summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-05-21 00:11:45 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-05-21 00:11:45 +0000
commit79f01c91c32e1109618cd596e4c982630fce29b1 (patch)
tree6e8937b75086305a485b70de9ac5757dd7cee770 /po/ko/using-d-i.po
parent6d930c8622a7ae6df9eb4fa8edabfa7dc1ec662e (diff)
downloadinstallation-guide-79f01c91c32e1109618cd596e4c982630fce29b1.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/ko/using-d-i.po794
1 files changed, 380 insertions, 414 deletions
diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po
index 64aeacd22..6638adbd5 100644
--- a/po/ko/using-d-i.po
+++ b/po/ko/using-d-i.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-05 00:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-21 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-25 17:40+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -967,19 +967,6 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
-"On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have "
-"to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap (LK201 "
-"US). This may change in the future as it depends on further Linux/MIPS "
-"kernel development."
-msgstr ""
-"DECstation에서는 따로 읽어들일 수 있는 키맵이 없으므로, 키보드 선택 부분을 건"
-"너 뛰고 기본 커널 키맵을 (LK201 US) 유지합니다. 향후 리눅스/MIPS 커널 개발에 "
-"따라 이 부분은 앞으로 달라질 수 있습니다."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
"(Apple USB) layout will place the Alt function on the <keycap>Command/Apple</"
"keycap> key (in the keyboard position next to the <keycap>space</keycap> key "
@@ -996,13 +983,13 @@ msgstr ""
"그 외 부분의 이 두 키보드 배치는 비슷합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:615
+#: using-d-i.xml:608
#, no-c-format
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
msgstr "데비안 설치 프로그램 ISO 이미지 찾기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:616
+#: using-d-i.xml:609
#, no-c-format
msgid ""
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
@@ -1016,7 +1003,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:623
+#: using-d-i.xml:616
#, no-c-format
msgid ""
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
@@ -1044,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"면 끝나고, 아니면 다른 이미지를 찾습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:640
+#: using-d-i.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
@@ -1057,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"게 아니라, 모든 파일 시스템을 뒤져봅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:647
+#: using-d-i.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
@@ -1074,13 +1061,13 @@ msgstr ""
"면 다시 시작하지 않고 두번째 콘솔에서 할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:668
+#: using-d-i.xml:661
#, no-c-format
msgid "Configuring the Network"
msgstr "네트워크 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:670
+#: using-d-i.xml:663
#, no-c-format
msgid ""
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
@@ -1100,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"citerefentry> 맨 페이지를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:681
+#: using-d-i.xml:674
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
@@ -1122,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"리기도 하기 때문에, 다른 문제가 없는 게 분명하면 다시 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:693
+#: using-d-i.xml:686
#, no-c-format
msgid ""
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
@@ -1145,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:707
+#: using-d-i.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
@@ -1166,13 +1153,13 @@ msgstr ""
"편집해서 이 설정을 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:752
+#: using-d-i.xml:745
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock"
msgstr "시계 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:754
+#: using-d-i.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1188,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"서 시스템 시각을 수동으로 맞추는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:772
+#: using-d-i.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1201,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"택합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:779
+#: using-d-i.xml:772
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1212,7 +1199,7 @@ msgstr ""
"용하려면, 두 가지 방법이 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:790
+#: using-d-i.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different timezone after the "
@@ -1223,13 +1210,13 @@ msgstr ""
"법입니다. 다음과 같은 명령을 사용합니다:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:796
+#: using-d-i.xml:789
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:802
+#: using-d-i.xml:795
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1244,20 +1231,20 @@ msgstr ""
"userinput>이나 <userinput>UTC</userinput>가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:816
+#: using-d-i.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
msgstr "자동 설치에서는 시간대를 다음과 같이 미리 설정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:829
+#: using-d-i.xml:822
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "파티션하기 및 마운트 위치 선택"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:830
+#: using-d-i.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1274,7 +1261,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:851
+#: using-d-i.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1284,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:857
+#: using-d-i.xml:850
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1306,7 +1293,7 @@ msgstr ""
"터를 잃어버립니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:870
+#: using-d-i.xml:863
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1319,13 +1306,13 @@ msgstr ""
"지 않으려면, 메뉴에서 <guimenuitem>수동으로</guimenuitem>를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:880
+#: using-d-i.xml:873
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "자동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:881
+#: using-d-i.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -1342,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"footnote> 사용하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:896
+#: using-d-i.xml:889
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -1350,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:901
+#: using-d-i.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -1366,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"안전합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:910
+#: using-d-i.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -1381,7 +1368,7 @@ msgstr ""
"입니다), 디스크 크기에 따라 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:919
+#: using-d-i.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -1397,7 +1384,7 @@ msgstr ""
"에 쓰기 전에 계속해도 좋을 지 확인 질문을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:929
+#: using-d-i.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
@@ -1414,7 +1401,7 @@ msgstr ""
"니다. 디스크 용량으로도 어떤 디스크인지 확인할 수 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:938
+#: using-d-i.xml:931
