From b06fb47c931964a7bfd18194dd9360bd01859041 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Sat, 5 Apr 2014 21:28:52 +0000 Subject: Korean manual translation update --- po/ko/using-d-i.po | 248 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 127 insertions(+), 121 deletions(-) (limited to 'po/ko/using-d-i.po') diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index ad1e18724..bdaf8dbd3 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -2,7 +2,7 @@ # # Seok-moon Jang , 2006. # Lee Kyung Soon , 2011. -# Changwoo Ryu , 2005-2009, 2012-2013. +# Changwoo Ryu , 2005-2009, 2012-2014. # # 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시 메일링 리스트에 # 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오. @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-22 19:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-27 06:01+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-05 21:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-06 06:25+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -83,13 +83,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:34 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " -#| "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force " -#| "static network configuration (DHCP is used by default if available), you " -#| "could add the boot parameter netcfg/disable_autoconfig=true. See for available options." +#, no-c-format msgid "" "Some of the defaults that the installer uses can be influenced by passing " "boot arguments when &d-i; is started. If, for example, you wish to force " @@ -99,11 +93,11 @@ msgid "" "for available options." msgstr "" "설치 프로그램에서 사용하는 기본값 중에 몇 개는 &d-i;가 시작할 때 넘기는 부팅 " -"파라미터에 따라 달라집니다. 예를 들어 강제로 고정 네트워크 설정을 하려면(기본" -"적으로 DHCP를 사용할 수 있으면 DHCP를 사용합니다) netcfg/" -"disable_autoconfig=true 부팅 파라미터를 추가하면 됩니다. 사용할 " -"수 있는 옵션에 대해서는 부분을 참고하십시" -"오." +"파라미터에 따라 달라집니다. 예를 들어 강제로 고정 네트워크 설정을 하려면(사용" +"할 수 있으면 IPv6 자동 설정 및 DHCP를 기본값으로 사용합니다) " +"netcfg/disable_autoconfig=true 부팅 파라미터를 추가하" +"면 됩니다. 사용할 수 있는 옵션에 대해서는 " +"부분을 참고하십시오." #. Tag: para #: using-d-i.xml:43 @@ -3582,9 +3576,9 @@ msgid "" "described above only takes effect after this point in the installation " "process." msgstr "" -"기술적인 이유로베이스 시스템 설치 중에 설치되는 패키지는 권장" -"이 포함되지 않습니다. 위의 규칙은 설치 과정의이 시점 이후에만 효력을 발휘합니" -"다." +"기술적인 이유 때문에 베이스 시스템 설치 중에 설치되는 패키지는 그 패키지의 " +"권장 패키지를 설치하지 않습니다. 위에서 말한 규칙은 베이스 시" +"스템을 설치한 다음부터 적용됩니다." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2280 @@ -3661,14 +3655,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2329 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing at default priority, the installer will largely " -#| "take care of the configuration automatically, based on the installation " -#| "method you are using and possibly using choices made earlier in the " -#| "installation. In most cases the installer will automatically add a " -#| "security mirror and, if you are installing the stable distribution, a " -#| "mirror for the volatile update service." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " "care of the configuration automatically, based on the installation method " @@ -3680,18 +3667,12 @@ msgstr "" "기본값 우선순위에서 설치한다면, 설정 대부분을 설치 프로그램이 자동으로 처리합" "니다. 사용하는 설치 방법에 따라 자동으로 설정하기도 하고, 설치 앞 단계에서 지" "정한 사항에 맞춰서 자동으로 설정하기도 합니다. 설치 프로그램에서 자동으로 보" -"안 미러 사이트를 추가하고, 안정 버전 배포판을 설치한다면 유동 " -"업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다." +"안 미러 사이트를 추가하고, 안정 버전 배포판을 설치한다면 stable-" +"updates 업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2338 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will " -#| "be able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to " -#| "use the security and/or volatile update services, and you can choose to " -#| "add packages from the contrib and non-free " -#| "sections of the archive." +#, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " "able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use " @@ -3700,7 +3681,7 @@ msgid "" "sections of the archive." msgstr "" "낮은 우선순위로 설치한다면(예를 들어 전문가 모드), 더 많은 결정을 직접 내릴 " -"수 있게 됩니다. 보안 업데이트와 유동 업데이트 서비스를 사용할 지 여부를 지정" +"수 있게 됩니다. 보안 업데이트와 안정 업데이트 서비스를 사용할 지 여부를 지정" "할 수 있고, 아카이브의 contribnon-free 섹션" "의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다." @@ -3766,21 +3747,7 @@ msgstr "" "다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2382 -#, no-c-format -msgid "" -"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " -"GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For the " -"alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are needed. " -"The first DVD easily covers all three desktop environments." -msgstr "" -"한 가지 기준을 말씀드리면, 일반적인 데스크톱 설치의 경우(그놈 데스크톱 사용) " -"처음 3장의 CD만 필요합니다. 기타 데스크톱 환경의(KDE 혹은 Xfce) 경우 그 밖의 " -"CD가 필요합니다. DVD는 맨 처음 한 장만으로 세가지 데스크톱 환경을 설치할 수 " -"있습니다." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3796,13 +3763,13 @@ msgstr "" "으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2403 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "네트워크 미러 사용하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3813,7 +3780,7 @@ msgstr "" "을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2411 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -3830,7 +3797,7 @@ msgstr "" "literal> 태스크를 선택하지 않는 편이 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3849,7 +3816,7 @@ msgstr "" "키지를 설치하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2431 +#: using-d-i.xml:2424 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3862,7 +3829,7 @@ msgstr "" "니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2431 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3877,7 +3844,7 @@ msgstr "" "을 더 오래동안 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2445 +#: using-d-i.