summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2008-10-12 11:36:18 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2008-10-12 11:36:18 +0000
commitf443412cf3de0bde31948571d2d7d23f07a97963 (patch)
treea0167823db573d04faab964ab0aa11443d76aa3b /po/ko/using-d-i.po
parent4c33e3ed44e43323bc8cf0ed1b9f76b7313c24f0 (diff)
downloadinstallation-guide-f443412cf3de0bde31948571d2d7d23f07a97963.zip
Updated Korean manual translation
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po125
1 files changed, 40 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 422ca9716..84a4c49ca 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-06 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:43+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-12 20:17+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
"used by default unless you selected the <quote>Graphical install</quote> "
"option in the initial boot menu. For more information about the graphical "
"installer, please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "이 아키텍쳐에서는 &d-i;는 두 개의 인터페이스를 지원합니다. 하나는 문자 인터페이스이고 또 하나는 그래픽 인터페이스입니다. 처음에 부팅 메뉴에서 <quote>Graphical install</quote> 옵션을 사용하지 않는다면 문자 인터페이스가 기본값입니다. 그래픽 설치 프로그램에 대해 자세히 보려면 <xref linkend=\"graphical\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:67
@@ -142,11 +142,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"For this architecture the installer uses a character-based user interface. A "
"graphical user interface is currently not available."
-msgstr ""
+msgstr "이 아키텍쳐에서는 설치 프로그램에서는 문자 인터페이스를 사용합니다. 현재 그래픽 인터페이스는 사용할 수 없습니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The normal installer display is character-based (as opposed to the now "
#| "more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this "
@@ -176,19 +176,7 @@ msgid ""
"Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The "
"<keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use "
"&enterkey; to activate choices."
-msgstr ""
-"설치 프로그램의 화면은 문자 단위 화면입니다. (더 널리 쓰이는 그래픽 인터페이"
-"스가 아닙니다.) 이 환경에서는 마우스가 동작하지 않습니다. 여기에서 대화 상자"
-"에서 왔다갔다할 때 쓰는 키를 설명합니다. <keycap>Tab</keycap> 혹은 <keycap>오"
-"른쪽</keycap> 화살표 키를 누르면 화면에 나오는 단추와 선택사항 중에서 <quote>"
-"앞으로</quote> 움직이고, <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</"
-"keycap> </keycombo> 혹은 <keycap>왼쪽</keycap> 화살표 키는 <quote>뒤로</"
-"quote> 움직입니다. <keycap>위쪽</keycap> 및 <keycap>아래쪽</keycap> 화살표 키"
-"를 누르면 스크롤 목록에서 선택할 항목을 움직이고, 스크롤 목록을 스크롤합니"
-"다. 또 긴 목록에서는, 글자를 하나 누르면 그 글자로 시작하는 항목이 있는 부분"
-"으로 직접 이동합니다. 또 <keycap>Pg-Up</keycap> 및 <keycap>Pg-Down</keycap>키"
-"로 목록을 스크롤합니다. <keycap>스페이스바</keycap>를 누르면 확인란 따위의 항"
-"목을 토글합니다. 선택한 항목으로 들어가려면 &enterkey;를 누릅니다."
+msgstr "문자 단위 환경에서는 마우스 사용을 지원하지 않습니다. 여기서 대화 상자에서 왔다갔다할 때 쓰는 키를 설명합니다. <keycap>Tab</keycap> 혹은 <keycap>오른쪽</keycap> 화살표 키를 누르면 화면에 나오는 단추와 선택사항 중에서 <quote>앞으로</quote> 움직이고, <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> 혹은 <keycap>왼쪽</keycap> 화살표 키는 <quote>뒤로</quote> 움직입니다. <keycap>위쪽</keycap> 및 <keycap>아래쪽</keycap> 화살표 키를 누르면 스크롤 목록에서 선택할 항목을 움직이고, 스크롤 목록을 스크롤합니다. 또 긴 목록에서는, 글자를 하나 누르면 그 글자로 시작하는 항목이 있는 부분으로 직접 이동합니다. 또 <keycap>Pg-Up</keycap> 및 <keycap>Pg-Down</keycap>키로 목록을 스크롤합니다. <keycap>스페이스바</keycap>를 누르면 확인란 따위의 항목을 토글합니다. 선택한 항목으로 들어가려면 &enterkey;를 누릅니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:89
@@ -760,7 +748,7 @@ msgid ""
"firmware is requested but unavailable, a dialog will be displayed that "
"allows the missing firmware to be loaded from a removable medium. See <xref "
"linkend=\"loading-firmware\"/> for further details."