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -1429,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"는 경우에는 취소가 불가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:946
+#: using-d-i.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -1446,76 +1433,76 @@ msgstr ""
"용량은 다릅니다) 자동 파티션은 실패합니다."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:962
+#: using-d-i.xml:955
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "파티션 방식"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:963
+#: using-d-i.xml:956
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "최소 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:964
+#: using-d-i.xml:957
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "만들 파티션"
# 주의: 메세지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:970
+#: using-d-i.xml:963
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "모두 한 파티션에 설치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:971
+#: using-d-i.xml:964
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:972
+#: using-d-i.xml:965
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, 스왑"
# 주의: 메세지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:974
+#: using-d-i.xml:967
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "/home 파티션 분리"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:975
+#: using-d-i.xml:968
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:976
+#: using-d-i.xml:969
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, 스왑"
# 주의: 메세지 번역과 통일
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:980
+#: using-d-i.xml:973
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "/home, /usr/, /var, /tmp 파티션 분리"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:981
+#: using-d-i.xml:974
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:982
+#: using-d-i.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -1525,7 +1512,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, 스왑"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:991
+#: using-d-i.xml:984
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -1538,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"포함) LVM 파티션 안에 만듭니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:997
+#: using-d-i.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -1551,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1005
+#: using-d-i.xml:998
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
@@ -1562,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"티션이 디스크 맨 앞 부분에 하나 더 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1011
+#: using-d-i.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -1574,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1017
+#: using-d-i.xml:1010
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -1624,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"것 뿐입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1030
+#: using-d-i.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -1643,13 +1630,13 @@ msgstr ""
"준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1044
+#: using-d-i.xml:1037
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "수동 파티션하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1045
+#: using-d-i.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -1664,7 +1651,7 @@ msgstr ""
"사용할 지에 대해 다룹니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1053
+#: using-d-i.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -1677,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"공간</quote>이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1061
+#: using-d-i.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -1714,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>의 주 화면으로 돌아갑니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1083
+#: using-d-i.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -1734,7 +1721,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1094
+#: using-d-i.xml:1087
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -1749,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"기 전에는 다음으로 진행하지 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1102
+#: using-d-i.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -1761,7 +1748,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1108
+#: using-d-i.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -1776,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-xfs</filename>, 아니면 <filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1116
+#: using-d-i.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -1789,13 +1776,13 @@ msgstr ""
"한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1144
+#: using-d-i.xml:1137
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1138
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -1814,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"(더 자주 쓰이는 다른 말로 <firstterm>RAID</firstterm>라고 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1152
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -1828,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1167
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -1898,97 +1885,97 @@ msgstr ""
"속도가 느립니다. </para></listitem> </varlistentry> </variablelist> 요약하면:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1245
+#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "종류"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1239
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "장치 최소 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1247
+#: using-d-i.xml:1240
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "예비 장치"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1248
+#: using-d-i.xml:1241
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1249
+#: using-d-i.xml:1242
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "사용 가능 공간"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1255
+#: using-d-i.xml:1248
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1256 using-d-i.xml:1264
+#: using-d-i.xml:1249 using-d-i.xml:1257
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1257 using-d-i.xml:1258
+#: using-d-i.xml:1250 using-d-i.xml:1251
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>아니오</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1259
+#: using-d-i.xml:1252
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1263
+#: using-d-i.xml:1256
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1265 using-d-i.xml:1273
+#: using-d-i.xml:1258 using-d-i.xml:1266
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "옵션"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1274
+#: using-d-i.xml:1259 using-d-i.xml:1267
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>예</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1267
+#: using-d-i.xml:1260
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1271
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1272
+#: using-d-i.xml:1265
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1268
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -1996,7 +1983,7 @@ msgid ""
msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1283
