From 79f01c91c32e1109618cd596e4c982630fce29b1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Augusto van de Wiel Date: Wed, 21 May 2008 00:11:45 +0000 Subject: [SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual --- po/ko/using-d-i.po | 794 +++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 380 insertions(+), 414 deletions(-) (limited to 'po/ko/using-d-i.po') diff --git a/po/ko/using-d-i.po b/po/ko/using-d-i.po index 64aeacd22..6638adbd5 100644 --- a/po/ko/using-d-i.po +++ b/po/ko/using-d-i.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-05 00:09+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-21 00:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-25 17:40+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -967,19 +967,6 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:578 #, no-c-format msgid "" -"On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have " -"to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap (LK201 " -"US). This may change in the future as it depends on further Linux/MIPS " -"kernel development." -msgstr "" -"DECstation에서는 따로 읽어들일 수 있는 키맵이 없으므로, 키보드 선택 부분을 건" -"너 뛰고 기본 커널 키맵을 (LK201 US) 유지합니다. 향후 리눅스/MIPS 커널 개발에 " -"따라 이 부분은 앞으로 달라질 수 있습니다." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:585 -#, no-c-format -msgid "" "There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us " "(Apple USB) layout will place the Alt function on the Command/Apple key (in the keyboard position next to the space key " @@ -996,13 +983,13 @@ msgstr "" "그 외 부분의 이 두 키보드 배치는 비슷합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:615 +#: using-d-i.xml:608 #, no-c-format msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" msgstr "데비안 설치 프로그램 ISO 이미지 찾기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:616 +#: using-d-i.xml:609 #, no-c-format msgid "" "When installing via the hd-media method, there will be " @@ -1016,7 +1003,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:623 +#: using-d-i.xml:616 #, no-c-format msgid "" "At first, iso-scan automatically mounts all block devices " @@ -1044,7 +1031,7 @@ msgstr "" "면 끝나고, 아니면 다른 이미지를 찾습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:640 +#: using-d-i.xml:633 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1057,7 +1044,7 @@ msgstr "" "게 아니라, 모든 파일 시스템을 뒤져봅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:647 +#: using-d-i.xml:640 #, no-c-format msgid "" "If iso-scan does not discover your installer iso image, " @@ -1074,13 +1061,13 @@ msgstr "" "면 다시 시작하지 않고 두번째 콘솔에서 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:668 +#: using-d-i.xml:661 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "네트워크 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:670 +#: using-d-i.xml:663 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1100,7 +1087,7 @@ msgstr "" "citerefentry> 맨 페이지를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:681 +#: using-d-i.xml:674 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1122,7 +1109,7 @@ msgstr "" "리기도 하기 때문에, 다른 문제가 없는 게 분명하면 다시 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:693 +#: using-d-i.xml:686 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1145,7 +1132,7 @@ msgstr "" "으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:707 +#: using-d-i.xml:700 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1166,13 +1153,13 @@ msgstr "" "편집해서 이 설정을 바꿀 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:752 +#: using-d-i.xml:745 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock" msgstr "시계 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:754 +#: using-d-i.xml:747 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1188,7 +1175,7 @@ msgstr "" "서 시스템 시각을 수동으로 맞추는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:772 +#: using-d-i.xml:765 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1201,7 +1188,7 @@ msgstr "" "택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:779 +#: using-d-i.xml:772 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1212,7 +1199,7 @@ msgstr "" "용하려면, 두 가지 방법이 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:790 +#: using-d-i.xml:783 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different timezone after the " @@ -1223,13 +1210,13 @@ msgstr "" "법입니다. 다음과 같은 명령을 사용합니다:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:796 +#: using-d-i.xml:789 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:802 +#: using-d-i.xml:795 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1244,20 +1231,20 @@ msgstr "" "userinput>이나 UTC가 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:816 +#: using-d-i.xml:809 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can also be set using preseeding." msgstr "자동 설치에서는 시간대를 다음과 같이 미리 설정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:829 +#: using-d-i.xml:822 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "파티션하기 및 마운트 위치 선택" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:830 +#: using-d-i.xml:823 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1274,7 +1261,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:851 +#: using-d-i.xml:844 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1284,7 +1271,7 @@ msgstr "" "\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:857 +#: using-d-i.xml:850 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1306,7 +1293,7 @@ msgstr "" "터를 잃어버립니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:870 +#: using-d-i.xml:863 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1319,13 +1306,13 @@ msgstr "" "지 않으려면, 메뉴에서 수동으로를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:880 +#: using-d-i.xml:873 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "자동 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:881 +#: using-d-i.xml:874 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -1342,7 +1329,7 @@ msgstr "" "footnote> 사용하는 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:896 +#: using-d-i.xml:889 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -1350,7 +1337,7 @@ msgstr "" "아키텍처에 따라 (암호화한) LVM을 사용하는 옵션을 사용하지 못할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:901 +#: using-d-i.xml:894 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -1366,7 +1353,7 @@ msgstr "" "안전합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:910 +#: using-d-i.xml:903 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -1381,7 +1368,7 @@ msgstr "" "입니다), 디스크 크기에 따라 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:919 +#: using-d-i.xml:912 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -1397,7 +1384,7 @@ msgstr "" "에 쓰기 전에 계속해도 좋을 지 확인 질문을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:929 +#: using-d-i.xml:922 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) " @@ -1414,7 +1401,7 @@ msgstr "" "니다. 