업"
+#~ "이 제한됩니다. 암호를 암호화 키로 사용해서 암호화 파티션을 설정할 수도 있"
+#~ "습니다."
+
+#~ msgid ""
#~ "You should not switch to a different console while the installer is busy; "
#~ "this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted "
#~ "automatically, but this may still cause problems with the installation. "
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index f26461828..64aeacd22 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-30 00:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-05 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 17:40+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -2686,20 +2686,7 @@ msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1747
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
-"still has some limitations when compared to the textual one. For "
-"cryptography it means you can set up only volumes using a "
-"<emphasis>passphrase</emphasis> as the encryption key."
-msgstr ""
-"설치 프로그램의 <emphasis>그래픽</emphasis> 버전에서는 텍스트 버전에 비해 몇 "
-"가지 단점이 있습니다. 암호화 기능에서는, 암호화 키로 <emphasis>암호</"
-"emphasis>를 사용한 볼륨만 설정할 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1755
+#: using-d-i.xml:1746
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2716,7 +2703,7 @@ msgstr ""
"릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1765
+#: using-d-i.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2731,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1774
+#: using-d-i.xml:1765
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2753,7 +2740,7 @@ msgstr ""
"치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1787
+#: using-d-i.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2774,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1803
+#: using-d-i.xml:1794
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2805,7 +2792,7 @@ msgstr ""
"(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1816
+#: using-d-i.xml:1807
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2823,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1826
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2831,13 +2818,13 @@ msgid ""
msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1837
+#: using-d-i.xml:1828
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "베이스 시스템 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1838
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2851,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1851
+#: using-d-i.xml:1842
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -2867,7 +2854,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1860
+#: using-d-i.xml:1851
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -2879,7 +2866,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1866
+#: using-d-i.xml:1857
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2892,13 +2879,13 @@ msgstr ""
"지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1878
+#: using-d-i.xml:1869
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "사용자 및 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -2909,13 +2896,13 @@ msgstr ""
"을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1893
+#: using-d-i.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "루트 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1897
+#: using-d-i.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2929,7 +2916,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1896
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2944,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"사용하지 마십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1904
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2955,13 +2942,13 @@ msgstr ""
"여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1923
+#: using-d-i.xml:1914
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "일반 사용자 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1916
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2974,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:1925
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2994,7 +2981,7 @@ msgstr ""
# first name은 성이 아니라 이름이다
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1944
+#: using-d-i.xml:1935
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -3007,7 +2994,7 @@ msgstr ""
"이 계정의 암호를 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1951
+#: using-d-i.xml:1942
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3017,13 +3004,13 @@ msgstr ""
"령을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1962
+#: using-d-i.xml:1953
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "추가 소프트웨어 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1963
+#: using-d-i.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3037,13 +3024,13 @@ msgstr ""
"베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1978
+#: using-d-i.xml:1969
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "APT 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1971
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3077,7 +3064,7 @@ msgstr ""
"지 관리에 사용하길 권장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2004
+#: using-d-i.xml:1995
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3090,7 +3077,7 @@ msgstr ""
"파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2011
+#: using-d-i.xml:2002
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3107,7 +3094,7 @@ msgstr ""
"업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2020
+#: using-d-i.xml:2011
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3122,13 +3109,13 @@ msgstr ""
"의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2031
+#: using-d-i.xml:2022
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2033
+#: using-d-i.xml:2024
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3141,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2040
+#: using-d-i.xml:2031
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3154,7 +3141,7 @@ msgstr ""
"에 해당하는 패키지 를 설치할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2048
+#: using-d-i.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3167,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"지를 사용하는 사람은 거의 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3183,7 +3170,7 @@ msgstr ""
"다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2064
+#: using-d-i.xml:2055
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3197,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2072
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3213,13 +3200,13 @@ msgstr ""
"으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2085
+#: using-d-i.xml:2076
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "네트워크 미러 사용하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2087
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3230,7 +3217,7 @@ msgstr ""
"을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2084
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3247,7 +3234,7 @@ msgstr ""
"literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2102
+#: using-d-i.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3266,7 +3253,7 @@ msgstr ""
"패키지를 설치하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2113
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3279,7 +3266,7 @@ msgstr ""
"니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2120
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3294,7 +3281,7 @@ msgstr ""
"을 더 오래동안 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2127
+#: using-d-i.xml:2118
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3309,26 +3296,26 @@ msgstr ""
"그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2136
+#: using-d-i.xml:2127
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2141
