diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-05-05 00:10:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2008-05-05 00:10:43 +0000 |
commit | 08c35caad6437554b235e93e7a955a61c292651a (patch) | |
tree | 28f1632d1c4f33a40563a4d6f167c6423fb6e7ad /po/ko | |
parent | 8e7d8169333bb9356035d0089e2fd153faac3b31 (diff) | |
download | installation-guide-08c35caad6437554b235e93e7a955a61c292651a.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r-- | po/ko/random-bits.po | 64 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 367 |
2 files changed, 217 insertions, 214 deletions
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index cf138553b..220b25585 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-02 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-05 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-02 12:50+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -2422,28 +2422,26 @@ msgstr "알려진 문제점" #: random-bits.xml:1247 #, no-c-format msgid "" -"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " -"some relatively new technology. There are a few known issues that you may " -"run into during the installation. We expect to be able to fix these issues " -"for the next release of &debian;." +"The graphical frontend to the installer is relatively new and because of " +"that there are some known issues. We continue to work on resolving these." msgstr "" -"etch는 그래픽 설치 프로그램이 들어 있는 첫번째 릴리스로 비교적 새로운 기술을 " -"사용합니다. 설치하면서 알려진 문제점이 몇 가지 있을 수 있습니다. 다음 릴리스" -"에서 이 문제점을 바로잡을 예정입니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1257 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:1255 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " +#| "should be. The most obvious example is the first screen where you select " +#| "your language. Another example is the main screen of partman." msgid "" -"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it " -"should be. The most obvious example is the first screen where you select " -"your language. Another example is the main screen of partman." +"Information on some screens is not yet nicely formatted into columns as it " +"should be. This is most visible during partitioning." msgstr "" "일부 화면에서는 열 모양이 좋지 않을 수 있습니다. 가장 단적인 예는 언어를 선택" "할 때 나오는 첫번째 화면입니다. 또 다른 예는 파티션 프로그램의 주 화면입니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1264 +#: random-bits.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "Typing some characters may not work and in some cases the wrong character " @@ -2455,24 +2453,13 @@ msgstr "" "이 문자를 \"조합\"하는 경우 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1271 +#: random-bits.xml:1268 #, no-c-format msgid "Support for touchpads is not yet optimal." msgstr "터치패드 지원은 아직 완전하지 않습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1276 -#, no-c-format -msgid "" -"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible " -"to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted " -"partition using a passphrase as encryption key." -msgstr "" -"무작위 암호화 키를 만드는 게 불가능할 경우, 암호화한 파티션을 만드는 작업이 " -"제한됩니다. 암호를 암호화 키로 사용해서 암호화 파티션을 설정할 수도 있습니다." - -#. Tag: para -#: random-bits.xml:1283 +#: random-bits.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. " @@ -2488,7 +2475,7 @@ msgstr "" "처럼) VT2 및 VT3의 가상 콘솔의 쉘을 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: random-bits.xml:1292 +#: random-bits.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a " @@ -2502,12 +2489,31 @@ msgstr "" "니다:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:1299 +#: random-bits.xml:1289 #, no-c-format msgid "# chroot /target" msgstr "# chroot /target" #~ msgid "" +#~ "Etch is the first release that includes the graphical installer and uses " +#~ "some relatively new technology. There are a few known issues that you may " +#~ "run into during the installation. We expect to be able to fix these " +#~ "issues for the next release of &debian;." +#~ msgstr "" +#~ "etch는 그래픽 설치 프로그램이 들어 있는 첫번째 릴리스로 비교적 새로운 기술" +#~ "을 사용합니다. 설치하면서 알려진 문제점이 몇 가지 있을 수 있습니다. 다음 " +#~ "릴리스에서 이 문제점을 바로잡을 예정입니다." + +#~ msgid "" +#~ "Support for creating encrypted partitions is limited as it is not " +#~ "possible to generate a random encryption key. It is possible to set up an " +#~ "encrypted partition using a passphrase as encryption key." +#~ msgstr "" +#~ "무작위 암호화 키를 만드는 게 불가능할 경우, 암호화한 파티션을 만드는 작업" +#~ "이 제한됩니다. 암호를 암호화 키로 사용해서 암호화 파티션을 설정할 수도 있" +#~ "습니다." + +#~ msgid "" #~ "You should not switch to a different console while the installer is busy; " #~ "this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted " #~ "automatically, but this may still cause problems with the installation. " diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index f26461828..64aeacd22 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-30 00:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-05 00:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-25 17:40+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -2686,20 +2686,7 @@ msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1747 -#, no-c-format -msgid "" -"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer " -"still has some limitations when compared to the textual one. For " -"cryptography it means you can set up only volumes using a " -"<emphasis>passphrase</emphasis> as the encryption key." -msgstr "" -"설치 프로그램의 <emphasis>그래픽</emphasis> 버전에서는 텍스트 버전에 비해 몇 " -"가지 단점이 있습니다. 암호화 기능에서는, 암호화 키로 <emphasis>암호</" -"emphasis>를 사용한 볼륨만 설정할 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:1755 +#: using-d-i.xml:1746 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2716,7 +2703,7 @@ msgstr "" "릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1765 +#: using-d-i.xml:1756 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2731,7 +2718,7 @@ msgstr "" "면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1774 +#: using-d-i.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2753,7 +2740,7 @@ msgstr "" "치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1787 +#: using-d-i.xml:1778 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2774,7 +2761,7 @@ msgstr "" "이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1803 +#: using-d-i.xml:1794 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2805,7 +2792,7 @@ msgstr "" "(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1816 +#: using-d-i.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2823,7 +2810,7 @@ msgstr "" "뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1826 +#: using-d-i.xml:1817 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2831,13 +2818,13 @@ msgid "" msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1837 +#: using-d-i.xml:1828 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1838 +#: using-d-i.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2851,7 +2838,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1851 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2867,7 +2854,7 @@ msgstr "" "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1860 +#: using-d-i.