diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-06-24 19:24:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-06-24 19:24:43 +0000 |
commit | d3ccba713ba8448b3b77d579a062674a37a77024 (patch) | |
tree | dd2e6e75c5c86a4e43f1b468418ad1244424eae0 /po/ko/using-d-i.po | |
parent | 7d152bdee537779582f12d27952de980de310eb6 (diff) | |
download | installation-guide-d3ccba713ba8448b3b77d579a062674a37a77024.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 554 |
1 files changed, 293 insertions, 261 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 6ee20ee73..3c2531c6f 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-21 12:48+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-24 19:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-22 21:46+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -101,8 +101,8 @@ msgid "" msgstr "" "파워유저라면 메뉴 방식 인터페이스가 더 편할 수도 있습니다. 메뉴 방식에서는 " "각 단계를 자동으로 진행하지 않고 사용자 입력에 따라 단계를 조정합니다. 설치 " -"프로그램을 수동 메뉴 방식으로 사용하려면, <userinput>" -"priority=medium</userinput> 파라미터를 사용하십시오." +"프로그램을 수동 메뉴 방식으로 사용하려면, <userinput>priority=medium</" +"userinput> 파라미터를 사용하십시오." #. Tag: para #: using-d-i.xml:50 @@ -117,9 +117,9 @@ msgid "" msgstr "" "커널 모듈을 설치하면서 파라미터를 넘겨야 하는 하드웨어에서는, <quote>전문가</" "quote> 모드로 설치 프로그램을 시작합니다. 설치 프로그램이 시작할 때 " -"<command>expert</command> 명령을 사용하거나, <userinput>" -"priority=low</userinput> 부팅 파라미터를 사용하면 됩니다. 전문가 모드는 &d-i;" -"의 모든 부분을 마음대로 조정할 수 있습니다." +"<command>expert</command> 명령을 사용하거나, <userinput>priority=low</" +"userinput> 부팅 파라미터를 사용하면 됩니다. 전문가 모드는 &d-i;의 모든 부분" +"을 마음대로 조정할 수 있습니다." #. Tag: para #: using-d-i.xml:59 @@ -955,13 +955,13 @@ msgid "" "to configure</quote> will leave the kernel keymap in place, which is correct " "for US keyboards." msgstr "" -"키보드가 동작하게 하려면, <userinput>priority=medium</userinput> 파라" -"미터로 설치 프로그램을 부팅해야 합니다. 키보드를 선택할 때<footnote> <para> " -"기본 우선순위로 설치하신다면, Sun용 키맵 목록이 나올 때 <userinput>뒤로 가기" -"</userinput> 버튼을 사용해 설치 메뉴로 돌아가야 합니다. </para> </footnote>, " -"미국식 (US) 키배치라면 <quote>설정할 키보드 없음</quote>을 고르시고, 지역화" -"된 키보드라면 <quote>USB 키보드</quote>를 고르십시오. <quote>설정할 키보드 없" -"음</quote>은 커널 키맵을 그대로 놔두는 것이고, 이게 미국식 키보드에 맞습니다." +"키보드가 동작하게 하려면, <userinput>priority=medium</userinput> 파라미터로 " +"설치 프로그램을 부팅해야 합니다. 키보드를 선택할 때<footnote> <para> 기본 우" +"선순위로 설치하신다면, Sun용 키맵 목록이 나올 때 <userinput>뒤로 가기</" +"userinput> 버튼을 사용해 설치 메뉴로 돌아가야 합니다. </para> </footnote>, 미" +"국식 (US) 키배치라면 <quote>설정할 키보드 없음</quote>을 고르시고, 지역화된 " +"키보드라면 <quote>USB 키보드</quote>를 고르십시오. <quote>설정할 키보드 없음" +"</quote>은 커널 키맵을 그대로 놔두는 것이고, 이게 미국식 키보드에 맞습니다." #. Tag: title #: using-d-i.xml:611 @@ -1193,13 +1193,25 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:781 #, no-c-format msgid "" -"If you choose guided partitioning, you will be able to choose from the " -"schemes listed in the table below. All schemes have their pros and cons, " -"some of which are discussed in <xref linkend=\"partitioning\"/>. If you are " -"unsure, choose the first one. Bear in mind, that guided partitioning needs " -"certain minimal amount of free space to operate with. If you don't give it " -"at least about 1GB of space (depends on chosen scheme), guided partitioning " -"will fail." +"If you choose guided partitioning, you may have two options: to create " +"partitions directly on the hard disk (classic method) or to use Logical " +"Volume Management (LVM). In the second case, the installer will create most " +"partitions inside one big partition; the advantage of this method is that " +"partitions inside this big partition can be resized relatively easily later. " +"Note: the option to use LVM may not be available on all architectures." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:790 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"After you choose guided partitioning (either classic or using LVM), you will " +"be able to choose from the schemes listed in the table below. All schemes " +"have their pros and cons, some of which are discussed in <xref linkend=" +"\"partitioning\"/>. If you are unsure, choose the first one. Bear in mind " +"that guided partitioning needs a certain minimal amount of free space to " +"operate with. If you don't give it at least about 1GB of space (depends on " +"chosen scheme), guided partitioning will fail." msgstr "" "단계에 따라 파티션을 선택한 경우, 아래의 표의 방식중에서 한 가지 방식을 선택" "합니다. 모든 방식들은 각자 장단점이 있고, <xref linkend=\"partitioning\"/>에" @@ -1209,73 +1221,73 @@ msgstr "" "은 실패합니다." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:797 +#: using-d-i.xml:807 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "파티션 방식" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:798 +#: using-d-i.xml:808 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "최소 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:799 +#: using-d-i.xml:809 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "만들 파티션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:805 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "한 파티션에 파일 모두" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:806 +#: using-d-i.xml:816 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:807 +#: using-d-i.xml:817 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, 