summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-04-07 00:14:30 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2010-04-07 00:14:30 +0000
commit04468304019b75e6aa9846ba1e23aa9bb97b139f (patch)
tree13d3d8603b83f4fd52ea2b49f3f3efe144a9c75e /po/ko
parent609c823a56831266f741fa36a05ff1c3813a9693 (diff)
downloadinstallation-guide-04468304019b75e6aa9846ba1e23aa9bb97b139f.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po847
1 files changed, 463 insertions, 384 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 5623c0786..022179991 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-24 01:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-07 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:33+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -64,8 +64,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "TFTP에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:643 boot-installer.xml:1182
-#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1782
+#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:646 boot-installer.xml:1185
+#: boot-installer.xml:1676 boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -75,8 +75,8 @@ msgstr ""
"서버가 (DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:648 boot-installer.xml:1187
-#: boot-installer.xml:1678 boot-installer.xml:1787
+#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:651 boot-installer.xml:1190
+#: boot-installer.xml:1681 boot-installer.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -86,8 +86,8 @@ msgstr ""
"수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192
-#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792
+#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:656 boot-installer.xml:1195
+#: boot-installer.xml:1686 boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -103,8 +103,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:333 boot-installer.xml:801
-#: boot-installer.xml:1459 boot-installer.xml:1821
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:336 boot-installer.xml:804
+#: boot-installer.xml:1462 boot-installer.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -120,8 +120,8 @@ msgstr ""
"시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:344 boot-installer.xml:812
-#: boot-installer.xml:1470 boot-installer.xml:1832
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:347 boot-installer.xml:815
+#: boot-installer.xml:1473 boot-installer.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -136,8 +136,8 @@ msgstr ""
"다른 커널 및 설치 방법을 읽어보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:352 boot-installer.xml:820
-#: boot-installer.xml:1478 boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:355 boot-installer.xml:823
+#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -152,8 +152,8 @@ msgstr ""
"을 CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:360 boot-installer.xml:828
-#: boot-installer.xml:1486 boot-installer.xml:1848
+#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:363 boot-installer.xml:831
+#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1851
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -328,17 +328,26 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:245
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image (ss4000e."
-"pkg) through the SS4000-E's web interface (go to <quote>administration</"
-"quote>, then to <quote>firmware</quote>, and upload the image). Next, use "
-"your serial nullmodem cable and the ribbon cable to connect to the serial "
-"port of the SS4000-E, and reboot the machine. You need to use a serial "
-"terminal application to communicate with the machine; a good option on a "
-"Debian GNU/Linux is to use the <command>cu</command> program, in the package "
-"of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found "
-"on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line:"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To boot the SS4000-E, first load the Debian-provided firmware image "
+#| "(ss4000e.pkg) through the SS4000-E's web interface (go to "
+#| "<quote>administration</quote>, then to <quote>firmware</quote>, and "
+#| "upload the image). Next, use your serial nullmodem cable and the ribbon "
+#| "cable to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the "
+#| "machine. You need to use a serial terminal application to communicate "
+#| "with the machine; a good option on a Debian GNU/Linux is to use the "
+#| "<command>cu</command> program, in the package of the same name. Assuming "
+#| "the serial port on your computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</"
+#| "filename>, use the following command line:"
+msgid ""
+"To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable "
+"to connect to the serial port of the SS4000-E, and reboot the machine. You "
+"need to use a serial terminal application to communicate with the machine; a "
+"good option on a Debian GNU/Linux is to use the <command>cu</command> "
+"program, in the package of the same name. Assuming the serial port on your "
+"computer is to be found on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the "
+"following command line:"
msgstr ""