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3892,47 +3859,39 @@ msgstr "" "그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2454 +#: using-d-i.xml:2447 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2459 +#: using-d-i.xml:2452 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "그 태스크에 필요한 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2464 +#: using-d-i.xml:2457 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2469 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " -#| "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " -#| "security or volatile updates)." +#: using-d-i.xml:2462 +#, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " "available from a mirror (either a regular package mirror, or a mirror for " "security or stable-updates)." msgstr "" "CD/DVD에 들어 있는 패키지의 업데이트 버전이 있다면 미러에 있는 지 여부에(일" -"반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다." +"반 패키지 미러이든 보안 업데이트이든 안정 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니" +"다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2478 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that the last point means that, even if you choose not to use a " -#| "network mirror, some packages may still be downloaded from the Internet " -#| "if there is a security or volatile update available for them and those " -#| "services have been configured." +#: using-d-i.xml:2471 +#, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " "mirror, some packages may still be downloaded from the Internet if there is " @@ -3940,17 +3899,17 @@ msgid "" "have been configured." msgstr "" "그 의미는 이렇습니다. 네트워크 미러를 사용하지 않으려는 경우에도, 미러를 설정" -"해 놓으면 보안 업데이트나 유동 업데이트가 있는 경우에 패키지를 인터넷에서 다" +"해 놓으면 보안 업데이트나 안정 업데이트가 있는 경우에 패키지를 인터넷에서 다" "운로드할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2489 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "네트워크 미러 고르기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2490 +#: using-d-i.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "If you have selected to use a network mirror during the installation " @@ -3965,7 +3924,7 @@ msgstr "" "시됩니다. 기본값을 선택하면 대부분 잘 동작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2498 +#: using-d-i.xml:2491 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing enter information " @@ -3974,9 +3933,13 @@ msgid "" "specifying an IPv6 address, one has to add square brackets around it, for " "instance [2001:db8::1]." msgstr "" +"수동으로 정보 입력하기를 선택해 수동으로 미러를 지정할 수도 있" +"습니다. 그 다음에 미러 호스트 이름과 (필요하다면) 포트 번호를 지정할 수 있습" +"니다. wheezy 버전부터는 URL 베이스 값을 써야 합니다. 그러므로 IPv6 주소를 쓸 " +"때 주소 앞뒤로 각괄호를 [2001:db8:1]처럼 써야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2506 +#: using-d-i.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4002,7 +3965,7 @@ msgstr "" "용할 수 있습니다(빠른 사이트는 아니더라도)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2520 +#: using-d-i.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "Another option when choosing to specify the mirror manually is to use " @@ -4020,13 +3983,13 @@ msgstr "" "킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2539 +#: using-d-i.xml:2532 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어 선택 및 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2541 +#: using-d-i.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4042,7 +4005,7 @@ msgstr "" "리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2550 +#: using-d-i.xml:2543 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -4074,7 +4037,7 @@ msgstr "" "list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2577 +#: using-d-i.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4086,7 +4049,7 @@ msgstr "" "선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2584 +#: using-d-i.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4096,27 +4059,40 @@ msgstr "" "택하고 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2590 -#, no-c-format +#: using-d-i.xml:2583 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the Desktop " +#| "environment task will install the GNOME desktop environment." msgid "" -"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the Desktop " -"environment task will install the GNOME desktop environment." +"The Desktop environment task will install a graphical desktop " +"environment." msgstr "" "특별히 KDE나 Xfce/LXDE CD를 사용하지 않는다면, 데스크톱 환경 " "태스크는 그놈 데스크톱 환경을 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2595 -#, no-c-format -msgid "" -"It is not possible to interactively select a different desktop during the " -"installation. However, it is possible to get &d-i; to " -"install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding (see " +#: using-d-i.xml:2588 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "It is not possible to interactively select a different desktop during the " +#| "installation. However, it is possible to