스왑" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:809 -#, no-c-format -msgid "Desktop machine" -msgstr "데스크탑 컴퓨터" +#: using-d-i.xml:819 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Separate /home partition" +msgstr "만들 파티션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:810 +#: using-d-i.xml:820 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:811 +#: using-d-i.xml:821 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:815 +#: using-d-i.xml:825 #, no-c-format -msgid "Multi-user workstation" -msgstr "다중 사용자 워크스테이션" +msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" +msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:816 +#: using-d-i.xml:826 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:817 +#: using-d-i.xml:827 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</" @@ -1285,23 +1297,32 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:826 +#: using-d-i.xml:836 #, no-c-format msgid "" -"If you chose an automatic partitioning for your IA64 system, there will be " -"an additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the " -"EFI boot loader. There is also an additional menu item in the formatting " -"menu to manually set up a partition as an EFI boot partition." +"If you choose guided partitioning using LVM, the installer will also create " +"a separate /boot partition. The other partitions, except for the swap " +"partition, will be created inside the LVM partition." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:842 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you choose guided partitioning for your IA64 system, there will be an " +"additional partition, formatted as a FAT16 bootable filesystem, for the EFI " +"boot loader. There is also an additional menu item in the formatting menu to " +"manually set up a partition as an EFI boot partition." msgstr "" "IA64 시스템에서 자동 파티션을 선택하면 EFI 부트 로더가 사용하는, FAT16으로 포" "맷한 부팅 가능 파티션이 하나 더 생깁니다. 포맷 메뉴에서도 수동으로 EFI 부팅 " "파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:834 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:850 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If you chose an automatic partitioning for your Alpha system, an additional, " +"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " "unformatted partition will be allocated at the beginning of your disk to " "reserve this space for the aboot boot loader." msgstr "" @@ -1309,7 +1330,7 @@ msgstr "" "않은 파티션이 디스크 맨 앞 부분에 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:840 +#: using-d-i.xml:856 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1321,29 +1342,31 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:846 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:862 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" -" #1 primary 16.4 MB ext2 /boot\n" -" #2 primary 551.0 MB swap swap\n" -" #3 primary 5.8 GB ntfs\n" -" pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" +" #1 primary 16.4 MB B f ext2 /boot\n" +" #2 primary 551.0 MB swap swap\n" +" #3 primary 5.8 GB ntfs\n" +" pri/log 8.2 MB FREE SPACE\n" "\n" " IDE1 slave (hdb) - 80.0 GB ST380021A\n" -" #1 primary 15.9 MB ext3\n" -" #2 primary 996.0 MB fat16\n" -" #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" -" #5 logical 6.0 GB ext3 /\n" -" #6 logical 1.0 GB ext3 /var\n" -" #7 logical 498.8 MB ext3\n" -" #8 logical 551.5 MB swap swap\n" -" #9 logical 65.8 GB ext2\n" +" #1 primary 15.9 MB ext3\n" +" #2 primary 996.0 MB fat16\n" +" #3 primary 3.9 GB xfs /home\n" +" #5 logical 6.0 GB f ext3 /\n" +" #6 logical 1.0 GB f ext3 /var\n" +" #7 logical 498.8 MB ext3\n" +" #8 logical 551.5 MB swap swap\n" +" #9 logical 65.8 GB ext2\n" "</screen></informalexample> This example shows two IDE harddrives divided " "into several partitions; the first disk has some free space. Each partition " "line consists of the partition number, its type, size, optional flags, file " -"system, and mountpoint (if any)." +"system, and mountpoint (if any). Note: this particular setup cannot be " +"created using guided partitioning but it does show possible variation that " +"can be achieved using manual partitioning)." msgstr "" "파티션 목록은 다음과 같이 나타납니다: <informalexample><screen>\n" " IDE1 master (hda) - 6.4 GB WDC AC36400L\n" @@ -1367,16 +1390,19 @@ msgstr "" "운트 위치가 따로 있는 경우) 표시합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:858 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:875 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " "generated partition table, you can choose <guimenuitem>Finish partitioning " "and write changes to disk</guimenuitem> from the menu to implement the new " "partition table (as described at the end of this section). If you are not " "happy, you can choose to <guimenuitem>Undo changes to partitions</" -"guimenuitem>, to run guided partitioning again or modify the proposed " -"changes as described below for manual partitioning." +"guimenuitem><footnote> <para> If you selected guided partitioning using LVM, " +"you will not be able to undo all changes made as some changes will already " +"have been committed to the hard disk. The installer will warn you before " +"that happens though. </para> </footnote> and run guided partitioning again, " +"or modify the proposed changes as described below for manual partitioning." msgstr "" "여기까지가 단계에 따른 파티션입니다. 