"SS4000-E로 부팅하려면, 먼저 데비안에서 제공한 펌웨어 이미지를 (ss4000e.pkg) "
"SS4000-E의 웹 인터페이스를 이용해 읽어들입니다. (<quote>administration</"
@@ -350,13 +359,13 @@ msgstr ""
"filename>이라면, 다음 명령을 사용합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:261
+#: boot-installer.xml:257
#, no-c-format
msgid "cu -lttyS0 -s115200"
msgstr "cu -lttyS0 -s115200"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:263
+#: boot-installer.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"If using Windows, you may want to consider using the program "
@@ -368,13 +377,13 @@ msgstr ""
"비트는 1로 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:269
+#: boot-installer.xml:265
#, no-c-format
msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:"
msgstr "컴퓨터가 부팅하면, 다음과 같은 출력을 볼 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:275
+#: boot-installer.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"No network interfaces found\n"
@@ -388,13 +397,19 @@ msgstr ""
"== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:277
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:273
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id="
+#| "\"arm-s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if "
+#| "you miss this window, just powercycle the machine and try again. </para> "
+#| "</footnote>. This will give you the RedBoot prompt. Enter the following "
+#| "command:"
msgid ""
"At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-"
"s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if you miss "
"this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. "
-"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:"
+"This will give you the RedBoot prompt. Enter the following commands:"
msgstr ""
"여기에서 Ctrl-C 키를 눌러 부트로더를 중지합니다<footnote id=\"arm-s4ke-sec"
"\"> <para> 1초 안에 해야 합니다. 이 순간을 놓치면 컴퓨터 전원을 껐다 켜고 다"
@@ -402,79 +417,109 @@ msgstr ""
"다. 다음 명령을 입력하십시오:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:292
+#: boot-installer.xml:286
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "fis load ramdisk.gz\n"
+#| "fis load zImage\n"
+#| "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#| "0x01800000"
+msgid ""
+"load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n"
+"load -v -r -b 0x01008000 -m ymodem zImage\n"
+"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+"0x01800000"
+msgstr ""
+"fis load ramdisk.gz\n"
+"fis load zImage\n"
+"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+"0x01800000"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:288
#, no-c-format
-msgid "fconfig boot_script_data"
-msgstr "fconfig boot_script_data"
+msgid ""
+"After every <command>load</command> command, the system will expect a file "
+"to be transmitted using the YMODEM protocol. When using cu, make sure you "
+"have the package <classname>lrzsz</classname> installed, then hit enter, "
+"followed by the <quote>~&lt;</quote> escape sequence to start an external "
+"program, and run <command>sb initrd.gz</command> or <command>sb vmlinuz</"
+"command>."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:294
+#: boot-installer.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
-"RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
-"<emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:"
+"Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP "
+"rather than YMODEM. This is faster, but requires a working HTTP server on "
+"the network. To do so, first swith the bootloader to RAM mode:"
msgstr ""
-"그러면 RedBoot가 대기 상태에 들어가고 부팅 스크립트를 입력할 수 있습니다. 다"
-"음 스크립트를 <emphasis>정확히</emphasis> 입력하도록 하십시오:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:301
+#: boot-installer.xml:303
#, no-c-format
msgid ""
-"fis load ramdisk.gz\n"
-"fis load zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
+"fis load rammode\n"
+"g"
msgstr ""
-"fis load ramdisk.gz\n"
-"fis load zImage\n"
-"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
-"0x01800000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:303
+#: boot-installer.xml:305
#, no-c-format
msgid ""
-"Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
-"prompt to update the non-volatile configuration. Finally, use <quote>reset</"
-"quote> to restart the system, and allow it to boot normally. The installer "
-"should now come up as normal. You can either install Debian through the "
-"serial port, or use an SSH client to connect through SSH."
+"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot to "
+"RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to "
+"hang in the necessary ip_address step that comes next."
msgstr ""
-"스크립트를 끝내려면 빈 줄을 입력하고, 비휘발성 설정을 업데이트하는 프롬프트"
-"에 <quote>y</quote>를 입력하십시오. 마지막으로 <quote>reset</quote>을 입력해 "
-"시스템을 다시 시작하고 계속 부팅하도록 놔 두십시오. 설치 프로그램이 나타나야 "
-"합니다. 시리얼 포트를 통해 데비안을 설치할 수도 있고, SSH 클라이언트를 이용"
-"해 SSH 연결을 해서 설치할 수도 있습니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:311
#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that it is not necessary to update the boot script after the "
-"installation. The system will be configured to take the root device from "
-"system configuration, rather than from the kernel command line. It will not "
-"do any harm to do so anyway, however."
+msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:315
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "fis load ramdisk.gz\n"
+#| "fis load zImage\n"
+#| "exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+#| "0x01800000"
+msgid ""
+"ip_address -l 192.168.2.249 -h 192.168.2.4\n"
+"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n"
+"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n"
+"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+"0x01800000"
+msgstr ""
+"fis load ramdisk.gz\n"
+"fis load zImage\n"
+"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r "
+"0x01800000"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:317
+#, no-c-format
+msgid "The installer will now start as usual."
msgstr ""
-"설치한 후에는 부팅 스크립트를 업데이트할 필요는 없습니다. 커널 명령이 아니라 "
-"시스템 설정에서 루트 장치를 얻어 오도록 설정될 것입니다. 이 과정에서 시스템"
-"에 다른 피해를 입히지는 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:327 boot-installer.xml:795 boot-installer.xml:1453
-#: boot-installer.xml:1815
+#: boot-installer.xml:330 boot-installer.xml:798 boot-installer.xml:1456
+#: boot-installer.xml:1818
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:434
+#: boot-installer.xml:437
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "윈도우즈에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:435
+#: boot-installer.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
@@ -486,7 +531,7 @@ msgstr ""
"메모리 설치 미디어를 가져와야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:441
+#: boot-installer.xml:444
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -501,7 +546,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:449
+#: boot-installer.xml:452
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -511,7 +556,7 @@ msgstr ""
"록 준비합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:489
+#: boot-installer.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -519,7 +564,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:492
+#: boot-installer.xml:495
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -529,7 +574,7 @@ msgstr ""
"files\"/>에서 설명한 필요한 파일을 다운로드해 하드 디스크에 저장해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:497
+#: boot-installer.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -546,7 +591,7 @@ msgstr ""
"파티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:507
+#: boot-installer.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -563,7 +608,7 @@ msgstr ""
"다음 네트워크 없이 그 CD/DVD 이미지에서 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:516
+#: boot-installer.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -581,7 +626,7 @@ msgstr ""
"기 예제 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 파일이 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:537
+#: boot-installer.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -593,7 +638,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:537
+#: boot-installer.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -608,7 +653,7 @@ msgstr ""
"하십시오. 이제 <userinput>lilo</userinput>를 실행하고 다시 부팅하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:546
+#: boot-installer.xml:549
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
@@ -624,7 +669,7 @@ msgstr ""
"크의 첫번째 파티션일 때):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:554
+#: boot-installer.xml:557
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -638,7 +683,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:556
+#: boot-installer.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -648,13 +693,13 @@ msgstr ""
"이 없습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:565
+#: boot-installer.xml:568
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:566
+#: boot-installer.xml:569
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -670,13 +715,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:582 boot-installer.xml:1725
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "플로피에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:1730
+#: boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -686,7 +731,7 @@ msgstr ""
"명한 대로 이미지를 플로피로 만듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:587
+#: boot-installer.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -696,7 +741,7 @@ msgstr ""
"고, 평소에 하던 방법처럼 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:593
+#: boot-installer.xml:596
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -714,7 +759,7 @@ msgstr ""
"고 입력합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:603
+#: boot-installer.xml:606
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -730,7 +775,7 @@ msgstr ""
"때 하드 리부팅을 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:612
+#: boot-installer.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -740,7 +785,7 @@ msgstr ""
"오고 마지막에 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:618
+#: boot-installer.xml:621
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -756,7 +801,7 @@ msgstr ""
"대한 더 자세한 정보는 아래의 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>에 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:627
+#: boot-installer.xml:630
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -769,26 +814,26 @@ msgstr ""
"다. 설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:637 boot-installer.xml:1164 boot-installer.xml:1305
-#: boot-installer.xml:1359 boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:1776
+#: boot-installer.xml:640 boot-installer.xml:1167 boot-installer.xml:1308
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1670 boot-installer.xml:1779
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP로 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:661
+#: boot-installer.xml:664
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하려면 여러 가지 방법이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:667
+#: boot-installer.xml:670
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:668
+#: boot-installer.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -802,13 +847,13 @@ msgstr ""
"을 것입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:679
+#: boot-installer.xml:682
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:680
+#: boot-installer.xml:683
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -816,7 +861,7 @@ msgid ""
msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:685
+#: boot-installer.xml:688
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -826,13 +871,13 @@ msgstr ""
"서를 언급해 주십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:693
+#: boot-installer.xml:696
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -842,13 +887,13 @@ msgstr ""
"TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:704
+#: boot-installer.xml:707
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "부팅 화면"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:705
+#: boot-installer.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -878,7 +923,7 @@ msgstr ""
"install (그래픽 설치</quote> 옵션은 사용할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:715
+#: boot-installer.xml:718
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -891,7 +936,7 @@ msgstr ""
"첫 글자를 누르고 &enterkey; 키를 누르면 설치 프로그램이 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:722
