diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2012-08-05 13:17:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2012-08-05 13:17:59 +0000 |
commit | c7cb4629abd22ba1bd5be3dd74a9f41815e4a374 (patch) | |
tree | d5894154c450e4f82aceb61341fc2f2ab6747c73 /po/ko/using-d-i.po | |
parent | 06acff4b8537bcaf6527fc041ed8eb3a4e0b3ced (diff) | |
download | installation-guide-c7cb4629abd22ba1bd5be3dd74a9f41815e4a374.zip |
Korean translation update
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/ko/using-d-i.po | 94 |
1 files changed, 11 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index ea08daebf..e125fd170 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -1,7 +1,8 @@ # using-d-i.xml # # Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2006. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -11,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-29 09:08+0900\n" -"Last-Translator: Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-05 22:09+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1224,17 +1225,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:753 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about " -#| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " -#| "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</" -#| "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, " -#| "and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a " -#| "wireless network interface, you will be asked to provide your " -#| "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP " -#| "key</computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info" -#| "\"/>." +#, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " @@ -1245,15 +1236,7 @@ msgid "" "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP " "key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</" "computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>." -msgstr "" -"수동 네트워크 설정에서는 네트워크에 관한 여러가지 정보를 차례대로 물어봅니" -"다. <computeroutput>IP 주소</computeroutput>, <computeroutput>네트마스크</" -"computeroutput>, <computeroutput>게이트웨이</computeroutput>, " -"<computeroutput>네임 서버 주소</computeroutput>, <computeroutput>호스트이름</" -"computeroutput>을 물어봅니다. 또 무선 네트워크 인터페이스가 있다면, " -"<computeroutput>무선 ESSID</computeroutput> 및 <computeroutput>WEP 키</" -"computeroutput>를 물어봅니다. <xref linkend=\"needed-info\"/>의 답을 채워 넣" -"으십시오." +msgstr "수동 네트워크 설정에서는 네트워크에 관한 여러가지 정보를 차례대로 물어봅니다. <computeroutput>IP 주소</computeroutput>, <computeroutput>네트마스크</computeroutput>, <computeroutput>게이트웨이</computeroutput>, <computeroutput>네임 서버 주소</computeroutput>, <computeroutput>호스트이름</computeroutput>을 물어봅니다. 또 무선 네트워크 인터페이스가 있다면, <computeroutput>무선 ESSID</computeroutput> 및 <computeroutput>WEP 키</computeroutput> 또는 <computeroutput>WPA/WPA2 암호</computeroutput>를 물어봅니다. <xref linkend=\"needed-info\"/>의 답을 채워 넣으십시오." #. Tag: para #: using-d-i.xml:769 @@ -3730,11 +3713,7 @@ msgid "" "GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the " "alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. " "The first DVD easily covers all three desktop environments." -msgstr "" -"한 가지 기준을 말씀드리면, 일반적인 데스크톱 설치의 경우 (그놈 데스크탑 사" -"용) 처음 3장의 CD만 필요합니다. 기타 데스크톱 환경의 (KDE 혹은 Xfce) 경우 그 " -"밖의 CD가 필요합니다. DVD는 맨 처음 한 장만으로 세가지 데스크톱 환경을 설치" -"할 수 있습니다." +msgstr "한 가지 기준을 말씀드리면, 일반적인 데스크톱 설치의 경우 (그놈 데스크톱 사용) 처음 3장의 CD만 필요합니다. 기타 데스크톱 환경의 (KDE 혹은 Xfce) 경우 그 밖의 CD가 필요합니다. DVD는 맨 처음 한 장만으로 세가지 데스크톱 환경을 설치할 수 있습니다." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2367 @@ -4266,12 +4245,7 @@ msgid "" "Windows, and OS/2 boot management. Please carefully read the instructions in " "the directory <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> if you have special " "needs; also see the <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>." -msgstr "" -"두번째 &architecture; 부트로더는 <quote>LILO</quote>입니다. 오래되고 복잡한 " -"프로그램으로 DOS, 윈도우즈, OS/2 부팅 관리 등 아주 많은 기능이 있습니다. 특별" -"히 필요한 사항이 있으면 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> 디렉터리에 " -"있는 사용법을 잘 읽어보십시오. 또 <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-" -"HOWTO</ulink>도 참고하십시오." +msgstr "두번째 &architecture; 부트로더는 <quote>LILO</quote>입니다. 오래되고 복잡한 프로그램으로 DOS, 윈도우, OS/2 부팅 관리 등 아주 많은 기능이 있습니다. 