자동으로 만든 파티션 테이블이 마음에 들" "면, 메뉴에서 <guimenuitem>파티션 나누기를 마치고 바뀐 사항을 디스크에 쓰기</" @@ -1386,7 +1412,7 @@ msgstr "" "만들어 준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 고칠 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:868 +#: using-d-i.xml:895 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1401,7 +1427,7 @@ msgstr "" "사용할 지에 대해 다룹니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:876 +#: using-d-i.xml:903 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which doesn't have neither partitions nor free " @@ -1414,8 +1440,8 @@ msgstr "" "이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:884 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:911 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will be offered to create new partition. " "You will have to answer a quick series of questions about its size, type " @@ -1429,7 +1455,7 @@ msgid "" "or not use it at all. Other nice feature is the possibility to copy data " "from existing partition onto this one. When you are satisfied with your new " "partition, select <guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> " -"and you will be thrown back to the <command>partman</command>'s main screen." +"and you will be thrown back to <command>partman</command>'s main screen." msgstr "" "빈 공간을 선택하면, 새 파티션을 만들 지 물어봅니다. 크기, 종류 (주 파티션 아" "니면 논리 파티션), 위치에 (빈 공간에서 처음 아니면 끝) 대해 답해야 합니다. 그" @@ -1443,7 +1469,7 @@ msgstr "" "를 선택하고 <command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:902 +#: using-d-i.xml:929 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1463,7 +1489,7 @@ msgstr "" "지워 버릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:913 +#: using-d-i.xml:940 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -1478,10 +1504,10 @@ msgstr "" "기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:921 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:948 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"If you forget to select and format an EFI boot partition <command>partman</" +"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</" "command> will detect this and will not let you continue until you allocate " "one." msgstr "" @@ -1490,7 +1516,7 @@ msgstr "" "지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:927 +#: using-d-i.xml:954 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -1505,7 +1531,7 @@ msgstr "" "<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:935 +#: using-d-i.xml:962 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -1518,13 +1544,13 @@ msgstr "" "한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:963 +#: using-d-i.xml:990 #, no-c-format msgid "Configuring Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "논리 볼륨 관리자 (LVM) 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:964 +#: using-d-i.xml:991 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -1539,7 +1565,7 @@ msgstr "" "해야 했던 경험이 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:972 +#: using-d-i.xml:999 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -1558,7 +1584,7 @@ msgstr "" "러 개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:982 +#: using-d-i.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -1577,7 +1603,7 @@ msgstr "" "HOWTO</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:993 +#: using-d-i.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple. At first, you have to mark your " @@ -1602,7 +1628,7 @@ msgstr "" "고치기</guimenuitem> 메뉴에서 볼륨 그룹 위에 논리 볼륨을 만들어야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1008 +#: using-d-i.xml:1035 #, no-c-format msgid "" "After returning from <command>lvmcfg</command> back to <command>partman</" @@ -1614,13 +1640,13 @@ msgstr "" "찬가지 방법으로 이용하면 됩니다.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1023 +#: using-d-i.xml:1050 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)" msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1024 +#: using-d-i.xml:1051 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -1640,7 +1666,7 @@ msgstr "" "다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1038 +#: using-d-i.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1654,7 +1680,7 @@ msgstr "" "포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1046 +#: using-d-i.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "The benefit you gain depends on a type of a MD device you are creating. " @@ -1724,97 +1750,97 @@ msgstr "" "속도가 느립니다. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 요약하면:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1124 +#: using-d-i.xml:1151 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "종류" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1125 +#: using-d-i.xml:1152 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "장치 최소 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1126 +#: using-d-i.xml:1153 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "예비 장치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1127 +#: using-d-i.xml:1154 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1128 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "사용 가능 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1134 +#: using-d-i.xml:1161 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1135 using-d-i.xml:1143 +#: using-d-i.xml:1162 using-d-i.xml:1170 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1136 using-d-i.xml:1137 +#: using-d-i.xml:1163 using-d-i.xml:1164 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>아니오</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1138 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1142 +#: using-d-i.xml:1169 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1144 using-d-i.xml:1152 +#: using-d-i.xml:1171 using-d-i.xml:1179 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "옵션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1145 using-d-i.xml:1153 +#: using-d-i.xml:1172 using-d-i.xml:1180 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>예</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1146 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1150 +#: using-d-i.xml:1177 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1178 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1154 +#: using-d-i.xml:1181 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1822,7 +1848,7 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 빼기 1)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1162 +#: using-d-i.xml:1189 #, no-c-format msgid "" "If you want to know the whole truth about Software RAID, have a look at " @@ -1832,7 +1858,7 @@ msgstr "" "howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1194 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -1847,7 +1873,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1176 +#: using-d-i.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -1864,7 +1890,7 @@ msgstr "" "피해갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1185 +#: using-d-i.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -1882,7 +1908,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1196 +#: using-d-i.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -1893,7 +1919,7 @@ msgstr "" "할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1203 +#: using-d-i.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -1911,7 +1937,7 @@ msgstr "" "렸다고 해도, 개수가 맞을 때까지는 &d-i;가 다음으로 진행하지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1215 +#: using-d-i.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has similar setup procedure as RAID1 with the exception that you need " @@ -1921,7 +1947,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1223 +#: using-d-i.xml:1250 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example if " @@ -1939,7 +1965,7 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1232 +#: using-d-i.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -1953,13 +1979,13 @@ msgstr "" "같은 속성을 부여할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1245 +#: using-d-i.xml:1272 #, no-c-format msgid "Setting up the System" msgstr "시스템 준비 중" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "After partitioning the installer asks a few more questions that will be used " @@ -1969,13 +1995,13 @@ msgstr "" "해 질문은 몇 가지 더 할 것입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1258 +#: using-d-i.xml:1285 #, no-c-format msgid "Configuring Your Time Zone" msgstr "시간대 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1260 +#: using-d-i.xml:1287 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected at the beginning of the installation " @@ -1988,13 +2014,13 @@ msgstr "" "택합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1276 +#: using-d-i.xml:1303 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "시계 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1278 +#: using-d-i.xml:1305 #, no-c-format msgid "" "The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -2007,7 +2033,7 @@ msgstr "" "있는 지를 알아 봅니다. 이 경우 이 질문을 하지 않을 수도 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -2025,7 +2051,7 @@ msgstr "" "컬 시간대를 선택하십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1296 +#: using-d-i.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "Note that the installer does not currently allow you to actually set the " @@ -2038,19 +2064,19 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1312 +#: using-d-i.xml:1339 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "사용자와 암호 설정" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1315 +#: using-d-i.xml:1342 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Root 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1317 +#: using-d-i.xml:1344 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -2064,7 +2090,7 @@ msgstr "" "은 시간 동안만 사용되어야 합니다. " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1325 +#: using-d-i.xml:1352 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2079,7 +2105,7 @@ msgstr "" "은 피하시길 바랍니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1333 +#: using-d-i.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2091,13 +2117,13 @@ msgstr "" "어서는 안됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1343 +#: using-d-i.xml:1370 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "일반 사용자 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1345 +#: using-d-i.