get &d-i; " +#| "to install a KDE desktop environment instead of GNOME by using preseeding " +#| "(see ) or by adding the parameter " +#| "desktop=kde at the boot prompt when starting the " +#| "installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop " +#| "environments can be selected by using desktop=xfce or " +#| "desktop=lxde." +msgid "" +"By default, &d-i; installs the Xfce desktop environment. It is not possible " +"to interactively select a different desktop environment during the " +"installation, however, it is possible to have the " +"installer install a different desktop environment by using preseeding (see " ") or by adding the parameter " -"desktop=kde at the boot prompt when starting the " -"installer. Alternatively the more lightweight Xfce and LXDE desktop " -"environments can be selected by using desktop=xfce or " -"desktop=lxde." +"desktop=name_of_the_desktop_environment at the boot " +"prompt when starting the installer. Possible variants in this case are " +"desktop=gnome, desktop=kde, " +"desktop=lxde or desktop=xfce." msgstr "" "설치할 때 인터페이스에서 다른 종류의 데스크톱을 선택하는 방법은 없습니다. 하" "지만 미리 설정을 ( 참고) 이용하거나, " @@ -4127,13 +4103,20 @@ msgstr "" # 부팅 메뉴는 현재 번역되지 않으므로 "Advanced option" 및 "Alternative desktop environments"는 그대로 쓴다. #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2606 -#, no-c-format -msgid "" -"Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop " -"environment from the graphical boot menu. Select the Advanced " -"options option in the main menu and look for Alternative " -"desktop environments." +#: using-d-i.xml:2602 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired " +#| "desktop environment from the graphical boot menu. Select the " +#| "Advanced options option in the main menu and look for " +#| "Alternative desktop environments." +msgid "" +"If you use the special GNOME-, KDE- or LXDE-variant of the first CD in the " +"full CD set, the installer installs the respective desktop environment " +"instead of the default. Some CD images (netinst and DVD) also allow " +"selection of the desired desktop environment from the graphical boot menu. " +"Select the Advanced options option in the main menu and look " +"for Alternative desktop environments." msgstr "" "어떤 CD 이미지에서는(netinst, DVD) 그래픽 부팅 메뉴에서 원하는 데스크톱 환경" "을 선택할 수 있습니다. 메인 메뉴의 Advanced options 옵션에서 " @@ -4141,13 +4124,21 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2613 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired " +#| "desktop environment are actually available. If you are installing using a " +#| "single full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as " +#| "most needed packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce " +#| "or LXDE this way should work fine if you are using a DVD image or any " +#| "other installation method." msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " "environment are actually available. If you are installing using a single " -"full CD image, they will need to be downloaded from a mirror as most needed " -"packages are only included on later CDs; installing KDE, Xfce or LXDE this " -"way should work fine if you are using a DVD image or any other installation " +"full CD image, they will possibly need to be downloaded from a network " +"mirror as some of the needed packages for your choice might only be included " +"on later CDs. Installing any of the available desktop environments this way " +"should work fine if you are using a DVD image or any other installation " "method." msgstr "" "이 기능은 원하는 데스크톱 환경에 필요한 패키지가 있을 경우에만 동작합니다. 전" @@ -4710,11 +4701,13 @@ msgid "" "After arcboot has been installed, the system can be booted from hard disk by " "setting some firmware environment variables entering " "\n" -" setenv SystemPartition scsi(scsi)disk" -"(disk)rdisk(0)partition(0)\n" -" setenv OSLoadPartition scsi(scsi)disk" -"(disk)rdisk(0)partition(partnr)\n" +" setenv SystemPartition scsi(scsi)disk(disk)rdisk(0)partition(0)\n" +" setenv OSLoadPartition scsi(scsi)disk(disk)rdisk(0)partition(partnr)\n" " setenv OSLoader arcboot\n" " setenv OSLoadFilename config\n" @@ -4729,11 +4722,13 @@ msgstr "" "고, 설치 프로그램이 만들어 내는 설정 항목의 이름은 linux입니" "다. arcboot를 설치한 펌웨어 프롬프트에서 다음을 입력하면 펌웨어 환경 변수를 " "설정합니다:\n" -" setenv SystemPartition scsi(scsi)disk" -"(disk)rdisk(0)partition(0)\n" -" setenv OSLoadPartition scsi(scsi)disk" -"(disk)rdisk(0)partition(partnr)\n" +" setenv SystemPartition scsi(scsi)disk(disk)rdisk(0)partition(0)\n" +" setenv OSLoadPartition scsi(scsi)disk(disk)rdisk(0)partition(partnr)\n" " setenv OSLoader arcboot\n" " setenv OSLoadFilename config\n" @@ -5629,3 +5624,14 @@ msgstr "" "펌웨어 파일에서 펌웨어를 설치한 경우, 그 펌웨어는 설치한 시스템에 복사되고 해" "당 펌웨어 패키지를(패키지가 있다면) 설치하지 않는 한 자동으로 업데이트되지 " "않습니다." + +#~ msgid "" +#~ "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using " +#~ "the GNOME desktop environment) only the first three CDs are needed. For " +#~ "the alternative desktop environments (KDE or Xfce), additional CDs are " +#~ "needed. The first DVD easily covers all three desktop environments." +#~ msgstr "" +#~ "한 가지 기준을 말씀드리면, 일반적인 데스크톱 설치의 경우(그놈 데스크톱 사" +#~ "용) 처음 3장의 CD만 필요합니다. 기타 데스크톱 환경의(KDE 혹은 Xfce) 경우 " +#~ "그 밖의 CD가 필요합니다. DVD는 맨 처음 한 장만으로 세가지 데스크톱 환경을 " +#~ "설치할 수 있습니다." -- cgit v1.2.3