+#: boot-installer.xml:725
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -902,7 +947,7 @@ msgstr ""
"동 설치 관련 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:728
+#: boot-installer.xml:731
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -920,7 +965,7 @@ msgstr ""
"을 취소합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:737
+#: boot-installer.xml:740
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -955,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:756
+#: boot-installer.xml:759
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -972,7 +1017,7 @@ msgstr ""
"ulink>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:766
+#: boot-installer.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -991,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"<quote>integrated Remote Assistant</quote> (IRA) 따위가 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:776
+#: boot-installer.xml:779
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1010,13 +1055,13 @@ msgstr ""
"부팅 프롬프트에 <userinput>fb=false</userinput> 파라미터도 추가해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:836
+#: boot-installer.xml:839
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD 내용"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:838
+#: boot-installer.xml:841
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1038,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"전히 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:854
+#: boot-installer.xml:857
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1063,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"크 파티션이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:870
+#: boot-installer.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1078,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"어 있습니다. 이 파일은 아래에 설명한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:879
+#: boot-installer.xml:882
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1098,7 +1143,7 @@ msgstr ""
"를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:891
+#: boot-installer.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1119,13 +1164,13 @@ msgstr ""
"만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:910
+#: boot-installer.xml:913
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "중요"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:911
+#: boot-installer.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1143,13 +1188,13 @@ msgstr ""
"command> 명령을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:923
+#: boot-installer.xml:926
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:930
+#: boot-installer.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1160,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:936
+#: boot-installer.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1170,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:942
+#: boot-installer.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1187,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:953
+#: boot-installer.xml:956
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1204,7 +1249,7 @@ msgstr ""
"디렉터리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:964
+#: boot-installer.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1219,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:976
+#: boot-installer.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1230,13 +1275,13 @@ msgstr ""
"다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:986
+#: boot-installer.xml:989
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:987
+#: boot-installer.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1249,7 +1294,7 @@ msgstr ""
"다. 다음 과정을 통해 데비안 설치 CD를 부팅하십시오:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:998
+#: boot-installer.xml:1001
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1260,7 +1305,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1004
+#: boot-installer.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1281,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:1021
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1294,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나올 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1025
+#: boot-installer.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1308,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"에 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1032
+#: boot-installer.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1318,7 +1363,7 @@ msgstr ""
"그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1039
+#: boot-installer.xml:1042
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1333,13 +1378,13 @@ msgstr ""
"습니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1053
+#: boot-installer.xml:1056
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1055
+#: boot-installer.xml:1058
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1358,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1066
+#: boot-installer.xml:1069
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1371,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"로 알아낼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1073
+#: boot-installer.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1386,7 +1431,7 @@ msgstr ""
"<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1084
+#: boot-installer.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1403,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"도움말 메뉴를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1093
+#: boot-installer.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1416,13 +1461,13 @@ msgstr ""
"설치를 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1102
+#: boot-installer.xml:1105
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1104
+#: boot-installer.xml:1107
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1440,7 +1485,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1116
+#: boot-installer.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1462,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"택하고 설치를 시작합니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1134
+#: boot-installer.xml:1137
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1470,7 +1515,7 @@ msgid ""
msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1139
+#: boot-installer.xml:1142
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1482,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"정)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1146
+#: boot-installer.xml:1149
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1494,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1155 boot-installer.xml:1291
+#: boot-installer.xml:1158 boot-installer.xml:1294
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1503,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1166
+#: boot-installer.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1521,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1200
+#: boot-installer.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1535,13 +1580,13 @@ msgstr ""
