summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-08 10:41:14 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-08 10:41:14 +0000
commitfea1f8997406c2179e647c5a26d84ae21c2825b1 (patch)
tree3093d5688a414ebbf0dcfa83b922f64c850b9f67 /po/ko/using-d-i.po
parentd48a826343e5a75869437ef41ff8595964118bd2 (diff)
downloadinstallation-guide-fea1f8997406c2179e647c5a26d84ae21c2825b1.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po257
1 files changed, 130 insertions, 127 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 86100bcfa..2d4be18f0 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-06 13:59+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-08 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 03:17+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:290
#, no-c-format
-msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier"
+msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
msgstr ""
#. Tag: term
@@ -578,7 +578,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:332
#, no-c-format
-msgid "Uses tasksel to select and install additional software."
+msgid ""
+"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
+"software."
msgstr ""
#. Tag: term
@@ -2244,18 +2246,19 @@ msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
"packages from. The installer largely takes care of this automatically based "
"on what it knows about your installation medium. The results of this "
-"configuration are written to the file /etc/apt/sources.list, and you can "
-"examine and edit it to your liking after the install is complete."
+"configuration are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename>, and you can examine and edit it to your liking after the install "
+"is complete."
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1485
+#: using-d-i.xml:1484
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1487
+#: using-d-i.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -2267,7 +2270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1496
+#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -2287,7 +2290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1521
+#: using-d-i.xml:1520
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
@@ -2297,7 +2300,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command>는 선택된 패키지들을 설치할 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1528
+#: using-d-i.xml:1527
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -2305,7 +2308,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1535
+#: using-d-i.xml:1534
#, no-c-format
msgid ""
"Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the "
@@ -2315,7 +2318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1543
+#: using-d-i.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -2325,13 +2328,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1552
+#: using-d-i.xml:1551
#, no-c-format
msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
msgstr "메일 배달 에이전트(Mail Transport Agent) 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1554
+#: using-d-i.xml:1553
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
@@ -2347,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1562
+#: using-d-i.xml:1561
#, no-c-format
msgid ""
"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
@@ -2361,7 +2364,7 @@ msgstr ""
"몇 시스템 유틸리티들은 당신에게 중요한 공지를 이메일을 통해 보낼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1570
+#: using-d-i.xml:1569
#, no-c-format
msgid ""
"So on the first screen you will be presented with several common mail "
@@ -2371,13 +2374,13 @@ msgstr ""
"다. 가장 당신의 환경과 유사한 것을 선택합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1579
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "인터넷 사이트"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1580
+#: using-d-i.xml:1579
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -2390,13 +2393,13 @@ msgstr ""
"등 기본적인 질문을 물어볼 것입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1591
+#: using-d-i.xml:1590
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "스마트호스트에 의한 메일 보내기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1592
+#: using-d-i.xml:1591
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
@@ -2414,13 +2417,13 @@ msgstr ""
"게 적합합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1604
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "로컬 배달"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1606
+#: using-d-i.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
@@ -2437,13 +2440,13 @@ msgstr ""
"에 새로운 사용자에게도 편리합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1619
+#: using-d-i.xml:1618
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "지금 설정 안함"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1620
+#: using-d-i.xml:1619
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -2457,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"오는 중요한 메시지들을 놓칠 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1631
+#: using-d-i.xml:1630
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
@@ -2472,13 +2475,13 @@ msgstr ""
"usr/share/doc/exim4</filename>에서 찾을 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1646
+#: using-d-i.xml:1645
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1648
+#: using-d-i.xml:1647
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -2492,7 +2495,7 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1656
+#: using-d-i.xml:1655
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2507,13 +2510,13 @@ msgstr ""
"관리자의 문서를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1671
+#: using-d-i.xml:1670
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 찾기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1673
+#: using-d-i.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -2528,7 +2531,7 @@ msgstr ""
"수 있도록 설정할 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -2543,13 +2546,13 @@ msgstr ""
"세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will "
@@ -2570,13 +2573,13 @@ msgstr ""
"command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1720
+#: using-d-i.xml:1719
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1721
+#: using-d-i.xml:1720
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -2592,19 +2595,19 @@ msgstr ""