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2006,7 +1993,7 @@ msgstr ""
"\">Software RAID HOWTO</ulink>를 읽어 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1288
+#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid ""
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2021,7 +2008,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> </menuchoice>을 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1297
+#: using-d-i.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2040,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1309
+#: using-d-i.xml:1302
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2057,7 +2044,7 @@ msgstr ""
"피해갈 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1318
+#: using-d-i.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2078,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"했냐에 따라 달라집니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2089,7 +2076,7 @@ msgstr ""
"할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1338
+#: using-d-i.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2107,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"렸다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
@@ -2117,7 +2104,7 @@ msgstr ""
"파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1358
+#: using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2135,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1367
+#: using-d-i.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2149,13 +2136,13 @@ msgstr ""
"같은 속성을 부여할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1382
+#: using-d-i.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "LVM (논리 볼륨 관리자) 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1383
+#: using-d-i.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2170,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"해야 했던 경험이 있을 것입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1391
+#: using-d-i.xml:1384
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2189,7 +2176,7 @@ msgstr ""
"개의 물리 파티션에 걸쳐 있을 수 있다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1401
+#: using-d-i.xml:1394
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -2208,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1412
+#: using-d-i.xml:1405
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -2223,7 +2210,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>LVM의 물리 볼륨</guimenuitem>을 선택합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1421
+#: using-d-i.xml:1414
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -2241,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1432
+#: using-d-i.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -2251,43 +2238,43 @@ msgstr ""
"크기 등을 표시합니다"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1437
+#: using-d-i.xml:1430
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "볼륨 그룹 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1440
+#: using-d-i.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "논리 볼륨 만들기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1443
+#: using-d-i.xml:1436
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "볼륨 그룹 지우기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1446
+#: using-d-i.xml:1439
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "논리 볼륨 지우기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1449
+#: using-d-i.xml:1442
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "볼륨 그룹 늘이기"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1452
+#: using-d-i.xml:1445
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "볼륨 그룹 줄이기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1454
+#: using-d-i.xml:1447
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -2297,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"아갑니다"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1460
+#: using-d-i.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -2306,7 +2293,7 @@ msgstr ""
"메뉴에서 이 옵션을 이용해 볼륨 그룹을 만들고 그 안에 논리 볼륨을 만드십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -2318,13 +2305,13 @@ msgstr ""
"면 됩니다.)"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1479
+#: using-d-i.xml:1472
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "암호화 볼륨 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -2344,7 +2331,7 @@ msgstr ""
"암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1492
+#: using-d-i.xml:1485
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -2369,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"가능합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1507
+#: using-d-i.xml:1500
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -2382,7 +2369,7 @@ msgstr ""
"도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1514
+#: using-d-i.xml:1507
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -2401,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1525
+#: using-d-i.xml:1518
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -2417,7 +2404,7 @@ msgstr ""
"본값을 사용하길 권합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1537
+#: using-d-i.xml:1530
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -2430,13 +2417,13 @@ msgstr ""
"미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1547
+#: using-d-i.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1549
+#: using-d-i.xml:1542
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -2460,13 +2447,13 @@ msgstr ""
"으로 <emphasis>AES</emphasis>를 선택했습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1567
+#: using-d-i.xml:1560
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "키 크기: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1569
+#: using-d-i.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -2479,13 +2466,13 @@ msgstr ""
"있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1581
+#: using-d-i.xml:1574
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "IV 알고리즘: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1583
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -2502,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"이 암호화된 데이터에 반복된 패턴을 통해 정보를 알아내지 못하게 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1593
+#: using-d-i.xml:1586
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -2516,25 +2503,25 @@ msgstr ""
"우에만 사용하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1605
+#: using-d-i.xml:1598
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>암호</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1607
+#: using-d-i.xml:1600
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1613
+#: using-d-i.xml:1606
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "암호"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1614
+#: using-d-i.xml:1607
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -2547,13 +2534,13 @@ msgstr ""
"ulink>로 설정한다는 뜻입니다. </para></footnote>"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1629 using-d-i.xml:1722
+#: using-d-i.xml:1622 using-d-i.xml:1715
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "무작위 키"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1630