+#: using-d-i.xml:2132
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "그 태스크에 필요한 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2146
+#: using-d-i.xml:2137
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2151
+#: using-d-i.xml:2142
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3339,7 +3326,7 @@ msgstr ""
"반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2160
+#: using-d-i.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3352,13 +3339,13 @@ msgstr ""
"운로드할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2167
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "소프트웨어 선택 및 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2178
+#: using-d-i.xml:2169
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3374,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2187
+#: using-d-i.xml:2178
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3406,7 +3393,7 @@ msgstr ""
"\"tasksel-size-list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2214
+#: using-d-i.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3418,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"선택하지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2221
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3428,7 +3415,7 @@ msgstr ""
"는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2228
+#: using-d-i.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3446,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"literal> 파라미터를 사용하면 더 가벼운 Xfce 데스크탑을 선택할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2238
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
@@ -3461,7 +3448,7 @@ msgstr ""
"이용하는 경우에는 이 방법으로 KDE나 Xfce를 설치하는데 문제가 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2237
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3479,7 +3466,7 @@ msgstr ""
"classname>, 웹 서버: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2258
+#: using-d-i.xml:2249
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3490,7 +3477,7 @@ msgstr ""
"command>에서 해당 태스크에 들어 있는 패키지를 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2265
+#: using-d-i.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3500,7 +3487,7 @@ msgstr ""
"택하고 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2271
+#: using-d-i.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3516,7 +3503,7 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2271
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3533,7 +3520,7 @@ msgstr ""
"지를 사용하면 이런 일이 발생합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2289
+#: using-d-i.xml:2280
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3546,13 +3533,13 @@ msgstr ""
"사용자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2302
+#: using-d-i.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2304
+#: using-d-i.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3566,13 +3553,13 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2319
+#: using-d-i.xml:2310
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 검색"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3587,7 +3574,7 @@ msgstr ""
"정합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2329
+#: using-d-i.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3602,13 +3589,13 @@ msgstr ""
"서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2347
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2348
+#: using-d-i.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3629,13 +3616,13 @@ msgstr ""
"command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2368
+#: using-d-i.xml:2359
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3651,19 +3638,19 @@ msgstr ""
"파티션을 읽을 수 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2369
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3675,7 +3662,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2398
+#: using-d-i.xml:2389
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3687,7 +3674,7 @@ msgstr ""
"보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2404
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3698,13 +3685,13 @@ msgstr ""
"한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2417
+#: using-d-i.xml:2408
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2410
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3720,7 +3707,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2429
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3733,7 +3720,7 @@ msgstr ""
"메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3743,13 +3730,13 @@ msgstr ""
"다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2444
+#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3757,13 +3744,13 @@ msgid ""
msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2442
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "새 데비안 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2442
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3774,13 +3761,13 @@ msgstr ""
"는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3793,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3809,13 +3796,13 @@ msgstr ""
"요합니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2486
+#: using-d-i.xml:2477
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2488
+#: using-d-i.xml:2479
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3842,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"시작하는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2504
+#: using-d-i.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3858,13 +3845,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2516
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2518
+#: using-d-i.xml:2509
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3881,13 +3868,13 @@ msgstr ""
"당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2524
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2526
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3916,13 +3903,13 @@ msgstr ""
"템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2557
+#: using-d-i.xml:2548
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3934,13 +3921,13 @@ msgstr ""
"의 파일 이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2567
+#: using-d-i.xml:2558
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2568
+#: using-d-i.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3954,13 +3941,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2578
+#: using-d-i.xml:2569
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2579
+#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3974,13 +3961,13 @@ msgstr ""
"filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2591
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2592
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3992,13 +3979,13 @@ msgstr ""
"usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2602
+#: using-d-i.xml:2593
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2603
+#: using-d-i.xml:2594
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4012,13 +3999,13 @@ msgstr ""
"을 가리킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2623
+#: using-d-i.xml:2614
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2624
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4061,13 +4048,13 @@ msgstr ""
"면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2634
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4077,13 +4064,13 @@ msgstr ""
"니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2643
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2644
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4091,13 +4078,13 @@ msgid ""
msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2661 using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2652 using-d-i.xml:2721