"팅 옵션을 정의해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1211
+#: boot-installer.xml:1214
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "서버 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1212
+#: boot-installer.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1565,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"에서 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1581,7 +1626,7 @@ msgstr ""
"이 들어 있습니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1232
+#: boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1599,7 +1644,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1232
+#: boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1620,13 +1665,13 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1249
+#: boot-installer.xml:1252
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "클라이언트 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1250
+#: boot-installer.xml:1253
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1655,7 +1700,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1282
+#: boot-installer.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1670,13 +1715,13 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1308 boot-installer.xml:1332
+#: boot-installer.xml:1311 boot-installer.xml:1335
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1309
+#: boot-installer.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1698,13 +1743,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1329 boot-installer.xml:1396 boot-installer.xml:1990
+#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1333
+#: boot-installer.xml:1336
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1714,7 +1759,7 @@ msgstr ""
"어 뒤에 붙일 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1338
+#: boot-installer.xml:1341
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1732,19 +1777,19 @@ msgstr ""
"를 통해 넘길 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1348
+#: boot-installer.xml:1351
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1365 boot-installer.xml:1402
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobalt TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1363
+#: boot-installer.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -1761,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"지 설치 방법이 있습니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1373
+#: boot-installer.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -1776,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1382
+#: boot-installer.xml:1385
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -1787,7 +1832,7 @@ msgstr ""
"(115200 bps 속도) 접속해 설치를 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1400
+#: boot-installer.xml:1403
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -1799,13 +1844,13 @@ msgstr ""
"replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1415
+#: boot-installer.xml:1418
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 한계"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1416
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1815,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"고 SSH 세션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1421
+#: boot-installer.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1828,13 +1873,13 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1432
+#: boot-installer.xml:1435
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1433
+#: boot-installer.xml:1436
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1846,7 +1891,7 @@ msgstr ""
"filename>이 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1493
+#: boot-installer.xml:1496
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1863,7 +1908,7 @@ msgstr ""
"keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1502
+#: boot-installer.xml:1505
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -1879,7 +1924,7 @@ msgstr ""
"로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1511
+#: boot-installer.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -1895,19 +1940,19 @@ msgstr ""
"command> 경로를 사용하십시오"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1520
+#: boot-installer.xml:1523
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1526
+#: boot-installer.xml:1529
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1532
+#: boot-installer.xml:1535
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -1917,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"는 이게 유일한 설치 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1538
+#: boot-installer.xml:1541
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -1932,13 +1977,13 @@ msgstr ""
"\"/>에서 필요한 파일을 다운로드해서 하드 디스크에 저장해 놓습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1558
+#: boot-installer.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -1960,13 +2005,13 @@ msgstr ""
"치 프로그램을 시작하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1577
+#: boot-installer.xml:1580
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1578
+#: boot-installer.xml:1581
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2009,19 +2054,19 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1610
+#: boot-installer.xml:1613
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1611
+#: boot-installer.xml:1614
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1617
+#: boot-installer.xml:1620
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2035,7 +2080,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1626
+#: boot-installer.xml:1629
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2057,7 +2102,7 @@ msgstr ""
"동작하고 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1638
+#: boot-installer.xml:1641
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2083,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1652
+#: boot-installer.xml:1655
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2094,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1658
+#: boot-installer.xml:1661
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2106,13 +2151,13 @@ msgstr ""
"는 대로 제출해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1691
+#: boot-installer.xml:1694
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1695
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2148,7 +2193,7 @@ msgstr ""
"법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1723
+#: boot-installer.xml:1726
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2161,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"플로피 드라이브만 붙어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1735
+#: boot-installer.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2172,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1741
+#: boot-installer.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2185,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1748
+#: boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2197,13 +2242,13 @@ msgstr ""
"을 자동으로 시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1762
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1760
+#: boot-installer.xml:1763