+#: using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -2570,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1639
+#: using-d-i.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -2588,13 +2575,13 @@ msgstr ""
"왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1735
+#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1728
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "데이터 지우기: <userinput>예</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1660
+#: using-d-i.xml:1653
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -2614,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"고 믿고 있습니다. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -2625,13 +2612,13 @@ msgstr ""
"을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1689
+#: using-d-i.xml:1682
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "암호화: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1684
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -2643,25 +2630,25 @@ msgstr ""
"참고하십시오."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1701
+#: using-d-i.xml:1694
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "암호화 키: <userinput>키파일 (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1703
+#: using-d-i.xml:1696
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1702
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1710
+#: using-d-i.xml:1703
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -2674,19 +2661,19 @@ msgstr ""
"바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1723
+#: using-d-i.xml:1716
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1737
+#: using-d-i.xml:1730
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1746
+#: using-d-i.xml:1739
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -2703,7 +2690,7 @@ msgstr ""
"릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1756
+#: using-d-i.xml:1749
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -2718,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1765
+#: using-d-i.xml:1758
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -2740,7 +2727,7 @@ msgstr ""
"치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1778
+#: using-d-i.xml:1771
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -2761,7 +2748,7 @@ msgstr ""
"이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1794
+#: using-d-i.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -2792,7 +2779,7 @@ msgstr ""
"(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1807
+#: using-d-i.xml:1800
#, no-c-format
msgid ""
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
@@ -2810,7 +2797,7 @@ msgstr ""
"뒤의 <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1817
+#: using-d-i.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -2818,13 +2805,13 @@ msgid ""
msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1828
+#: using-d-i.xml:1821
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "베이스 시스템 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1829
+#: using-d-i.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -2838,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1842
+#: using-d-i.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -2854,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>을 누르십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1851
+#: using-d-i.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -2866,7 +2853,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1857
+#: using-d-i.xml:1850
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
@@ -2879,13 +2866,13 @@ msgstr ""
"지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1869
+#: using-d-i.xml:1862
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "사용자 및 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1870
+#: using-d-i.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
@@ -2896,13 +2883,13 @@ msgstr ""
"을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1884
+#: using-d-i.xml:1877
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "루트 암호 설정"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1888
+#: using-d-i.xml:1881
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -2916,7 +2903,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1896
+#: using-d-i.xml:1889
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -2931,7 +2918,7 @@ msgstr ""
"사용하지 마십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1904
+#: using-d-i.xml:1897
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -2942,13 +2929,13 @@ msgstr ""
"여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1914
+#: using-d-i.xml:1907
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "일반 사용자 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1916
+#: using-d-i.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -2961,7 +2948,7 @@ msgstr ""
"면 <emphasis>안 됩니다</emphasis>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1925
+#: using-d-i.xml:1918
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -2981,7 +2968,7 @@ msgstr ""
# first name은 성이 아니라 이름이다
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1935
+#: using-d-i.xml:1928
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -2994,7 +2981,7 @@ msgstr ""
"이 계정의 암호를 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1942
+#: using-d-i.xml:1935
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -3004,13 +2991,13 @@ msgstr ""
"령을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1953
+#: using-d-i.xml:1946
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "추가 소프트웨어 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1954
+#: using-d-i.xml:1947
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3024,13 +3011,13 @@ msgstr ""
"베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1969
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "APT 설정하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:1964
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
@@ -3064,7 +3051,7 @@ msgstr ""
"지 관리에 사용하길 권장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1995
+#: using-d-i.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3077,7 +3064,7 @@ msgstr ""
"파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2002
+#: using-d-i.xml:1995
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3094,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2011
+#: using-d-i.xml:2004
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3109,13 +3096,13 @@ msgstr ""
"의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2022
+#: using-d-i.xml:2015
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2024
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3128,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2031
+#: using-d-i.xml:2024
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3141,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"에 해당하는 패키지 를 설치할 수 없을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2039
+#: using-d-i.xml:2032
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3154,7 +3141,7 @@ msgstr ""
"지를 사용하는 사람은 거의 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2046
+#: using-d-i.xml:2039