특별히 필요한 사항이 있으면 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> 디렉터리에 있는 사용법을 잘 읽어보십시오. 또 <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>도 참고하십시오." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2721 @@ -4863,12 +4837,7 @@ msgid "" "UTC.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">Systems that (also) run Dos or " "Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select " "local time instead of UTC.</phrase>" -msgstr "" -"전문가 모드에서는 UTC로 맞출 지 여부를 항상 선택할 수 있습니다. <phrase arch=" -"\"powerpc\">매킨토시 하드웨어 시계는 보통 지역별 시각으로 맞춥니다. 듀얼 부팅" -"을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각을 선택하십시오.</phrase> <phrase arch=" -"\"any-x86\">DOS나 윈도우즈도 같이 사용하는 시스템은 보통 지역별 시각으로 맞춥" -"니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>" +msgstr "전문가 모드에서는 UTC로 맞출 지 여부를 항상 선택할 수 있습니다. <phrase arch=\"powerpc\">매킨토시 하드웨어 시계는 보통 지역별 시각으로 맞춥니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각을 선택하십시오.</phrase> <phrase arch=\"any-x86\">DOS나 윈도우도 같이 사용하는 시스템은 보통 지역별 시각으로 맞춥니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3125 @@ -5361,15 +5330,7 @@ msgstr "미디어 준비하기" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3448 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition " -#| "on a hard disk, the most common method to load firmware will be from some " -#| "removable medium such as a floppy disk or a USB stick. The firmware files " -#| "or packages must be placed in either the root directory or a directory " -#| "named <filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. " -#| "The recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " -#| "supported during the early stages of the installation." +#, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " "to load such firmware is from some removable medium such as a USB stick. " @@ -5380,12 +5341,7 @@ msgid "" "named <filename>/firmware</filename> of the file system on the medium. The " "recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " "supported during the early stages of the installation." -msgstr "" -"펌웨어를 하드 디스크의 파티션에서도 읽어들일 수 있겠지만, 가장 흔한 경우는 플" -"로피 디스크나 USB 메모리같은 이동식 장치에서 펌웨어를 읽어들이는 경우입니다. " -"펌웨어 파일이나 패키지는 해당 미디어의 최상위 디렉터리나 <filename>/" -"firmware</filename> 디렉터리에 들어 있어야 합니다. 추천하는 파일 시스템은 FAT" -"입니다. (FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)" +msgstr "공식 CD 이미지에는 사용 제한이 있는 펌웨어는 들어 있지 않습니다. 이러한 펌웨어를 읽어들이는 방법 중 가장 많이 사용하는 방법은 USB 메모리같은 이동식 장치에서 펌웨어를 읽어들이는 경우입니다. 아니면 사용 제한이 있는 펌웨어가 포함된 비공식 CD 빌드가 <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink> 위치에 있습니다. USB 메모리(아니면 하드 드라이브 파티션, 플로피 디스크)를 준비하려면, 펌웨어 파일이나 패키지는 해당 미디어의 최상위 디렉터리나 <filename>/firmware</filename> 디렉터리에 들어 있어야 합니다. 추천하는 파일 시스템은 FAT입니다. (FAT는 설치 앞 단계에서도 지원하는 파일 시스템이므로.)" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3461 @@ -5488,31 +5444,3 @@ msgstr "" "펌웨어 파일에서 펌웨어를 설치한 경우, 그 펌웨어는 설치한 시스템에 복사되고 해" "당 펌웨어 패키지를 (패키지가 있다면) 설치하지 않는 한 자동으로 업데이트되지 " "<emphasis>않습니다</emphasis>." - -#~ msgid "" -#~ "Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to " -#~ "be improved in future releases of the installer. Currently &d-i; will for " -#~ "example not display any warning if you choose to load missing firmware, " -#~ "but the requested firmware is not found. Please report any issues you " -#~ "encounter by filing an installation report (see <xref linkend=\"submit-bug" -#~ "\"/>)." -#~ msgstr "" -#~ "펌웨어 읽어들이기 기능은 비교적 기초적인 수준이고 설치 프로그램의 추후 버" -#~ "전에서 더 발전할 예정입니다. 예를 들어 현재의 &d-i;는 없는 펌웨어 읽어들이" -#~ "기를 선택했지만 해당 펌웨어가 없는 경우에도 경고같은 걸 표시하지 않습니" -#~ "다. 문제점이 있으면 설치 보고서를 작성해서 알려 주십시오. (<xref linkend=" -#~ "\"submit-bug\"/> 참고.)" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "기타" - -#~ msgid "" -#~ "If the language has only one country associated with it, that country " -#~ "will be selected automatically. In that case it is only possible to " -#~ "select a different country by first lowering the debconf priority to " -#~ "medium, followed by revisiting the language selection option in the main " -#~ "menu of the installer." -#~ msgstr "" -#~ "해당 언어를 사용하는 국가가 하나뿐이라면 자동으로 그 국가를 선택합니다. 이" -#~ "러한 경우 설치 프로그램의 언어를 선택하기 전에 미리 debconf 우선 순위를 중" -#~ "간으로 낮춰야만 국가를 선택할 수 있습니다." |