summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2014-04-05 21:28:52 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2014-04-05 21:28:52 +0000
commitb06fb47c931964a7bfd18194dd9360bd01859041 (patch)
tree6aef188d0f735002a95139a41352b8f76cd52dde /po/ko/using-d-i.po
parentb6278c1d0a736c08f4a450ea9c1a1770f116e5fe (diff)
downloadinstallation-guide-b06fb47c931964a7bfd18194dd9360bd01859041.zip
Korean manual translation update
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po248
1 files changed, 127 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index ad1e18724..bdaf8dbd3 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -2,7 +2,7 @@
#
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2006.
# Lee Kyung Soon <lks1331@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2013.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2014.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에
# 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-27 06:01+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 21:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-06 06:25+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -83,13 +83,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
-#| "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
-#| "static network configuration (DHCP is used by default if available), you "
-#| "could add the boot parameter <userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</"
-#| "userinput>. See <xref linkend=\"installer-args\"/> for available options."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing "
"boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force "
@@ -99,11 +93,11 @@ msgid ""
"for available options."
msgstr ""
"설치 프로그램에서 사용하는 기본값 중에 몇 개는 &d-i;가 시작할 때 넘기는 부팅 "
-"파라미터에 따라 달라집니다. 예를 들어 강제로 고정 네트워크 설정을 하려면(기본"
-"적으로 DHCP를 사용할 수 있으면 DHCP를 사용합니다) <userinput>netcfg/"
-"disable_autoconfig=true</userinput> 부팅 파라미터를 추가하면 됩니다. 사용할 "
-"수 있는 옵션에 대해서는 <xref linkend=\"installer-args\"/> 부분을 참고하십시"
-"오."
+"파라미터에 따라 달라집니다. 예를 들어 강제로 고정 네트워크 설정을 하려면(사용"
+"할 수 있으면 IPv6 자동 설정 및 DHCP를 기본값으로 사용합니다) "
+"<userinput>netcfg/disable_autoconfig=true</userinput> 부팅 파라미터를 추가하"
+"면 됩니다. 사용할 수 있는 옵션에 대해서는 <xref linkend=\"installer-args\"/> "
+"부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:43
@@ -3582,9 +3576,9 @@ msgid ""
"described above only takes effect after this point in the installation "
"process."
msgstr ""
-"기술적인 이유로베이스 시스템 설치 중에 설치되는 패키지는 <quote>권장</quote>"
-"이 포함되지 않습니다. 위의 규칙은 설치 과정의이 시점 이후에만 효력을 발휘합니"
-"다."
+"기술적인 이유 때문에 베이스 시스템 설치 중에 설치되는 패키지는 그 패키지의 "
+"<quote>권장</quote> 패키지를 설치하지 않습니다. 위에서 말한 규칙은 베이스 시"
+"스템을 설치한 다음부터 적용됩니다."
#. Tag: title
#: using-d-i.xml:2280
@@ -3661,14 +3655,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2329
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing at default priority, the installer will largely "
-#| "take care of the configuration automatically, based on the installation "
-#| "method you are using and possibly using choices made earlier in the "
-#| "installation. In most cases the installer will automatically add a "
-#| "security mirror and, if you are installing the stable distribution, a "
-#| "mirror for the <quote>volatile</quote> update service."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
"care of the configuration automatically, based on the installation method "
@@ -3680,18 +3667,12 @@ msgstr ""
"기본값 우선순위에서 설치한다면, 설정 대부분을 설치 프로그램이 자동으로 처리합"
"니다. 사용하는 설치 방법에 따라 자동으로 설정하기도 하고, 설치 앞 단계에서 지"
"정한 사항에 맞춰서 자동으로 설정하기도 합니다. 설치 프로그램에서 자동으로 보"
-"안 미러 사이트를 추가하고, 안정 버전 배포판을 설치한다면 <quote>유동</quote> "
-"업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다."
+"안 미러 사이트를 추가하고, 안정 버전 배포판을 설치한다면 <quote>stable-"
+"updates</quote> 업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2338
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will "
-#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to "
-#| "use the security and/or volatile update services, and you can choose to "
-#| "add packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
-#| "sections of the archive."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
@@ -3700,7 +3681,7 @@ msgid ""
"sections of the archive."
msgstr ""
"낮은 우선순위로 설치한다면(예를 들어 전문가 모드), 더 많은 결정을 직접 내릴 "
-"수 있게 됩니다. 보안 업데이트와 유동 업데이트 서비스를 사용할 지 여부를 지정"
+"수 있게 됩니다. 보안 업데이트와 안정 업데이트 서비스를 사용할 지 여부를 지정"
"할 수 있고, 아카이브의 <quote>contrib</quote> 및 <quote>non-free</quote> 섹션"
"의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다."