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2219,7 +2264,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1800
+#: boot-installer.xml:1803
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2238,7 +2283,7 @@ msgstr ""
"가로 입력할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1855
+#: boot-installer.xml:1858
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2250,13 +2295,13 @@ msgstr ""
"master에서) 부팅합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1864
+#: boot-installer.xml:1867
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 메시지"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1865
+#: boot-installer.xml:1868
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2271,13 +2316,13 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1884
+#: boot-installer.xml:1887
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1885
+#: boot-installer.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2300,13 +2345,13 @@ msgstr ""
"드라고 가정합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1902
+#: boot-installer.xml:1905
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1903
+#: boot-installer.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2326,13 +2371,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1921
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "시리얼 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1919
+#: boot-installer.xml:1922
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2367,13 +2412,13 @@ msgstr ""
"사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1941
+#: boot-installer.xml:1944
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1942
+#: boot-installer.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside "
@@ -2384,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"그러므로 부팅 메뉴의 <quote>그래픽 설치</quote> 항목을 이용하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1951
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2405,13 +2450,13 @@ msgstr ""
"성 장치 기능을 자동으로 설치합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1963
+#: boot-installer.xml:1966
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "보드 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1964
+#: boot-installer.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2426,13 +2471,13 @@ msgstr ""
"다. 하지만 이러면 사용할 수 있는 언어 수가 줄어듭니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1978
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "고대비 테마"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:1979
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that "
@@ -2444,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"userinput> 파라미터를 붙입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1991
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2457,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1998
+#: boot-installer.xml:2001
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2471,7 +2516,7 @@ msgstr ""
"한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2005
+#: boot-installer.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2487,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2014
+#: boot-installer.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -2515,7 +2560,7 @@ msgstr ""
"userinput>은 모두 64MB의 RAM을 뜻합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2030
+#: boot-installer.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2546,7 +2591,7 @@ msgstr ""
"값은 <userinput>vt102</userinput>입니다. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2054
+#: boot-installer.xml:2057
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2560,13 +2605,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2065
+#: boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:2069
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2580,7 +2625,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2079
+#: boot-installer.xml:2082
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2595,19 +2640,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2091
+#: boot-installer.xml:2094
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2092
+#: boot-installer.xml:2095
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2096
+#: boot-installer.xml:2099
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2621,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2103
+#: boot-installer.xml:2106
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2639,13 +2684,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2117
+#: boot-installer.xml:2120
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2118
+#: boot-installer.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2676,13 +2721,13 @@ msgstr ""
"<userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2147
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2148
+#: boot-installer.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2695,49 +2740,49 @@ msgstr ""
"동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2157
+#: boot-installer.xml:2160
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2158
+#: boot-installer.xml:2161
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2162
+#: boot-installer.xml:2165
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2163
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2167
+#: boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2171
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2173
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2747,13 +2792,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2187
+#: boot-installer.xml:2190
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2188
+#: boot-installer.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -2764,7 +2809,7 @@ msgstr ""
"어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2774,13 +2819,13 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2204
+#: boot-installer.xml:2207
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2208
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2792,13 +2837,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2215
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2808,13 +2853,13 @@ msgstr ""
"되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:2228
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2829,7 +2874,7 @@ msgstr ""
"류 메시지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2238
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -2841,13 +2886,13 @@ msgstr ""
"Inspiron에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2241
+#: boot-installer.xml:2244
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2865,13 +2910,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2259
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2260
+#: boot-installer.xml:2263
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2887,13 +2932,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2272 boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2275 boot-installer.xml:2562
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2276
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2906,7 +2951,7 @@ msgstr ""
"네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2280