-msgstr ""
+msgstr "하드웨어 검색할 때 &d-i;에서 하드웨어 드라이버에서 펌웨어를 읽어들여야 하는 지 검사합니다. 펌웨어가 필요하지만 없는 경우에는, 없는 펌웨어를 이동식 미디어에서 읽어들일 수 있도록 대화 상자를 표시합니다. 자세한 설명은 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:444
@@ -1875,7 +1863,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "What benefits this brings depends on the type of MD device you are "
#| "creating. Currently supported are: <variablelist> <varlistentry> "
@@ -1968,34 +1956,9 @@ msgid ""
"calculate parity. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> To sum "
"it up:"
msgstr ""
-"어떤 종류의 멀티디스크 장치를 만드냐에 따라 어떤 이점이 있는지 달라집니다. 현"
-"재 지원하는 종류는: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</"
-"term><listitem><para> 주로 성능 향상이 목적입니다. RAID0는 들어오는 데이터를 "
-"<firstterm>스트라이프(stripe)</firstterm>로 나눠서 배열의 각 디스크에 똑같이 "
-"분산시킵니다. 이렇게 하면 읽기/쓰기 작업의 속도가 빨라집니다. 하지만 디스크중"
-"에 하나라도 망가지면, <emphasis>모든</emphasis> 데이터를 잃게 됩니다. (망가지"
-"지 않은 디스크에 일부 데이터가 남아 있겠지만, 또 다른 부분이 망가진 디스크에 "
-"<emphasis>있었기</emphasis> 때문입니다.) </para><para> RAID0은 비디오를 편집"
-"하는 파티션에 많이 사용합니다. </para></listitem> </varlistentry> "
-"<varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> 안정성을 최우선으로 할 때 "
-"적합합니다. RAID1은 여러 개의 (보통 두개) 같은 크기의 파티션으로 구성되어 있"
-"고, 여기서 각 파티션은 정확히 같은 데이터를 담고 있습니다. 이게 근본적으로 3"
-"가지 의미가 있습니다. 첫째로 하나의 디스크가 망가지더라도, 나머지 디스에 데이"
-"터가 미러되어 있습니다. 둘째로 디스크의 전체 용량보다 작은 용량만 사용할 수 "
-"있습니다. (좀더 정확히 말해, RAID에서 가장 작은 파티션입니다.) 세번째로 파일 "
-"읽기는 로드 밸런싱으로 서버의 성능을 향상시켜, 파일서버와 같이 디스크 읽기가 "
-"쓰기보다 많은 경우 부담이 줄어듭니다. </para></listitem></varlistentry> "
-"<varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> 속도, 안정성, 데이터 중첩"
-"을 적당히 조화시킨 것입니다. RAID5는 들어오는 모든 데이터를 스트라이프로 나누"
-"고 각각을 하나의 디스크가 아니라 (즉 RAID0와는 달리) 모두에게 분배합니다. "
-"RAID0와는 다르게 RAID5는 디스크에 쓸 정보의 <firstterm>패리티</firstterm> 정"
-"보를 계산합니다. 패리티 디스크는 고정되어 있지 않고 (고정되어 있으면 RAID4라"
-"고 합니다) 정기적으로 바뀝니다. 디스크중에 하나가 망가지면, 없어진 부분을 나"
-"머지 데이터와 패리티를 이용해서 계산해 냅니다. RAID5는 최소한 3개의 파티션이 "
-"있어야 합니다. 배열에 디스크를 하나 더 사용해서 망가진 디스크를 대체하도록 만"
-"들 수도 있습니다. </para><para> 이렇게 RAID5는 RAID1과 비슷한 정도의 안정성"
-"을 가지면서, 데이터를 덜 중복합니다. 한편 패리티 계산때문에 RAID0보다는 쓰는 "
-"속도가 느립니다. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 요약하면:"