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4105,13 +4092,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2661
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2662
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4121,13 +4108,13 @@ msgstr ""
"은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2692
+#: using-d-i.xml:2683
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2693
+#: using-d-i.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -4155,13 +4142,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2712
+#: using-d-i.xml:2703
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -4171,20 +4158,20 @@ msgstr ""
"<userinput>3</userinput>입니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2721
+#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2722
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2722
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -4192,13 +4179,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -4208,7 +4195,7 @@ msgstr ""
"본값은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2750
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -4218,19 +4205,19 @@ msgstr ""
"본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 됩니다:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2756
+#: using-d-i.xml:2747
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2766
+#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2767
+#: using-d-i.xml:2758
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4249,13 +4236,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2785
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4269,13 +4256,13 @@ msgstr ""
"품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2802
+#: using-d-i.xml:2793
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2803
+#: using-d-i.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4291,13 +4278,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2811
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2822
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4327,13 +4314,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2838
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2849
+#: using-d-i.xml:2840
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4350,7 +4337,7 @@ msgstr ""
"면서 기존 운영 체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2858
+#: using-d-i.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4371,13 +4358,13 @@ msgstr ""
"및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2875
+#: using-d-i.xml:2866
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2876
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4388,13 +4375,13 @@ msgstr ""
"정리하는 일입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2880
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "시스템 시계 맞추기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2882
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4407,7 +4394,7 @@ msgstr ""
"에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2898
+#: using-d-i.xml:2889
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4424,7 +4411,7 @@ msgstr ""
"춥니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2909
+#: using-d-i.xml:2900
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4435,13 +4422,13 @@ msgstr ""
"한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2924
+#: using-d-i.xml:2915
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "시스템 다시 시작"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2926
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4452,7 +4439,7 @@ msgstr ""
"나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2932
+#: using-d-i.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4465,13 +4452,13 @@ msgstr ""
"선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2945
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2946
+#: using-d-i.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4482,13 +4469,13 @@ msgstr ""
"지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2959
+#: using-d-i.xml:2950
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2961
+#: using-d-i.xml:2952
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4499,7 +4486,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2968
+#: using-d-i.xml:2959
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4514,13 +4501,13 @@ msgstr ""
"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2988
+#: using-d-i.xml:2979
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2981
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4545,13 +4532,13 @@ msgstr ""
"시 돌아올 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3008
+#: using-d-i.xml:2999
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4566,7 +4553,7 @@ msgstr ""
"userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:3011
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4583,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:3020
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4595,7 +4582,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3036
+#: using-d-i.xml:3027
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4607,7 +4594,7 @@ msgstr ""
"션입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3042
+#: using-d-i.xml:3033
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4620,13 +4607,13 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3057
+#: using-d-i.xml:3048
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3059
+#: using-d-i.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4643,7 +4630,7 @@ msgstr ""
"따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3069
+#: using-d-i.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4664,7 +4651,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3082
+#: using-d-i.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4674,7 +4661,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3087
+#: using-d-i.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4694,7 +4681,7 @@ msgstr ""
"할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3099
+#: using-d-i.xml:3090
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4705,7 +4692,7 @@ msgstr ""
"인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3105
+#: using-d-i.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4735,7 +4722,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4759,7 +4746,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3135
+#: using-d-i.xml:3126
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4781,7 +4768,7 @@ msgstr ""
"다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3148
+#: using-d-i.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4804,7 +4791,7 @@ msgstr ""
"시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3164
+#: using-d-i.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4823,7 +4810,7 @@ msgstr ""
"어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3165
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4838,7 +4825,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3182
+#: using-d-i.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -4847,6 +4834,16 @@ msgstr ""
"또 SSH 세션을 X 터미널에서 실행하면, 연결이 끊어질 수도 있으므로 창 크기를 바"
"꾸지 말아야 합니다."
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the "
+#~ "installer still has some limitations when compared to the textual one. "
+#~ "For cryptography it means you can set up only volumes using a "
+#~ "<emphasis>passphrase</emphasis> as the encryption key."
+#~ msgstr ""
+#~ "설치 프로그램의 <emphasis>그래픽</emphasis> 버전에서는 텍스트 버전에 비해 "
+#~ "몇 가지 단점이 있습니다. 암호화 기능에서는, 암호화 키로 <emphasis>암호</"
+#~ "emphasis>를 사용한 볼륨만 설정할 수 있습니다."
+
#~ msgid "autopartkit"
#~ msgstr "autopartkit"