"문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1730
+#: using-d-i.xml:1729
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1742
+#: using-d-i.xml:1741
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1744
+#: using-d-i.xml:1743
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -2616,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1750
+#: using-d-i.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -2628,7 +2631,7 @@ msgstr ""
"한 정보를 보려면 GRUB 매뉴얼을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1756
+#: using-d-i.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
@@ -2638,13 +2641,13 @@ msgstr ""
"음에, 쓰고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1770
+#: using-d-i.xml:1769
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1772
+#: using-d-i.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -2660,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"mini-HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1782
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -2673,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1790
+#: using-d-i.xml:1789
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</"
@@ -2683,13 +2686,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1797
+#: using-d-i.xml:1796
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -2698,13 +2701,13 @@ msgstr ""
"이 방법으로 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 책임지게 됩니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1804
+#: using-d-i.xml:1803
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "새 데비안 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1804
+#: using-d-i.xml:1803
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -2715,13 +2718,13 @@ msgstr ""
"새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치되어 보조 부트로더로서 동작합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1813
+#: using-d-i.xml:1812
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1813
+#: using-d-i.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -2739,7 +2742,7 @@ msgstr ""
"filename> 및 <filename>/dev/discs</filename>라고 쓸 수도 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1824
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -2757,13 +2760,13 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1841
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1844
+#: using-d-i.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -2790,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1860
+#: using-d-i.xml:1859
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -2806,13 +2809,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1872
+#: using-d-i.xml:1871
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1874
+#: using-d-i.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -2829,13 +2832,13 @@ msgstr ""
"는 동안 해당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1889
+#: using-d-i.xml:1888
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1891
+#: using-d-i.xml:1890
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -2864,13 +2867,13 @@ msgstr ""
"이 파일 시스템에는 다른 파일이 들어갈 수 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1913
+#: using-d-i.xml:1912
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1914
+#: using-d-i.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -2882,13 +2885,13 @@ msgstr ""
"의 파일이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1923
+#: using-d-i.xml:1922
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1924
+#: using-d-i.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -2902,13 +2905,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:1933
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1935
+#: using-d-i.xml:1934
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -2922,13 +2925,13 @@ msgstr ""
"filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1947
+#: using-d-i.xml:1946
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1948
+#: using-d-i.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -2940,13 +2943,13 @@ msgstr ""
"어진다는 사실을 알리는 내용이 들어 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:1958
+#: using-d-i.xml:1957
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1959
+#: using-d-i.xml:1958
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -2960,13 +2963,13 @@ msgstr ""
"을 가리킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1979
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1980
+#: using-d-i.xml:1979
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI Indys is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -3009,13 +3012,13 @@ msgstr ""
"법으로 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:1999
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2000
+#: using-d-i.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -3025,13 +3028,13 @@ msgstr ""
"니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2008
+#: using-d-i.xml:2007
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2009
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -3039,13 +3042,13 @@ msgid ""
msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2017 using-d-i.xml:2086
+#: using-d-i.xml:2016 using-d-i.xml:2085
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2018
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3053,13 +3056,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2026
+#: using-d-i.xml:2025
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2027
+#: using-d-i.xml:2026
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -3069,13 +3072,13 @@ msgstr ""
"은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2048
+#: using-d-i.xml:2047
#, no-c-format
msgid "<command>delo</command>-installer"
msgstr "<command>delo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2049
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
@@ -3103,13 +3106,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2068
+#: using-d-i.xml:2067
#, no-c-format
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
@@ -3119,20 +3122,20 @@ msgstr ""
"<userinput>3</userinput>입니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2077
+#: using-d-i.xml:2076
#, no-c-format
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2087
+#: using-d-i.xml:2086
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