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2879,7 +2866,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1866 +#: using-d-i.xml:1857 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2892,13 +2879,13 @@ msgstr "" "지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1878 +#: using-d-i.xml:1869 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "사용자 및 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1879 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -2909,13 +2896,13 @@ msgstr "" "을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1884 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "루트 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1897 +#: using-d-i.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2929,7 +2916,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2944,7 +2931,7 @@ msgstr "" "사용하지 마십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2955,13 +2942,13 @@ msgstr "" "여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1923 +#: using-d-i.xml:1914 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "일반 사용자 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1925 +#: using-d-i.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2974,7 +2961,7 @@ msgstr "" "면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1925 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2994,7 +2981,7 @@ msgstr "" # first name은 성이 아니라 이름이다 #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1944 +#: using-d-i.xml:1935 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -3007,7 +2994,7 @@ msgstr "" "이 계정의 암호를 입력하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1951 +#: using-d-i.xml:1942 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3017,13 +3004,13 @@ msgstr "" "령을 사용하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1962 +#: using-d-i.xml:1953 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가 소프트웨어 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1963 +#: using-d-i.xml:1954 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3037,13 +3024,13 @@ msgstr "" "베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:1969 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "APT 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1980 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3077,7 +3064,7 @@ msgstr "" "지 관리에 사용하길 권장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2004 +#: using-d-i.xml:1995 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -3090,7 +3077,7 @@ msgstr "" "파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3107,7 +3094,7 @@ msgstr "" "업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2020 +#: using-d-i.xml:2011 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3122,13 +3109,13 @@ msgstr "" "의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2022 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2033 +#: using-d-i.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3141,7 +3128,7 @@ msgstr "" "그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2040 +#: using-d-i.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3154,7 +3141,7 @@ msgstr "" "에 해당하는 패키지 를 설치할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3167,7 +3154,7 @@ msgstr "" "지를 사용하는 사람은 거의 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2055 +#: using-d-i.xml:2046 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3183,7 +3170,7 @@ msgstr "" "다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2064 +#: using-d-i.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3197,7 +3184,7 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2072 +#: using-d-i.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3213,13 +3200,13 @@ msgstr "" "으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2085 +#: using-d-i.xml:2076 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "네트워크 미러 사용하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2087 +#: using-d-i.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3230,7 +3217,7 @@ msgstr "" "을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2093 +#: using-d-i.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or " @@ -3247,7 +3234,7 @@ msgstr "" "literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2102 +#: using-d-i.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3266,7 +3253,7 @@ msgstr "" "패키지를 설치하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2113 +#: using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3279,7 +3266,7 @@ msgstr "" "니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2120 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3294,7 +3281,7 @@ msgstr "" "을 더 오래동안 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2127 +#: using-d-i.xml:2118 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3309,26 +3296,26 @@ msgstr "" "그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2136 +#: using-d-i.xml:2127 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2141 +#: using-d-i.xml:2132 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "그 태스크에 필요한 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2146 +#: using-d-i.xml:2137 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2151 +#: using-d-i.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3339,7 +3326,7 @@ msgstr "" "반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2160 +#: using-d-i.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3352,13 +3339,13 @@ msgstr "" "운로드할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2176 +#: using-d-i.xml:2167 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어 선택 및 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2178 +#: using-d-i.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3374,7 +3361,7 @@ msgstr "" "리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2187 +#: using-d-i.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -3406,7 +3393,7 @@ msgstr "" "\"tasksel-size-list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2214 +#: using-d-i.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3418,7 +3405,7 @@ msgstr "" "선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2221 +#: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop " @@ -3428,7 +3415,7 @@ msgstr "" "는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2228 +#: using-d-i.xml:2219 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3446,7 +3433,7 @@ msgstr "" "literal> 파라미터를 사용하면 더 가벼운 Xfce 데스크탑을 선택할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3461,7 +3448,7 @@ msgstr "" "이용하는 경우에는 이 방법으로 KDE나 Xfce를 설치하는데 문제가 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2246 +#: using-d-i.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3479,7 +3466,7 @@ msgstr "" "classname>, 웹 서버: <classname>apache</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2258 +#: using-d-i.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3490,7 +3477,7 @@ msgstr "" "command>에서 해당 태스크에 들어 있는 패키지를 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2265 +#: using-d-i.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3500,7 +3487,7 @@ msgstr "" "택하고 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2271 +#: using-d-i.