+"어떤 종류의 멀티디스크 장치를 만드냐에 따라 어떤 이점이 있는지 달라집니다. 현재 지원하는 종류는: <variablelist> <varlistentry> <term>RAID0</term><listitem><para> 주로 성능 향상이 목적입니다. RAID0는 들어오는 데이터를 <firstterm>스트라이프(stripe)</firstterm>로 나눠서 배열의 각 디스크에 똑같이 분산시킵니다. 이렇게 하면 읽기/쓰기 작업의 속도가 빨라집니다. 하지만 디스크중에 하나라도 망가지면, <emphasis>모든</emphasis> 데이터를 잃게 됩니다. (망가지지 않은 디스크에 일부 데이터가 남아 있겠지만, 또 다른 부분이 망가진 디스크에 <emphasis>있었기</emphasis> 때문입니다.) </para><para> RAID0은 비디오를 편집하는 파티션에 많이 사용합니다. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID1</term><listitem><para> 안정성을 최우선으로 할 때 적합합니다. RAID1은 여러 개의 (보통 두개) 같은 크기의 파티션으로 구성되어 있고, 여기서 각 파티션은 정확히 같은 데이터를 담고 있습니다. 이게 근본적으로 3가지 의미가 있습니다. 첫째로 하나의 디스크가 망가지더라도, 나머지 디스에 데이터가 미러되어 있습니다. 둘째로 디스크의 전체 용량보다 작은 용량만 사용할 수 있습니다. (좀더 정확히 말해, RAID에서 가장 작은 파티션입니다.) 세번째로 파일 읽기는 로드 밸런싱으로 서버의 성능을 향상시켜, 파일서버와 같이 디스크 읽기가 쓰기보다 많은 경우 부담이 줄어듭니다. </para></listitem></varlistentry> <varlistentry> <term>RAID5</term><listitem><para> 속도, 안정성, 데이터 중첩을 적당히 조화시킨 것입니다. RAID5는 들어오는 모든 데이터를 스트라이프로 나누고 각각을 하나의 디스크가 아니라 (즉 RAID0와는 달리) 모두에게 분배합니다. RAID0와는 다르게 RAID5는 디스크에 쓸 정보의 <firstterm>패리티</firstterm> 정보를 계산합니다. 패리티 디스크는 고정되어 있지 않고 (고정되어 있으면 RAID4라고 합니다) 정기적으로 바뀝니다. 디스크중에 하나가 망가지면, 없어진 부분을 나머지 데이터와 패리티를 이용해서 계산해 냅니다. RAID5는 최소한 3개의 파티션이 있어야 합니다. 배열에 디스크를 하나 더 사용해서 망가진 디스크를 대체하도록 만들 수도 있습니다. </para><para> 이렇게 RAID5는 RAID1과 비슷한 정도의 안정성을 가지면서, 데이터를 덜 중복합니다. 한편 패리티 계산때문에 RAID0보다는 쓰는 속도가 느립니다. </para></listitem> </varlistentry> \n"
+"\n"
+"<varlistentry> <term>RAID6</term><listitem><para> RAID5와 비슷하지만 패리티 장치를 하나가 아니라 두 개를 사용하비다. </para><para> RAID6 어레이는 디스크 실패가 두 번 일어나도 살아남을 수 있습니다. </para></listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>RAID10</term><listitem><para> 입력 데이터를 <replaceable>n</replaceable>개 복사물로 만든 다음 파티션에 분배해서 같은 데이터가 같은 장치에 저장되지 않도록 합니다. <replaceable>n</replaceable>의 기본값은 2이지만 전문가 모드에서는 다른 값으로 설정할 수 있습니다. 사용하는 파티션 개수는 최소한 <replaceable>n</replaceable>개입니다. RAID10은 복사물을 분배하는 레이아웃 방식이 여러가지가 있습니다. 기본 레이아웃은 니어 카피(Near copies)입니다. 니어 카피에서는 모든 복사물의 디스크 오프셋이 같습니다. 파 카피(Far copies)에서는 복사물의 오프셋이 다릅니다. 오프셋 카피(Offset copies)는 개개 복사물이 아니라 전체 스트라이프를 반복합니다. </para></listitem> </variablelist> 요약하면:"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1302
@@ -2097,35 +2060,35 @@ msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1339
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID6"
-msgstr "RAID0"
+msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1340
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<entry>2</entry>"
msgid "<entry>4</entry>"
-msgstr "<entry>2</entry>"
+msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1343
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
#| "minus one)"
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
"minus two)"
-msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)"
+msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 2)"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "RAID0"
msgid "RAID10"
-msgstr "RAID0"
+msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
#: using-d-i.xml:1354
@@ -2133,7 +2096,7 @@ msgstr "RAID0"
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
"two)"
-msgstr ""
+msgstr "전체 파티션 나누기 단위 복사물의 개수 (기본값 2)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1361
@@ -2258,16 +2221,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1434
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
#| "need to use at least <emphasis>three</emphasis> active partitions."
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
"<emphasis>four</emphasis> active partitions are required."
-msgstr ""
-"RAID5는 RAID1과 비슷한 설정을 하지만, 최소한 <emphasis>3개의</emphasis> 활성 "
-"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
+msgstr "RAID6는 RAID1과 비슷한 설정을 하지만, 최소한 <emphasis>4개의</emphasis> 활성 파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1440
@@ -2280,7 +2241,7 @@ msgid ""
"(for offset copies). The second part is the number of copies to make of the "
"data. There must be at least that many active devices so that all of the "
"copies can be distributed onto different disks."
-msgstr ""
+msgstr "RAID10도 RAID1과 비슷한 설정을 하지만 전문가 모드에서는 다릅니다. 전문가 모드에서는 &d-i;에서 레이아웃을 물어봅니다. 레이아웃은 두 부분이 있습니다. 첫 번째는 레이아웃 종류입니다. 레이아웃 종류는 <literal>n</literal> (니어 카피, near copies), <literal>f</literal> (파 카피, far copies), <literal>o</literal> (오프셋 카피, offset copies) 중의 하나입니다. 두 번째 부분은 데이터의 복사물 개수입니다. 이 숫자는 최소한 활성 장치의 개수만큼이어야 합니다. 그래야 모든 카피가 다른 디스크에 분배됩니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1454
@@ -3615,7 +3576,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2333
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
#| "server: <classname>bind9</classname>; File server: <classname>samba</"
@@ -3632,13 +3593,7 @@ msgid ""
"classname>; Print server: <classname>cups</classname>; SQL database: "
"<classname>postgresql</classname>; Web server: <classname>apache2</"
"classname>."
-msgstr ""
-"여러가지 서버 태스크는 대략 다음과 같은 소프트웨어를 설치합니다. DNS 서버: "
-"<classname>bind9</classname>, 파일 서버: <classname>samba</classname>, "
-"<classname>nfs</classname>, 메일 서버: <classname>exim4</classname>, "
-"<classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</classname>, 인쇄 서"
-"버: <classname>cups</classname>, SQL 데이터베이스: <classname>postgresql</"
-"classname>, 웹 서버: <classname>apache</classname>."