+#: boot-installer.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -2920,13 +2965,13 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2291
+#: boot-installer.xml:2294
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2292
+#: boot-installer.xml:2295
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2936,13 +2981,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2302
+#: boot-installer.xml:2305
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2303
+#: boot-installer.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2956,13 +3001,13 @@ msgstr ""
"\">Debian Installer Wiki</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2314
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2315
+#: boot-installer.xml:2318
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2972,13 +3017,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2325
+#: boot-installer.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2988,13 +3033,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2334
+#: boot-installer.xml:2337
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2335
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3010,13 +3055,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2350
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2351
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3028,13 +3073,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2362
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:2363
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3046,13 +3091,13 @@ msgstr ""
"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2371
+#: boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2372
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3070,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2381
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3081,14 +3126,14 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2392
+#: boot-installer.xml:2395
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2393
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3098,7 +3143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2403
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3109,13 +3154,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2412
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2413
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3129,13 +3174,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2424
+#: boot-installer.xml:2427
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3147,13 +3192,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "mouse/protocol"
msgstr "mouse/protocol"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2436
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol "
@@ -3175,13 +3220,13 @@ msgstr ""
"로토콜이 동작합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
msgid "mouse/device"
msgstr "mouse/device"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2459
+#: boot-installer.xml:2462
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse "
@@ -3195,13 +3240,13 @@ msgstr ""
"dev/ttyS1</replaceable></userinput>와 같이 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2473
#, no-c-format
msgid "mouse/left"
msgstr "mouse/left"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2471
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
@@ -3212,13 +3257,13 @@ msgstr ""
"있습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid "directfb/hw-accel"
msgstr "directfb/hw-accel"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2481
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid ""
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
@@ -3230,13 +3275,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>로 설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3246,13 +3291,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2503
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3266,27 +3311,27 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2519
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2517
+#: boot-installer.xml:2520
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2518
+#: boot-installer.xml:2521
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2519
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3294,7 +3339,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2524
+#: boot-installer.xml:2527
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3307,7 +3352,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2533
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3318,13 +3363,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2549
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3340,7 +3385,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
@@ -3350,13 +3395,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2572
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3373,13 +3418,13 @@ msgstr ""
"는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2584
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3390,13 +3435,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2598
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2599
+#: boot-installer.xml:2602
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3418,7 +3463,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2612
+#: boot-installer.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3431,7 +3476,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3452,19 +3497,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2629
+#: boot-installer.xml:2632
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2636
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3481,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2648
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3496,7 +3541,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3509,19 +3554,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2673
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2678
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2676
+#: boot-installer.xml:2679
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3534,7 +3579,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3545,13 +3590,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2689
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3561,7 +3606,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2700
+#: boot-installer.xml:2703
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3575,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2710
+#: boot-installer.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3587,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3597,13 +3642,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2724
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3613,7 +3658,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2733
+#: boot-installer.xml:2736
#, no-c-format
msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
@@ -3624,7 +3669,7 @@ msgstr ""
"해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2743
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3634,19 +3679,19 @@ msgstr ""
"사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2751