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3516,7 +3503,7 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2271 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3533,7 +3520,7 @@ msgstr "" "지를 사용하면 이런 일이 발생합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2289 +#: using-d-i.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -3546,13 +3533,13 @@ msgstr "" "사용자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2302 +#: using-d-i.xml:2293 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2304 +#: using-d-i.xml:2295 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3566,13 +3553,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2319 +#: using-d-i.xml:2310 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 검색" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2312 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3587,7 +3574,7 @@ msgstr "" "정합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2329 +#: using-d-i.xml:2320 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3602,13 +3589,13 @@ msgstr "" "서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2347 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2348 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3629,13 +3616,13 @@ msgstr "" "command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2368 +#: using-d-i.xml:2359 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -3651,19 +3638,19 @@ msgstr "" "파티션을 읽을 수 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2378 +#: using-d-i.xml:2369 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2392 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -3675,7 +3662,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2398 +#: using-d-i.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3687,7 +3674,7 @@ msgstr "" "보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2404 +#: using-d-i.xml:2395 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3698,13 +3685,13 @@ msgstr "" "한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2417 +#: using-d-i.xml:2408 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2419 +#: using-d-i.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -3720,7 +3707,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2429 +#: using-d-i.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3733,7 +3720,7 @@ msgstr "" "메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2437 +#: using-d-i.xml:2428 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</" @@ -3743,13 +3730,13 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -3757,13 +3744,13 @@ msgid "" msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2442 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "새 데비안 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2442 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -3774,13 +3761,13 @@ msgstr "" "는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2460 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -3793,7 +3780,7 @@ msgstr "" "dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2470 +#: using-d-i.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3809,13 +3796,13 @@ msgstr "" "요합니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2486 +#: using-d-i.xml:2477 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2479 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -3842,7 +3829,7 @@ msgstr "" "시작하는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2504 +#: using-d-i.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -3858,13 +3845,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2516 +#: using-d-i.xml:2507 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2518 +#: using-d-i.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3881,13 +3868,13 @@ msgstr "" "당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2533 +#: using-d-i.xml:2524 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2535 +#: using-d-i.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3916,13 +3903,13 @@ msgstr "" "템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2557 +#: using-d-i.xml:2548 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3934,13 +3921,13 @@ msgstr "" "의 파일 이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2567 +#: using-d-i.xml:2558 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2568 +#: using-d-i.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -3954,13 +3941,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2578 +#: using-d-i.xml:2569 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2579 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3974,13 +3961,13 @@ msgstr "" "filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2591 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2592 +#: using-d-i.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3992,13 +3979,13 @@ msgstr "" "usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2602 +#: using-d-i.xml:2593 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2603 +#: using-d-i.xml:2594 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4012,13 +3999,13 @@ msgstr "" "을 가리킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2623 +#: using-d-i.xml:2614 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2624 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -4061,13 +4048,13 @@ msgstr "" "면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2643 +#: using-d-i.xml:2634 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2635 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -4077,13 +4064,13 @@ msgstr "" "니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2652 +#: using-d-i.xml:2643 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2644 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -4091,13 +4078,13 @@ msgid "" msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2661 using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2652 using-d-i.xml:2721 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4105,13 +4092,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2670 +#: using-d-i.xml:2661 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2671 +#: using-d-i.xml:2662 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -4121,13 +4108,13 @@ msgstr "" "은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2692 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2693 +#: using-d-i.xml:2684 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -4155,13 +4142,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2712 +#: using-d-i.xml:2703 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2713 +#: using-d-i.xml:2704 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -4171,20 +4158,20 @@ msgstr "" "<userinput>3</userinput>입니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2712 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 +#: using-d-i.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 +#: using-d-i.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -4192,13 +4179,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2739 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2740 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -4208,7 +4195,7 @@ msgstr "" "본값은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2750 +#: using-d-i.