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2110,7 +2136,7 @@ msgstr "" "서 root 계정을 사용하면 <emphasis>안됩니다</emphasis>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1352 +#: using-d-i.xml:1379 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2129,7 +2155,7 @@ msgstr "" "면 이에 대한 책을 한 권 정도 읽어 보세요." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1362 +#: using-d-i.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2142,7 +2168,7 @@ msgstr "" "이 기본 값이 될 것 입니다. 마지막으로 이 계정에 대한 암호를 입력하세요." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1369 +#: using-d-i.xml:1396 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -2152,13 +2178,13 @@ msgstr "" "명령을 사용하세요." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1381 +#: using-d-i.xml:1408 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1382 +#: using-d-i.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2172,13 +2198,13 @@ msgstr "" "좀 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1396 +#: using-d-i.xml:1423 #, no-c-format msgid "Base System Installation" msgstr "베이스 시스템 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1398 +#: using-d-i.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "During the Base installation, package unpacking and setup messages are " @@ -2194,7 +2220,7 @@ msgstr "" "keycap></keycombo>을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1408 +#: using-d-i.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated by the base installation are saved in " @@ -2205,7 +2231,7 @@ msgstr "" "메세지는 <filename>/var/log/syslog</filename> 파일에 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1414 +#: using-d-i.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2218,13 +2244,13 @@ msgstr "" "여러가지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1427 +#: using-d-i.xml:1454 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가적인 소프트웨어를 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1428 +#: using-d-i.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "After the base system is installed, you have a usable but limited system. " @@ -2240,13 +2266,13 @@ msgstr "" "다 오래 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1442 +#: using-d-i.xml:1469 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1444 +#: using-d-i.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "The main means that people use to install packages on their system is via a " @@ -2277,7 +2303,7 @@ msgstr "" "상태 확인 등의 기능을 사용자 인터페이스에 내장하고 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1468 +#: using-d-i.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve " @@ -2293,13 +2319,13 @@ msgstr "" "정이끝난 후 이 파일의 내용을 살펴보고 수정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1484 +#: using-d-i.xml:1511 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어를 선택하고 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1486 +#: using-d-i.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -2316,7 +2342,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1495 +#: using-d-i.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and " @@ -2349,7 +2375,7 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1520 +#: using-d-i.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this " @@ -2359,7 +2385,7 @@ msgstr "" "<command>aptitude</command>는 선택된 패키지들을 설치할 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1527 +#: using-d-i.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -2369,7 +2395,7 @@ msgstr "" "택하고 선택을 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1534 +#: using-d-i.xml:1561 #, no-c-format msgid "" "Note that some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the " @@ -2382,7 +2408,7 @@ msgstr "" "시점에서 태스크를 하나도 선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1542 +#: using-d-i.xml:1569 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, " @@ -2395,13 +2421,13 @@ msgstr "" "자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1551 +#: using-d-i.xml:1578 #, no-c-format msgid "Configuring Your Mail Transport Agent" msgstr "메일 배달 에이전트(Mail Transport Agent) 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1553 +#: using-d-i.xml:1580 #, no-c-format msgid "" "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no " @@ -2417,7 +2443,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1561 +#: using-d-i.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any " @@ -2431,7 +2457,7 @@ msgstr "" "몇 시스템 유틸리티들은 당신에게 중요한 공지를 이메일을 통해 보낼 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1569 +#: using-d-i.xml:1596 #, no-c-format msgid "" "So on the first screen you will be presented with several common mail " @@ -2441,13 +2467,13 @@ msgstr "" "다. 가장 당신의 환경과 유사한 것을 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1578 +#: using-d-i.xml:1605 #, no-c-format msgid "internet site" msgstr "인터넷 사이트" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1579 +#: using-d-i.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "Your system is connected to a network and your mail is sent and received " @@ -2460,13 +2486,13 @@ msgstr "" "등 기본적인 질문을 물어볼 것입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1590 +#: using-d-i.xml:1617 #, no-c-format msgid "mail sent by smarthost" msgstr "스마트호스트에 의한 메일 보내기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1591 +#: using-d-i.