@@ -3766,21 +3747,7 @@ msgstr ""
"다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2382
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
-"GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the "
-"alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. "
-"The first DVD easily covers all three desktop environments."
-msgstr ""
-"한 가지 기준을 말씀드리면, 일반적인 데스크톱 설치의 경우(그놈 데스크톱 사용) "
-"처음 3장의 CD만 필요합니다. 기타 데스크톱 환경의(KDE 혹은 Xfce) 경우 그 밖의 "
-"CD가 필요합니다. DVD는 맨 처음 한 장만으로 세가지 데스크톱 환경을 설치할 수 "
-"있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2390
+#: using-d-i.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3796,13 +3763,13 @@ msgstr ""
"으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2403
+#: using-d-i.xml:2396
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "네트워크 미러 사용하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2405
+#: using-d-i.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3813,7 +3780,7 @@ msgstr ""
"을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2411
+#: using-d-i.xml:2404
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3830,7 +3797,7 @@ msgstr ""
"literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2420
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3849,7 +3816,7 @@ msgstr ""
"키지를 설치하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2431
+#: using-d-i.xml:2424
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3862,7 +3829,7 @@ msgstr ""
"니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2438
+#: using-d-i.xml:2431
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3877,7 +3844,7 @@ msgstr ""
"을 더 오래동안 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2445
+#: using-d-i.xml:2438
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3892,47 +3859,39 @@ msgstr ""
"그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2454
+#: using-d-i.xml:2447
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2459
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "그 태스크에 필요한 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2464
+#: using-d-i.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2469
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
-#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
-#| "security or volatile updates)."
+#: using-d-i.xml:2462
+#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
"available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for "
"security or stable-updates)."
msgstr ""
"CD/DVD에 들어 있는 패키지의 업데이트 버전이 있다면 미러에 있는 지 여부에(일"
-"반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다."
+"반 패키지 미러이든 보안 업데이트이든 안정 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니"
+"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2478
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a "
-#| "network mirror, some packages may still be downloaded from the Internet "
-#| "if there is a security or volatile update available for them and those "
-#| "services have been configured."
+#: using-d-i.xml:2471
+#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
"mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is "
@@ -3940,17 +3899,17 @@ msgid ""
"have been configured."
msgstr ""
"그 의미는 이렇습니다. 네트워크 미러를 사용하지 않으려는 경우에도, 미러를 설정"
-"해 놓으면 보안 업데이트나 유동 업데이트가 있는 경우에 패키지를 인터넷에서 다"
+"해 놓으면 보안 업데이트나 안정 업데이트가 있는 경우에 패키지를 인터넷에서 다"
"운로드할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2489
+#: using-d-i.xml:2482
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "네트워크 미러 고르기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2490
+#: using-d-i.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -3965,7 +3924,7 @@ msgstr ""
"시됩니다. 기본값을 선택하면 대부분 잘 동작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2498
+#: using-d-i.xml:2491
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -3974,9 +3933,13 @@ msgid ""
"specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for "
"instance <quote>[2001:db8::1]</quote>."
msgstr ""
+"<quote>수동으로 정보 입력하기</quote>를 선택해 수동으로 미러를 지정할 수도 있"
+"습니다. 그 다음에 미러 호스트 이름과 (필요하다면) 포트 번호를 지정할 수 있습"
+"니다. wheezy 버전부터는 URL 베이스 값을 써야 합니다. 그러므로 IPv6 주소를 쓸 "
+"때 주소 앞뒤로 각괄호를 <quote>[2001:db8:1]</quote>처럼 써야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2499
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4002,7 +3965,7 @@ msgstr ""
"용할 수 있습니다(빠른 사이트는 아니더라도)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2520
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4020,13 +3983,13 @@ msgstr ""
"킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2539
+#: using-d-i.xml:2532
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "소프트웨어 선택 및 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2541
+#: using-d-i.xml:2534
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4042,7 +4005,7 @@ msgstr ""
"리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2550
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4074,7 +4037,7 @@ msgstr ""
"list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2577
+#: using-d-i.xml:2570
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4086,7 +4049,7 @@ msgstr ""
"선택하지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2577
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4096,27 +4059,40 @@ msgstr ""
"택하고 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2590
-#, no-c-format
+#: using-d-i.xml:2583
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
+#| "environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
msgid ""
-"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
-"environment</quote> task will install the GNOME desktop environment."
+"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
+"environment."
msgstr ""
"특별히 KDE나 Xfce/LXDE CD를 사용하지 않는다면, <quote>데스크톱 환경</quote> "
"태스크는 그놈 데스크톱 환경을 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
-"installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; to "
-"install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see "
+#: using-d-i.xml:2588
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the "
+#| "installation. However, it <emphasis>is</emphasis> possible to get &d-i; "
+#| "to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding "
+#| "(see <xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
+#| "<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
+#| "installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop "
+#| "environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or "
+#| "<literal>desktop=lxde</literal>."