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3170,7 +3157,7 @@ msgstr ""
"다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2055
+#: using-d-i.xml:2048
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -3184,7 +3171,7 @@ msgstr ""
"할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2063
+#: using-d-i.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3200,13 +3187,13 @@ msgstr ""
"으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2076
+#: using-d-i.xml:2069
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "네트워크 미러 사용하기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2071
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3217,7 +3204,7 @@ msgstr ""
"을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2084
+#: using-d-i.xml:2077
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3234,7 +3221,7 @@ msgstr ""
"literal> 태스크를 선택하지 <emphasis>않는</emphasis> 편이 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2093
+#: using-d-i.xml:2086
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3253,7 +3240,7 @@ msgstr ""
"패키지를 설치하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2104
+#: using-d-i.xml:2097
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3266,7 +3253,7 @@ msgstr ""
"니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2111
+#: using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3281,7 +3268,7 @@ msgstr ""
"을 더 오래동안 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2118
+#: using-d-i.xml:2111
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3296,26 +3283,26 @@ msgstr ""
"그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2127
+#: using-d-i.xml:2120
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2132
+#: using-d-i.xml:2125
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "그 태스크에 필요한 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2130
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2142
+#: using-d-i.xml:2135
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3326,7 +3313,7 @@ msgstr ""
"반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2151
+#: using-d-i.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3339,13 +3326,13 @@ msgstr ""
"운로드할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2167
+#: using-d-i.xml:2160
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "소프트웨어 선택 및 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2169
+#: using-d-i.xml:2162
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -3361,7 +3348,7 @@ msgstr ""
"리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2178
+#: using-d-i.xml:2171
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -3393,7 +3380,7 @@ msgstr ""
"\"tasksel-size-list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2205
+#: using-d-i.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -3405,7 +3392,7 @@ msgstr ""
"선택하지 않을 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2212
+#: using-d-i.xml:2205
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the <quote>Desktop "
@@ -3415,7 +3402,7 @@ msgstr ""
"는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2219
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -3433,7 +3420,7 @@ msgstr ""
"literal> 파라미터를 사용하면 더 가벼운 Xfce 데스크탑을 선택할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2229
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are "
@@ -3448,7 +3435,7 @@ msgstr ""
"이용하는 경우에는 이 방법으로 KDE나 Xfce를 설치하는데 문제가 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2237
+#: using-d-i.xml:2230
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -3466,7 +3453,7 @@ msgstr ""
"classname>, 웹 서버: <classname>apache</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2249
+#: using-d-i.xml:2242
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -3477,7 +3464,7 @@ msgstr ""
"command>에서 해당 태스크에 들어 있는 패키지를 설치합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2256
+#: using-d-i.xml:2249
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -3487,7 +3474,7 @@ msgstr ""
"택하고 해제할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2262
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -3503,7 +3490,7 @@ msgstr ""
"수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2271
+#: using-d-i.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -3520,7 +3507,7 @@ msgstr ""
"지를 사용하면 이런 일이 발생합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2280
+#: using-d-i.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
@@ -3533,13 +3520,13 @@ msgstr ""
"사용자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2293
+#: using-d-i.xml:2286
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2295
+#: using-d-i.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -3553,13 +3540,13 @@ msgstr ""
"\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2303
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "다른 운영 체제 검색"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2312
+#: using-d-i.xml:2305
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -3574,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"정합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2320
+#: using-d-i.xml:2313
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -3589,13 +3576,13 @@ msgstr ""
"서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2338
+#: using-d-i.xml:2331
#, no-c-format
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>aboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2332
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
@@ -3616,13 +3603,13 @@ msgstr ""
"command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2359
+#: using-d-i.xml:2352
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2360
+#: using-d-i.xml:2353
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -3638,19 +3625,19 @@ msgstr ""
"파티션을 읽을 수 있기 때문입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2369
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2381
+#: using-d-i.xml:2374
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>GRUB</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2383
+#: using-d-i.xml:2376
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -3662,7 +3649,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2389
+#: using-d-i.xml:2382
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -3674,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2395
+#: using-d-i.xml:2388
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -3685,13 +3672,13 @@ msgstr ""
"한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2408
+#: using-d-i.xml:2401
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>LILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2403
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -3707,7 +3694,7 @@ msgstr ""
"HOWTO</ulink>도 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2420
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -3720,7 +3707,7 @@ msgstr ""
"메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2421
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -3730,13 +3717,13 @@ msgstr ""