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called " @@ -2484,13 +2510,13 @@ msgstr "" "게 적합합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1604 +#: using-d-i.xml:1631 #, no-c-format msgid "local delivery only" msgstr "로컬 배달" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1605 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Your system is not on a network and mail is sent or received only between " @@ -2507,13 +2533,13 @@ msgstr "" "에 새로운 사용자에게도 편리합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1618 +#: using-d-i.xml:1645 #, no-c-format msgid "no configuration at this time" msgstr "지금 설정 안함" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1619 +#: using-d-i.xml:1646 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. " @@ -2527,7 +2553,7 @@ msgstr "" "오는 중요한 메시지들을 놓칠 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1630 +#: using-d-i.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, " @@ -2542,13 +2568,13 @@ msgstr "" "usr/share/doc/exim4</filename>에서 찾을 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1645 +#: using-d-i.xml:1672 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1647 +#: using-d-i.xml:1674 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -2562,7 +2588,7 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1655 +#: using-d-i.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -2577,13 +2603,13 @@ msgstr "" "관리자의 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1670 +#: using-d-i.xml:1697 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 찾기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1699 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -2598,7 +2624,7 @@ msgstr "" "수 있도록 설정할 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -2613,13 +2639,13 @@ msgstr "" "세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1698 +#: using-d-i.xml:1725 #, no-c-format msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1699 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM, if you select this option, the installer will " @@ -2640,13 +2666,13 @@ msgstr "" "command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1719 +#: using-d-i.xml:1746 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "<command>palo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1720 +#: using-d-i.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -2662,19 +2688,19 @@ msgstr "" "문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1729 +#: using-d-i.xml:1756 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1741 +#: using-d-i.xml:1768 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1743 +#: using-d-i.xml:1770 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -2686,7 +2712,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1749 +#: using-d-i.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -2698,7 +2724,7 @@ msgstr "" "한 정보를 보려면 GRUB 매뉴얼을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1755 +#: using-d-i.xml:1782 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the " @@ -2708,13 +2734,13 @@ msgstr "" "음에, 쓰고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1769 +#: using-d-i.xml:1796 #, no-c-format msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1771 +#: using-d-i.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is " @@ -2730,7 +2756,7 @@ msgstr "" "mini-HOWTO</ulink>도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -2743,7 +2769,7 @@ msgstr "" "뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1789 +#: using-d-i.xml:1816 #, no-c-format msgid "" "&d-i; presents you three choices where to install the <command>LILO</" @@ -2753,13 +2779,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1796 +#: using-d-i.xml:1823 #, no-c-format msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1796 +#: using-d-i.xml:1823 #, no-c-format msgid "" "This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot " @@ -2768,13 +2794,13 @@ msgstr "" "이 방법으로 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 책임지게 됩니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1803 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "새 데비안 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1803 +#: using-d-i.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " @@ -2785,13 +2811,13 @@ msgstr "" "새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치되어 보조 부트로더로서 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1812 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1812 +#: using-d-i.xml:1839 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> " @@ -2809,7 +2835,7 @@ msgstr "" "filename> 및 <filename>/dev/discs</filename>라고 쓸 수도 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1824 +#: using-d-i.xml:1851 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -2827,13 +2853,13 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1841 +#: using-d-i.xml:1868 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1843 +#: using-d-i.xml:1870 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -2860,7 +2886,7 @@ msgstr "" "는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1859 +#: using-d-i.xml:1886 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -2876,13 +2902,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1871 +#: using-d-i.xml:1898 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1873 +#: using-d-i.