+msgstr "여러가지 서버 태스크는 대략 다음과 같은 소프트웨어를 설치합니다. DNS 서버: <classname>bind9</classname>, 파일 서버: <classname>samba</classname>, <classname>nfs</classname>, 메일 서버: <classname>exim4</classname>, <classname>spamassassin</classname>, <classname>uw-imap</classname>, 인쇄 서버: <classname>cups</classname>, SQL 데이터베이스: <classname>postgresql</classname>, 웹 서버: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2345
@@ -4900,7 +4855,7 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:3207
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "없는 펌웨어 읽어들이기"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3208
@@ -4910,7 +4865,7 @@ msgid ""
"firmware to be loaded. In most cases the device will not work at all if the "
"firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if "
"it is missing and the firmware is only needed to enable additional features."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"hardware-firmware\"/>에서 설명한 것처럼, 일부 장치는 펌웨어를 읽어들여야 합니다. 대부분 그런 장치는 펌웨어가 없으면 동작하지 않습니다. 가끔 기본적인 기능은 동작하고 추가적인 기능에서만 펌웨어가 필요하기도 합니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3216
@@ -4922,7 +4877,7 @@ msgid ""
"or packages containing firmware. If found, the firmware will be copied to "
"the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver "
"module will be reloaded."
-msgstr ""
+msgstr "없는 펌웨어가 장치 드라이버에 필요한 경우, &d-i;에서 대화 상자를 표시해 없는 펌웨어를 읽어들이도록 안내합니다. 이 옵션을 선택하면 &d-i;는 펌웨어 파일이나 펌웨어가 들어 있는 패키지가 있는 지 검사합니다. 있으면 펌웨어를 적당한 위치에 (<filename>/lib/firmware</filename>) 복사하고 드라이버 모듈을 다시 읽어들입니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3226
@@ -4934,7 +4889,7 @@ msgid ""
"is most likely to succeed from a FAT-formatted floppy disk or USB stick. "
"<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an "
"MMC or SD card.</phrase>"
-msgstr ""
+msgstr "어떤 장치를 검사하고 어떤 파일 시스템을 지원하느냐는 아키텍쳐, 설치 방법, 설치 단계에 따라 달라집니다. 설치 앞 단계에서는 FAT로 포맷한 플로피 디스크나 USB 메모리에서 펌웨어 읽어들이기는 대부분 성공합니다. <phrase arch=\"x86\">i386 및 amdy64에서는 MMC나 SD 카드에서도 펌웨어를 읽어들일 수 있습니다.</phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3236
@@ -4943,7 +4898,7 @@ msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
"will also function without it, or if the device is not needed during the "
"installation."
-msgstr ""
+msgstr "펌웨어 없이도 해당 장치가 동작한다거나 설치할 때 그 장치가 필요 없는 경우, 펌웨어 읽어들이기를 건너 뛸 수도 있습니다. "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3243
@@ -4954,13 +4909,13 @@ msgid ""
"example not display any warning if you choose to load missing firmware, but "
"the requested firmware is not found. Please report any issues you encounter "
"by filing an installation report (see <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
-msgstr ""
+msgstr "펌웨어 읽어들이기 기능은 비교적 기초적인 수준이고 설치 프로그램의 추후 버전에서 더 발전할 예정입니다. 예를 들어 현재의 &d-i;는 없는 펌웨어 읽어들이기를 선택했지만 해당 펌웨어가 없는 경우에도 경고같은 걸 표시하지 않습니다. 문제점이 있으면 설치 보고서를 작성해서 알려 주십시오. (<xref linkend=\"submit-bug\"/> 참고.)"
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3254
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
-msgstr ""
+msgstr "미디어 준비하기"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3255
@@ -4973,7 +4928,7 @@ msgid ""
"<filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The "
"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be "
"supported during the early stages of the installation."