+msgid ""
+"By default, &d-i; installs the Xfce desktop environment. It is not possible "
+"to interactively select a different desktop environment during the "
+"installation, however, it <emphasis>is</emphasis> possible to have the "
+"installer install a different desktop environment by using preseeding (see "
"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding the parameter "
-"<literal>desktop=kde</literal> at the boot prompt when starting the "
-"installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop "
-"environments can be selected by using <literal>desktop=xfce</literal> or "
-"<literal>desktop=lxde</literal>."
+"<literal>desktop=name_of_the_desktop_environment</literal> at the boot "
+"prompt when starting the installer. Possible variants in this case are "
+"<literal>desktop=gnome</literal>, <literal>desktop=kde</literal>, "
+"<literal>desktop=lxde</literal> or <literal>desktop=xfce</literal>."
msgstr ""
"설치할 때 인터페이스에서 다른 종류의 데스크톱을 선택하는 방법은 없습니다. 하"
"지만 미리 설정을 (<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/> 참고) 이용하거나, "
@@ -4127,13 +4103,20 @@ msgstr ""
# 부팅 메뉴는 현재 번역되지 않으므로 "Advanced option" 및 "Alternative desktop environments"는 그대로 쓴다.
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2606
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop "
-"environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced "
-"options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative "
-"desktop environments</quote>."
+#: using-d-i.xml:2602
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired "
+#| "desktop environment from the graphical boot menu. Select the "
+#| "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for "
+#| "<quote>Alternative desktop environments</quote>."
+msgid ""
+"If you use the special GNOME-, KDE- or LXDE-variant of the first CD in the "
+"full CD set, the installer installs the respective desktop environment "
+"instead of the default. Some CD images (netinst and DVD) also allow "
+"selection of the desired desktop environment from the graphical boot menu. "
+"Select the <quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look "
+"for <quote>Alternative desktop environments</quote>."
msgstr ""
"어떤 CD 이미지에서는(netinst, DVD) 그래픽 부팅 메뉴에서 원하는 데스크톱 환경"
"을 선택할 수 있습니다. 메인 메뉴의 <quote>Advanced options</quote> 옵션에서 "
@@ -4141,13 +4124,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2613
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
+#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a "
+#| "single full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as "
+#| "most needed packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce "
+#| "or LXDE this way should work fine if you are using a DVD image or any "
+#| "other installation method."
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
"environment are actually available. If you are installing using a single "
-"full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as most needed "
-"packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce or LXDE this "
-"way should work fine if you are using a DVD image or any other installation "
+"full CD image, they will possibly need to be downloaded from a network "
+"mirror as some of the needed packages for your choice might only be included "
+"on later CDs. Installing any of the available desktop environments this way "
+"should work fine if you are using a DVD image or any other installation "
"method."
msgstr ""
"이 기능은 원하는 데스크톱 환경에 필요한 패키지가 있을 경우에만 동작합니다. 전"
@@ -4710,11 +4701,13 @@ msgid ""
"After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by "
"setting some firmware environment variables entering "
"<informalexample><screen>\n"
-"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
-"replaceable>)</userinput>\n"
+"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</"
+"userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</"
+"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</"
+"userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
"userinput>\n"
@@ -4729,11 +4722,13 @@ msgstr ""
"고, 설치 프로그램이 만들어 내는 설정 항목의 이름은 <quote>linux</quote>입니"
"다. arcboot를 설치한 펌웨어 프롬프트에서 다음을 입력하면 펌웨어 환경 변수를 "
"설정합니다:<informalexample><screen>\n"
-"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</userinput>\n"
-"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</replaceable>)disk"
-"(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</"
-"replaceable>)</userinput>\n"
+"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</"
+"userinput>\n"
+"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</"
+"replaceable>)disk(<replaceable>disk</"
+"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</"
+"userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n"
"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></"
"userinput>\n"
@@ -5629,3 +5624,14 @@ msgstr ""
"펌웨어 파일에서 펌웨어를 설치한 경우, 그 펌웨어는 설치한 시스템에 복사되고 해"
"당 펌웨어 패키지를(패키지가 있다면) 설치하지 않는 한 자동으로 업데이트되지 "
"<emphasis>않습니다</emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using "
+#~ "the GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For "
+#~ "the alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are "
+#~ "needed. The first DVD easily covers all three desktop environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "한 가지 기준을 말씀드리면, 일반적인 데스크톱 설치의 경우(그놈 데스크톱 사"
+#~ "용) 처음 3장의 CD만 필요합니다. 기타 데스크톱 환경의(KDE 혹은 Xfce) 경우 "
+#~ "그 밖의 CD가 필요합니다. DVD는 맨 처음 한 장만으로 세가지 데스크톱 환경을 "
+#~ "설치할 수 있습니다."