@@ -3140,13 +3143,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2095
+#: using-d-i.xml:2094
#, no-c-format
msgid "name"
msgstr "name"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2096
+#: using-d-i.xml:2095
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
@@ -3156,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"본값은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2106
+#: using-d-i.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
@@ -3166,19 +3169,19 @@ msgstr ""
"본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 충분합니다:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2112
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2122
+#: using-d-i.xml:2121
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2123
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -3197,13 +3200,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2141
+#: using-d-i.xml:2140
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>Quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2142
+#: using-d-i.xml:2141
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -3217,13 +3220,13 @@ msgstr ""
"환품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2158
+#: using-d-i.xml:2157
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2159
+#: using-d-i.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -3239,13 +3242,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2176
+#: using-d-i.xml:2175
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2178
+#: using-d-i.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -3275,13 +3278,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2203
+#: using-d-i.xml:2202
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2205
+#: using-d-i.xml:2204
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -3298,7 +3301,7 @@ msgstr ""
"지하면서 기존 운영체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2214
+#: using-d-i.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -3319,13 +3322,13 @@ msgstr ""
"시스템의 디스크 및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2231
+#: using-d-i.xml:2230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기 및 다시 시작하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2232
+#: using-d-i.xml:2231
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
@@ -3335,13 +3338,13 @@ msgstr ""
"&d-i;를 끝내고 정리하는 작업들입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid "Finish the Installation and Reboot"
msgstr "설치 마치기 및 다시 시작하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2246
+#: using-d-i.xml:2245
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
@@ -3354,7 +3357,7 @@ msgstr ""
"작업을 다 마친 다음에, 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2253
+#: using-d-i.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
@@ -3368,13 +3371,13 @@ msgstr ""
"팅하면 (IPL) 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2267
+#: using-d-i.xml:2266
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2268
+#: using-d-i.xml:2267
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -3385,13 +3388,13 @@ msgstr ""
"하지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2281
+#: using-d-i.xml:2280
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2283
+#: using-d-i.xml:2282
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -3402,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"var/log/debian-installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2290
+#: using-d-i.xml:2289
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -3417,13 +3420,13 @@ msgstr ""
"에서 로그를 분석한 다음, 이 로그를 설치 보고서에 첨부할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2309
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2313
+#: using-d-i.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If "
@@ -3445,7 +3448,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2324
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -3462,7 +3465,7 @@ msgstr ""
"같은 훌륭한 기능도 좀 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2334
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"Use the menus to perform any task that they are able to do &mdash; the shell "
@@ -3481,13 +3484,13 @@ msgstr ""
"한 경우에는 <command>exit</command> 명령을 실행하면 메뉴로 돌아갑니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2353
+#: using-d-i.xml:2352
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2355
+#: using-d-i.xml:2354
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -3504,7 +3507,7 @@ msgstr ""
"에 따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2365
+#: using-d-i.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -3525,7 +3528,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2378
+#: using-d-i.xml:2377
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -3535,7 +3538,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -3555,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"치할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2395
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -3566,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"주 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 주 메뉴에서 다른 구성 요소를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2400
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -3596,7 +3599,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2418
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -3613,7 +3616,7 @@ msgstr ""
"당 줄을 지우고 다시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2427
+#: using-d-i.xml:2426
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -3632,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2437
+#: using-d-i.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -3647,7 +3650,7 @@ msgstr ""
"발생할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2445
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -3657,13 +3660,13 @@ msgstr ""
"를 바꾸지 말아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2460
+#: using-d-i.xml:2459
#, no-c-format
msgid "Running <command>base-config</command> From Within &d-i;"
msgstr "&d-i; 안에서 <command>base-config</command> 실행하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2462
+#: using-d-i.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to configure the base system within the first stage installer "