"다:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "마스터 부트 레코드 (Master Boot Record, MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2428
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -3744,13 +3731,13 @@ msgid ""
msgstr "이렇게 하면 <command>LILO</command>가 부팅 과정을 완전히 담당합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2442
+#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
msgid "new Debian partition"
msgstr "새 데비안 파티션"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2442
+#: using-d-i.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -3761,13 +3748,13 @@ msgstr ""
"는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2451
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -3780,7 +3767,7 @@ msgstr ""
"dev/hda</filename> 혹은 <filename>/dev/sda</filename>라고 쓸 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2461
+#: using-d-i.xml:2454
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -3796,13 +3783,13 @@ msgstr ""
"요합니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2477
+#: using-d-i.xml:2470
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>ELILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2479
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -3829,7 +3816,7 @@ msgstr ""
"시작하는 일을 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2495
+#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -3845,13 +3832,13 @@ msgstr ""
"은 디스크의 파티션입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2507
+#: using-d-i.xml:2500
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2509
+#: using-d-i.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
@@ -3868,13 +3855,13 @@ msgstr ""
"당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2517
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI 파티션 내용"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2526
+#: using-d-i.xml:2519
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -3903,13 +3890,13 @@ msgstr ""
"템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2548
+#: using-d-i.xml:2541
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2549
+#: using-d-i.xml:2542
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -3921,13 +3908,13 @@ msgstr ""
"의 파일 이름을 바꾼 것입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2551
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2559
+#: using-d-i.xml:2552
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -3941,13 +3928,13 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2562
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2570
+#: using-d-i.xml:2563
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -3961,13 +3948,13 @@ msgstr ""
"filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2582
+#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -3979,13 +3966,13 @@ msgstr ""
"usr/sbin/elilo</filename>를 실행하면 없어집니다."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2586
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2594
+#: using-d-i.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -3999,13 +3986,13 @@ msgstr ""
"을 가리킵니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2614
+#: using-d-i.xml:2607
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2615
+#: using-d-i.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4048,13 +4035,13 @@ msgstr ""
"면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2634
+#: using-d-i.xml:2627
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2635
+#: using-d-i.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -4064,13 +4051,13 @@ msgstr ""
"니다"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2643
+#: using-d-i.xml:2636
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2637
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -4078,13 +4065,13 @@ msgid ""
msgstr "<command>arcboot</command>를 설치한 하드디스크의 SCSI ID"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2652 using-d-i.xml:2721
+#: using-d-i.xml:2645
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2653
+#: using-d-i.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4092,13 +4079,13 @@ msgid ""
msgstr "<filename>/etc/arcboot.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2661
+#: using-d-i.xml:2654
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2662
+#: using-d-i.xml:2655
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -4108,116 +4095,13 @@ msgstr ""
"은 <quote>linux</quote>입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2683
-#, no-c-format
-msgid "<command>delo</command>-installer"
-msgstr "<command>delo</command>-installer"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2684
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
-"installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by "
-"the installer). DELO supports different configurations which are set up in "
-"<filename>/etc/delo.conf</filename>. Each configuration has a unique name, "
-"the default setup as created by the installer is <quote>linux</quote>. After "
-"DELO has been installed, the system can be booted from hard disk by entering "
-"<informalexample><screen>\n"
-"<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
-"<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></"
-"userinput>\n"
-"</screen></informalexample> on the firmware prompt."
-msgstr ""
-"DECstation에서 부트로더는 <command>DELO</command>입니다. <command>DELO</"
-"command>는 커널이 들어 있는 하드 디스크에 같이 설치해야 합니다. (설치 프로그"
-"램에서 자동으로 그렇게 합니다.) <filename>/etc/delo.conf</filename> 파일 안"
-"에 여러가지 DELO 설정을 할 수 있습니다. 각 설정 항목은 이름이 있고, 설치 프로"
-"그램이 만드는 설정의 이름은 <quote>linux</quote>입니다. DELO를 설치한 다음, "
-"펌웨어 프롬프트에서 다음을 입력하면 하드 디스크에서 시스템을 부팅할 수 있습니"
-"다: <informalexample><screen>\n"
-"<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
-"<replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</replaceable></"
-"userinput>\n"
-"</screen></informalexample>"
-
-#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2703
-#, no-c-format
-msgid "<replaceable>#</replaceable>"
-msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
-#, no-c-format
-msgid ""
-"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
-"<userinput>3</userinput> for the onboard controllers"
-msgstr ""
-"부팅할 TurboChannel 장치. 대부분의 DECstation에서 온보드 컨트롤러는 "
-"<userinput>3</userinput>입니다"
-
-#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2712
-#, no-c-format
-msgid "<replaceable>id</replaceable>"
-msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2713
-#, no-c-format
-msgid ""
-"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
-msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2722
-#, no-c-format
-msgid ""
-"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
-"resides"
-msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
-
-#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2730
-#, no-c-format
-msgid "name"
-msgstr "name"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
-#, no-c-format
-msgid ""
-"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
-"filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
-msgstr ""
-"<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일에 들어갈 설정 항목의 이름입니다. 기"
-"본값은 <quote>linux</quote>입니다."