-msgstr ""
+msgstr "펌웨어를 하드 디스크의 파티션에서도 읽어들일 수 있겠지만, 가장 흔한 경우는 플로피 디스크나 USB 메모리같은 이동식 장치에서 펌웨어를 읽어들이는 경우입니다. 펌웨어 파일이나 패키지는 해당 미디어의 최상위 디렉토리나 <filename>/firmware</filename> 디렉토리에 들어 있어야 합니다. 추천하는 파일 시스템은 FAT입니다. (FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3265
@@ -4984,7 +4939,7 @@ msgid ""
"tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> Just download the "
"tarball for the correct release and unpack it to the file system on the "
"medium."
-msgstr ""
+msgstr "많이 사용하는 펌웨어 패키지가 들어 있는 TAR 파일은 다음에서 구할 수 있습니다: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> 해당 버전의 TAR 파일을 다운로드해서 미디어의 파일 시스템에 풀어 놓으십시오."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3279
@@ -4995,7 +4950,7 @@ msgid ""
"archive. The following overview should list most available firmware packages "
"but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware "
"packages:"
-msgstr ""
+msgstr "필요한 펌웨어가 TAR 파일에 없으면 해당 펌웨어 패키지를 아카이브에서 (아마도 non-free 섹션에서) 다운로드할 수도 있습니다. 아래에서 흔히 사용하는 펌웨어 패키지 목록을 요약해 놓았습니다. 아래 목록은 전체 목록이 아니고 펌웨어 패키지가 아닌 패키지도 들어 있습니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3293
@@ -5004,13 +4959,13 @@ msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
"firmware could be obtained for example from an already installed system or "
"from a hardware vendor."
-msgstr ""
+msgstr "펌웨어 파일을 직접 미디어에 복사할 수도 있습니다. 펌웨어 파일을 이미 설치해 놓은 시스템에서 가져올 수도 있고 하드웨어 공급사가 제공해 줄 수도 있습니다."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:3302
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
-msgstr ""
+msgstr "펌웨어 및 설치한 시스템"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3303
@@ -5022,7 +4977,7 @@ msgid ""
"into the installed system. However, if the installed system runs a different "
"kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware "
"cannot be loaded due to version skew."
-msgstr ""
+msgstr "설치할 때 읽어들인 펌웨어는 설치한 시스템에도 복사됩니다. 그래야 펌웨어가 필요한 장치가 설치한 시스템으로 다시 시작한 후에도 올바르게 동작할 것입니다. 하지만 설치한 시스템의 커널 버전이 다른 경우 펌웨어를 읽어들이지 못할 가능성이 낮지만 있습니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3312
@@ -5033,7 +4988,7 @@ msgid ""
"free section of the package archive in APT's <filename>sources.list</"
"filename>. This has the advantage that the firmware should be updated "
"automatically if a new version becomes available."
-msgstr ""
+msgstr "펌웨어를 펌웨어 패키지에서 읽어들인 경우, &d-i;는 이 패키지를 설치한 시스템에서도 설치하고 APT의 <filename>sources.list</filename>에 non-free 섹션을 추가합니다. 이렇게 하면 펌웨어의 새 버전이 나왔을 때 자동으로 업데이트하는 장점이 있습니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3320
@@ -5042,7 +4997,7 @@ msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
"device will probably not work with the installed system until the firmware "
"(package) is installed manually."
-msgstr ""
+msgstr "설치할 때 펌웨어 읽어들이기를 건너 뛰면, 수동으로 펌웨어를 설치하기 전에는 해당 장치가 설치한 시스템에서 동작하지 않을 것입니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3327
@@ -5052,7 +5007,7 @@ msgid ""
"the installed system will <emphasis>not</emphasis> be automatically updated "
"unless the corresponding firmware package (if available) is installed after "
"the installation is completed."
-msgstr ""
+msgstr "펌웨어 파일에서 펌웨어를 설치한 경우, 그 펌웨어는 설치한 시스템에 복사되고 해당 펌웨어 패키지를 (패키지가 있다면) 설치하지 않는 한 자동으로 업데이트되지 <emphasis>않습니다</emphasis>."
#~ msgid ""
#~ "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should "