+#: boot-installer.xml:2754
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2752
+#: boot-installer.xml:2755
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2760
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
@@ -3656,7 +3701,7 @@ msgstr ""
"도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2763
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3681,7 +3726,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2776
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3703,7 +3748,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2781
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3722,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3734,7 +3779,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3764,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2814
+#: boot-installer.xml:2817
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3776,7 +3821,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2822
+#: boot-installer.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3793,7 +3838,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2832
+#: boot-installer.xml:2835
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3819,7 +3864,7 @@ msgstr ""
"터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2850
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3832,13 +3877,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2862
+#: boot-installer.xml:2865
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2864
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -3848,7 +3893,7 @@ msgstr ""
"성 문제일 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2869
+#: boot-installer.xml:2872
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3865,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3882,7 +3927,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3893,7 +3938,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2893
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3904,7 +3949,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2902
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3916,13 +3961,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2908
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2913
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3935,7 +3980,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2917
+#: boot-installer.xml:2920
#, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -3947,7 +3992,7 @@ msgstr ""
"히 문제가 많습니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -3960,13 +4005,13 @@ msgstr ""
"할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2934 boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:2937 boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3976,7 +4021,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2940
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -3988,7 +4033,7 @@ msgstr ""
"<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:2949
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4008,7 +4053,7 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2958
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4021,7 +4066,7 @@ msgstr ""
"도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2962
+#: boot-installer.xml:2965
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not "
@@ -4047,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"파라미터를 사용해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2983
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4067,13 +4112,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2994
+#: boot-installer.xml:2997
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4092,7 +4137,7 @@ msgstr ""
"제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3008
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4113,13 +4158,13 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3023
+#: boot-installer.xml:3026
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4136,19 +4181,19 @@ msgstr ""
"팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3040
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4175,7 +4220,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3058
+#: boot-installer.xml:3061
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4188,13 +4233,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3070
+#: boot-installer.xml:3073
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4206,20 +4251,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메시지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4254,13 +4299,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3116
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4279,7 +4324,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3127
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4291,13 +4336,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3135
+#: boot-installer.xml:3138
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3136
+#: boot-installer.xml:3139
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4310,7 +4355,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4321,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3149
+#: boot-installer.xml:3152
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4339,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3159
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4429,6 +4474,40 @@ msgstr ""
"멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 포함하십시오. 문제가 발생할 "
"때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오."
+#~ msgid "fconfig boot_script_data"
+#~ msgstr "fconfig boot_script_data"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to "
+#~ "<emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:"
+#~ msgstr ""
+#~ "그러면 RedBoot가 대기 상태에 들어가고 부팅 스크립트를 입력할 수 있습니다. "
+#~ "다음 스크립트를 <emphasis>정확히</emphasis> 입력하도록 하십시오:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finish the script with an empty line, and enter <quote>y</quote> at the "
+#~ "prompt to update the non-volatile configuration. Finally, use "
+#~ "<quote>reset</quote> to restart the system, and allow it to boot "
+#~ "normally. The installer should now come up as normal. You can either "
+#~ "install Debian through the serial port, or use an SSH client to connect "
+#~ "through SSH."
+#~ msgstr ""
+#~ "스크립트를 끝내려면 빈 줄을 입력하고, 비휘발성 설정을 업데이트하는 프롬프"
+#~ "트에 <quote>y</quote>를 입력하십시오. 마지막으로 <quote>reset</quote>을 입"
+#~ "력해 시스템을 다시 시작하고 계속 부팅하도록 놔 두십시오. 설치 프로그램이 "
+#~ "나타나야 합니다. 시리얼 포트를 통해 데비안을 설치할 수도 있고, SSH 클라이"
+#~ "언트를 이용해 SSH 연결을 해서 설치할 수도 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that it is not necessary to update the boot script after the "
+#~ "installation. The system will be configured to take the root device from "
+#~ "system configuration, rather than from the kernel command line. It will "
+#~ "not do any harm to do so anyway, however."
+#~ msgstr ""
+#~ "설치한 후에는 부팅 스크립트를 업데이트할 필요는 없습니다. 커널 명령이 아니"
+#~ "라 시스템 설정에서 루트 장치를 얻어 오도록 설정될 것입니다. 이 과정에서 시"
+#~ "스템에 다른 피해를 입히지는 않습니다."
+
#~ msgid ""
#~ "Can be used to set both the language and country for the installation. "
#~ "This will only work if the locale is supported in Debian. For example, "