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2741
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
-"disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use"
-msgstr ""
-"<filename>/etc/delo.conf</filename>가 디스크의 첫번째 파티션에 들어 있고 기"
-"본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 됩니다:"
-
-#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:2747
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
-msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2757
+#: using-d-i.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>yaboot</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2758
+#: using-d-i.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4236,13 +4120,13 @@ msgstr ""
"크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2776
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>quik</command> 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4256,13 +4140,13 @@ msgstr ""
"품에서 동작한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2793
+#: using-d-i.xml:2712
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2794
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4278,13 +4162,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote>를 보십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2811
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에 <command>SILO</command> 부트로더 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2813
+#: using-d-i.xml:2732
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4314,13 +4198,13 @@ msgstr ""
"Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2838
+#: using-d-i.xml:2757
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "부트로더 없이 계속"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2840
+#: using-d-i.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4337,7 +4221,7 @@ msgstr ""
"면서 기존 운영 체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2849
+#: using-d-i.xml:2768
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4358,13 +4242,13 @@ msgstr ""
"및 파티션도 알아야 합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2866
+#: using-d-i.xml:2785
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "설치 마치기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2867
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
@@ -4375,13 +4259,13 @@ msgstr ""
"정리하는 일입니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2799
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "시스템 시계 맞추기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2882
+#: using-d-i.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4394,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2889
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -4411,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"춥니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2900
+#: using-d-i.xml:2819
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -4422,13 +4306,13 @@ msgstr ""
"한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2915
+#: using-d-i.xml:2834
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "시스템 다시 시작"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2917
+#: using-d-i.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -4439,7 +4323,7 @@ msgstr ""
"나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2923
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -4452,13 +4336,13 @@ msgstr ""
"선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2936
+#: using-d-i.xml:2855
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2937
+#: using-d-i.xml:2856
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -4469,13 +4353,13 @@ msgstr ""
"지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "설치 로그 저장"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2952
+#: using-d-i.xml:2871
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -4486,7 +4370,7 @@ msgstr ""
"<filename>/var/log/installer/</filename> 파일에 자동으로 저장합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2959
+#: using-d-i.xml:2878
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -4501,13 +4385,13 @@ msgstr ""
"로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2979
+#: using-d-i.xml:2898
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:2900
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -4532,13 +4416,13 @@ msgstr ""
"시 돌아올 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2999
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr "그래픽 설치 프로그램은 <xref linkend=\"gtk-using\"/> 부분도 보십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3003
+#: using-d-i.xml:2922
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -4553,7 +4437,7 @@ msgstr ""
"userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -4570,7 +4454,7 @@ msgstr ""
"같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3020
+#: using-d-i.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -4582,7 +4466,7 @@ msgstr ""
"에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3027
+#: using-d-i.xml:2946
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -4594,7 +4478,7 @@ msgstr ""
"션입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3033
+#: using-d-i.xml:2952
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -4607,13 +4491,13 @@ msgstr ""
"설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3048
+#: using-d-i.xml:2967
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "네트워크를 통해 설치"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3050
+#: using-d-i.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -4630,7 +4514,7 @@ msgstr ""
"따라 자동화할 수 있습니다.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3060
+#: using-d-i.xml:2979
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -4651,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"목이 새로 생깁니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3073
+#: using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -4661,7 +4545,7 @@ msgstr ""
"입니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3078
+#: using-d-i.xml:2997
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -4681,7 +4565,7 @@ msgstr ""
"할 사람에게</quote> 안전하게 전달해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3090
+#: using-d-i.xml:3009
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -4692,7 +4576,7 @@ msgstr ""
"인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3096
+#: using-d-i.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -4722,7 +4606,7 @@ msgstr ""
"핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3113
+#: using-d-i.xml:3032
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -4746,7 +4630,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3126
+#: using-d-i.xml:3045
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -4768,7 +4652,7 @@ msgstr ""
"다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3139
+#: using-d-i.xml:3058
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -4791,7 +4675,7 @@ msgstr ""
"시 연결하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3155
+#: using-d-i.xml:3074
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -4810,7 +4694,7 @@ msgstr ""
"어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3084
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -4825,7 +4709,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3173
+#: using-d-i.xml:3092
#, no-c-format
msgid ""
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
@@ -4835,6 +4719,88 @@ msgstr ""
"꾸지 말아야 합니다."