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -2899,13 +2925,13 @@ msgstr "" "는 동안 해당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1888 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1890 +#: using-d-i.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -2934,13 +2960,13 @@ msgstr "" "이 파일 시스템에는 다른 파일이 들어갈 수 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:1912 +#: using-d-i.xml:1939 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -2952,13 +2978,13 @@ msgstr "" "의 파일이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:1922 +#: using-d-i.xml:1949 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1923 +#: using-d-i.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -2972,13 +2998,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:1933 +#: using-d-i.xml:1960 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1934 +#: using-d-i.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -2992,13 +3018,13 @@ msgstr "" "filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:1946 +#: using-d-i.xml:1973 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1947 +#: using-d-i.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3010,13 +3036,13 @@ msgstr "" "어진다는 사실을 알리는 내용이 들어 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:1957 +#: using-d-i.xml:1984 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1958 +#: using-d-i.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3030,13 +3056,13 @@ msgstr "" "을 가리킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1978 +#: using-d-i.xml:2005 #, no-c-format msgid "<command>arcboot</command>-installer" msgstr "<command>arcboot</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1979 +#: using-d-i.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be " @@ -3078,13 +3104,13 @@ msgstr "" "면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:1998 +#: using-d-i.xml:2025 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1999 +#: using-d-i.xml:2026 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " @@ -3094,13 +3120,13 @@ msgstr "" "니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2007 +#: using-d-i.xml:2034 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2008 +#: using-d-i.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is " @@ -3108,13 +3134,13 @@ msgid "" msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2016 using-d-i.xml:2085 +#: using-d-i.xml:2043 using-d-i.xml:2112 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2017 +#: using-d-i.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3122,13 +3148,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2025 +#: using-d-i.xml:2052 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2026 +#: using-d-i.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</" @@ -3138,13 +3164,13 @@ msgstr "" "은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2047 +#: using-d-i.xml:2074 #, no-c-format msgid "<command>delo</command>-installer" msgstr "<command>delo</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2048 +#: using-d-i.xml:2075 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be " @@ -3172,13 +3198,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2094 #, no-c-format msgid "<replaceable>#</replaceable>" msgstr "<replaceable>#</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2068 +#: using-d-i.xml:2095 #, no-c-format msgid "" "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " @@ -3188,20 +3214,20 @@ msgstr "" "<userinput>3</userinput>입니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2103 #, no-c-format msgid "<replaceable>id</replaceable>" msgstr "<replaceable>id</replaceable>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2077 +#: using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed" msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2086 +#: using-d-i.xml:2113 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> " @@ -3209,13 +3235,13 @@ msgid "" msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2094 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "name" msgstr "name" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2095 +#: using-d-i.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</" @@ -3225,7 +3251,7 @@ msgstr "" "본값은 <quote>linux</quote>입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2105 +#: using-d-i.xml:2132 #, no-c-format msgid "" "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the " @@ -3235,19 +3261,19 @@ msgstr "" "본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 충분합니다:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2138 #, no-c-format msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2121 +#: using-d-i.xml:2148 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2122 +#: using-d-i.xml:2149 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -3266,13 +3292,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2140 +#: using-d-i.xml:2167 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>Quik</command> 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2141 +#: using-d-i.xml:2168 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -3286,13 +3312,13 @@ msgstr "" "환품에서 동작한다고 알려져 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2157 +#: using-d-i.xml:2184 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "<command>zipl</command>-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2158 +#: using-d-i.xml:2185 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -3308,13 +3334,13 @@ msgstr "" "and Installation Commands</quote>를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2175 +#: using-d-i.xml:2202 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2177 +#: using-d-i.