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -4218,19 +4205,19 @@ msgstr "" "본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 됩니다:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2756 +#: using-d-i.xml:2747 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2766 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2767 +#: using-d-i.xml:2758 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4249,13 +4236,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2785 +#: using-d-i.xml:2776 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2786 +#: using-d-i.xml:2777 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -4269,13 +4256,13 @@ msgstr "" "품에서 동작한다고 알려져 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2802 +#: using-d-i.xml:2793 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2803 +#: using-d-i.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -4291,13 +4278,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote>를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2820 +#: using-d-i.xml:2811 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2822 +#: using-d-i.xml:2813 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -4327,13 +4314,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2847 +#: using-d-i.xml:2838 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2840 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4350,7 +4337,7 @@ msgstr "" "면서 기존 운영 체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2858 +#: using-d-i.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4371,13 +4358,13 @@ msgstr "" "및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2875 +#: using-d-i.xml:2866 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2876 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4388,13 +4375,13 @@ msgstr "" "정리하는 일입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2889 +#: using-d-i.xml:2880 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "시스템 시계 맞추기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2891 +#: using-d-i.xml:2882 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4407,7 +4394,7 @@ msgstr "" "에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2898 +#: using-d-i.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4424,7 +4411,7 @@ msgstr "" "춥니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2909 +#: using-d-i.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4435,13 +4422,13 @@ msgstr "" "한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2924 +#: using-d-i.xml:2915 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "시스템 다시 시작" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2926 +#: using-d-i.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4452,7 +4439,7 @@ msgstr "" "나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2932 +#: using-d-i.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4465,13 +4452,13 @@ msgstr "" "선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2945 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2946 +#: using-d-i.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4482,13 +4469,13 @@ msgstr "" "지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4499,7 +4486,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2968 +#: using-d-i.xml:2959 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -4514,13 +4501,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2988 +#: using-d-i.xml:2979 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2990 +#: using-d-i.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4545,13 +4532,13 @@ msgstr "" "시 돌아올 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3008 +#: using-d-i.xml:2999 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3012 +#: using-d-i.xml:3003 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -4566,7 +4553,7 @@ msgstr "" "userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:3011 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4583,7 +4570,7 @@ msgstr "" "같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3029 +#: using-d-i.xml:3020 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -4595,7 +4582,7 @@ msgstr "" "에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3036 +#: using-d-i.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4607,7 +4594,7 @@ msgstr "" "션입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3042 +#: using-d-i.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4620,13 +4607,13 @@ msgstr "" "설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3057 +#: using-d-i.xml:3048 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3059 +#: using-d-i.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -4643,7 +4630,7 @@ msgstr "" "따라 자동화할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3069 +#: using-d-i.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -4664,7 +4651,7 @@ msgstr "" "목이 새로 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3082 +#: using-d-i.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -4674,7 +4661,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3087 +#: using-d-i.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -4694,7 +4681,7 @@ msgstr "" "할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3099 +#: using-d-i.xml:3090 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4705,7 +4692,7 @@ msgstr "" "인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3105 +#: using-d-i.xml:3096 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4735,7 +4722,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3122 +#: using-d-i.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -4759,7 +4746,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3135 +#: using-d-i.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4781,7 +4768,7 @@ msgstr "" "다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3148 +#: using-d-i.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4804,7 +4791,7 @@ msgstr "" "시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3164 +#: using-d-i.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4823,7 +4810,7 @@ msgstr "" "어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3174 +#: using-d-i.xml:3165 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4838,7 +4825,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3182 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4847,6 +4834,16 @@ msgstr "" "또 SSH 세션을 X 터미널에서 실행하면, 연결이 끊어질 수도 있으므로 창 크기를 바" "꾸지 말아야 합니다." +#~ msgid "" +#~ "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the " +#~ "installer still has some limitations when compared to the textual one. " +#~ "For cryptography it means you can set up only volumes using a " +#~ "<emphasis>passphrase</emphasis> as the encryption key." +#~ msgstr "" +#~ "설치 프로그램의 <emphasis>그래픽</emphasis> 버전에서는 텍스트 버전에 비해 " +#~ "몇 가지 단점이 있습니다. 암호화 기능에서는, 암호화 키로 <emphasis>암호</" +#~ "emphasis>를 사용한 볼륨만 설정할 수 있습니다." + #~ msgid "autopartkit" #~ msgstr "autopartkit" |