#~ msgid ""
+#~ "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you "
+#~ "have to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap "
+#~ "(LK201 US). This may change in the future as it depends on further Linux/"
+#~ "MIPS kernel development."
+#~ msgstr ""
+#~ "DECstation에서는 따로 읽어들일 수 있는 키맵이 없으므로, 키보드 선택 부분"
+#~ "을 건너 뛰고 기본 커널 키맵을 (LK201 US) 유지합니다. 향후 리눅스/MIPS 커"
+#~ "널 개발에 따라 이 부분은 앞으로 달라질 수 있습니다."
+
+#~ msgid "<command>delo</command>-installer"
+#~ msgstr "<command>delo</command>-installer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
+#~ "installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically "
+#~ "by the installer). DELO supports different configurations which are set "
+#~ "up in <filename>/etc/delo.conf</filename>. Each configuration has a "
+#~ "unique name, the default setup as created by the installer is "
+#~ "<quote>linux</quote>. After DELO has been installed, the system can be "
+#~ "booted from hard disk by entering <informalexample><screen>\n"
+#~ "<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</"
+#~ "replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</"
+#~ "replaceable></userinput>\n"
+#~ "</screen></informalexample> on the firmware prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "DECstation에서 부트로더는 <command>DELO</command>입니다. <command>DELO</"
+#~ "command>는 커널이 들어 있는 하드 디스크에 같이 설치해야 합니다. (설치 프로"
+#~ "그램에서 자동으로 그렇게 합니다.) <filename>/etc/delo.conf</filename> 파"
+#~ "일 안에 여러가지 DELO 설정을 할 수 있습니다. 각 설정 항목은 이름이 있고, "
+#~ "설치 프로그램이 만드는 설정의 이름은 <quote>linux</quote>입니다. DELO를 설"
+#~ "치한 다음, 펌웨어 프롬프트에서 다음을 입력하면 하드 디스크에서 시스템을 부"
+#~ "팅할 수 있습니다: <informalexample><screen>\n"
+#~ "<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</"
+#~ "replaceable> <replaceable>partnr</replaceable>/<replaceable>name</"
+#~ "replaceable></userinput>\n"
+#~ "</screen></informalexample>"
+
+#~ msgid "<replaceable>#</replaceable>"
+#~ msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
+#~ "<userinput>3</userinput> for the onboard controllers"
+#~ msgstr ""
+#~ "부팅할 TurboChannel 장치. 대부분의 DECstation에서 온보드 컨트롤러는 "
+#~ "<userinput>3</userinput>입니다"
+
+#~ msgid "<replaceable>id</replaceable>"
+#~ msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is "
+#~ "installed"
+#~ msgstr "<command>DELO</command>를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</"
+#~ "filename> resides"
+#~ msgstr "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일이 들어 있는 파티션 번호"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "name"
+
+#~ msgid ""
+#~ "is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
+#~ "filename>, which is <quote>linux</quote> by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>/etc/delo.conf</filename> 파일에 들어갈 설정 항목의 이름입니다. "
+#~ "기본값은 <quote>linux</quote>입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on "
+#~ "the disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient "
+#~ "to use"
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>/etc/delo.conf</filename>가 디스크의 첫번째 파티션에 들어 있고 "
+#~ "기본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 됩니다:"
+
+#~ msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
+#~ msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
+
+#~ msgid ""
#~ "Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the "
#~ "installer still has some limitations when compared to the textual one. "
#~ "For cryptography it means you can set up only volumes using a "