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -3344,13 +3370,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2202 +#: using-d-i.xml:2229 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2204 +#: using-d-i.xml:2231 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -3367,7 +3393,7 @@ msgstr "" "지하면서 기존 운영체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2213 +#: using-d-i.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -3388,13 +3414,13 @@ msgstr "" "시스템의 디스크 및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2230 +#: using-d-i.xml:2257 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2231 +#: using-d-i.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly " @@ -3404,13 +3430,13 @@ msgstr "" "&d-i;를 정리하는 작업들입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2243 +#: using-d-i.xml:2270 #, no-c-format msgid "Finish the Installation and Reboot" msgstr "설치 마치기 및 다시 시작하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2245 +#: using-d-i.xml:2272 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the initial Debian installation process. You will " @@ -3423,7 +3449,7 @@ msgstr "" "작업을 다 마친 다음에, 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2252 +#: using-d-i.xml:2279 #, no-c-format msgid "" "Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item " @@ -3437,13 +3463,13 @@ msgstr "" "팅하면 (IPL) 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2266 +#: using-d-i.xml:2293 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2267 +#: using-d-i.xml:2294 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -3454,13 +3480,13 @@ msgstr "" "하지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2307 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2282 +#: using-d-i.xml:2309 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -3471,7 +3497,7 @@ msgstr "" "<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2289 +#: using-d-i.xml:2316 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -3486,13 +3512,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2309 +#: using-d-i.xml:2336 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2312 +#: using-d-i.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "There is an <guimenuitem>Execute a Shell</guimenuitem> item on the menu. If " @@ -3514,7 +3540,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2324 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -3531,7 +3557,7 @@ msgstr "" "같은 훌륭한 기능도 좀 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2333 +#: using-d-i.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "Use the menus to perform any task that they are able to do — the shell " @@ -3550,13 +3576,13 @@ msgstr "" "한 경우에는 <command>exit</command> 명령을 실행하면 메뉴로 돌아갑니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2352 +#: using-d-i.xml:2379 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2354 +#: using-d-i.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -3573,7 +3599,7 @@ msgstr "" "에 따라 자동화할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2364 +#: using-d-i.xml:2391 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -3594,7 +3620,7 @@ msgstr "" "목이 새로 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2377 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -3604,7 +3630,7 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2382 +#: using-d-i.xml:2409 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -3624,7 +3650,7 @@ msgstr "" "치할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2394 +#: using-d-i.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -3635,7 +3661,7 @@ msgstr "" "주 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 주 메뉴에서 다른 구성 요소를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2400 +#: using-d-i.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -3665,7 +3691,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2417 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -3682,7 +3708,7 @@ msgstr "" "당 줄을 지우고 다시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2426 +#: using-d-i.xml:2453 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -3701,7 +3727,7 @@ msgstr "" "야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2436 +#: using-d-i.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -3716,7 +3742,7 @@ msgstr "" "발생할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2444 +#: using-d-i.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -3724,3 +3750,9 @@ msgid "" msgstr "" "또 SSH 세션을 X 터미널에서 실행하는 경우 연결이 끊어질 수도 있으므로 창 크기" "를 바꾸지 말아야 합니다." + +#~ msgid "Desktop machine" +#~ msgstr "데스크탑 컴퓨터" + +#~ msgid "Multi-user workstation" +#~ msgstr "다중 사용자 워크스테이션" |