디스크 용량으로도 어떤 디스크인지 확인할 수 있을 것입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:938 +#: using-d-i.xml:931 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -1429,7 +1416,7 @@ msgstr "" "는 경우에는 취소가 불가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:946 +#: using-d-i.xml:939 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -1446,76 +1433,76 @@ msgstr "" "용량은 다릅니다) 자동 파티션은 실패합니다." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:962 +#: using-d-i.xml:955 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "파티션 방식" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:963 +#: using-d-i.xml:956 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "최소 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:964 +#: using-d-i.xml:957 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "만들 파티션" # 주의: 메세지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:970 +#: using-d-i.xml:963 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "모두 한 파티션에 설치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:971 +#: using-d-i.xml:964 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:972 +#: using-d-i.xml:965 #, no-c-format msgid "/, swap" msgstr "/, 스왑" # 주의: 메세지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:974 +#: using-d-i.xml:967 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "/home 파티션 분리" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:975 +#: using-d-i.xml:968 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:976 +#: using-d-i.xml:969 #, no-c-format msgid "/, /home, swap" msgstr "/, /home, 스왑" # 주의: 메세지 번역과 통일 #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:980 +#: using-d-i.xml:973 #, no-c-format msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions" msgstr "/home, /usr/, /var, /tmp 파티션 분리" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:981 +#: using-d-i.xml:974 #, no-c-format msgid "1GB" msgstr "1GB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:982 +#: using-d-i.xml:975 #, no-c-format msgid "" "/, /home, /usr, /var, /tmp, 스왑" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:991 +#: using-d-i.xml:984 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -1538,7 +1525,7 @@ msgstr "" "포함) LVM 파티션 안에 만듭니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:997 +#: using-d-i.xml:990 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an " @@ -1551,7 +1538,7 @@ msgstr "" "팅 파티션으로 만드는 항목이 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1005 +#: using-d-i.xml:998 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, " @@ -1562,7 +1549,7 @@ msgstr "" "티션이 디스크 맨 앞 부분에 하나 더 생깁니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1011 +#: using-d-i.xml:1004 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -1574,7 +1561,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1017 +#: using-d-i.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: \n" @@ -1624,7 +1611,7 @@ msgstr "" "것 뿐입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1030 +#: using-d-i.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -1643,13 +1630,13 @@ msgstr "" "준 파티션을 아래에서 설명하는 것처럼 수동으로 바꿀 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1044 +#: using-d-i.xml:1037 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "수동 파티션하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1045 +#: using-d-i.xml:1038 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -1664,7 +1651,7 @@ msgstr "" "사용할 지에 대해 다룹니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1053 +#: using-d-i.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -1677,7 +1664,7 @@ msgstr "" "공간이라는 줄이 해당 디스크 이름 아래에 나타납니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1061 +#: using-d-i.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -1714,7 +1701,7 @@ msgstr "" "partman의 주 화면으로 돌아갑니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1083 +#: using-d-i.xml:1076 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -1734,7 +1721,7 @@ msgstr "" "메뉴에서 파티션을 지워 버릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1094 +#: using-d-i.xml:1087 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the rootpartmanpartman can be extended with installer " @@ -1776,7 +1763,7 @@ msgstr "" "partman-xfs, 아니면 partman-lvm)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1116 +#: using-d-i.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select Finish " @@ -1789,13 +1776,13 @@ msgstr "" "한 요약이 나타나고 이대로 파일 시스템을 만들지 확인합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1144 +#: using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "멀티디스크 장치 설정하기 (소프트웨어 RAID)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1145 +#: using-d-i.xml:1138 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive To be honest, you can " @@ -1814,7 +1801,7 @@ msgstr "" "(더 자주 쓰이는 다른 말로 RAID라고 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -1828,7 +1815,7 @@ msgstr "" "포맷하고 마운트 위치를 지정하고 따위를 할 수 있습니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -1898,97 +1885,97 @@ msgstr "" "속도가 느립니다. 요약하면:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1245 +#: using-d-i.xml:1238 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "종류" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1246 +#: using-d-i.xml:1239 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "장치 최소 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1247 +#: using-d-i.xml:1240 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "예비 장치" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1248 +#: using-d-i.xml:1241 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "디스크가 망가져도 버티는지?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1249 +#: using-d-i.xml:1242 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "사용 가능 공간" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1255 +#: using-d-i.xml:1248 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1256 using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1249 using-d-i.xml:1257 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1257 using-d-i.xml:1258 +#: using-d-i.xml:1250 using-d-i.xml:1251 #, no-c-format msgid "no" msgstr "아니오" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1259 +#: using-d-i.xml:1252 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기 x 장치 개수" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1263 +#: using-d-i.xml:1256 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1265 using-d-i.xml:1273 +#: using-d-i.xml:1258 using-d-i.xml:1266 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "옵션" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1274 +#: using-d-i.xml:1259 using-d-i.xml:1267 #, no-c-format msgid "yes" msgstr "" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1267 +#: using-d-i.xml:1260 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "RAID에서 가장 작은 파티션의 크기" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1271 +#: using-d-i.xml:1264 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1272 +#: using-d-i.xml:1265 #, no-c-format msgid "3" msgstr "3" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1275 +#: using-d-i.xml:1268 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -1996,7 +1983,7 @@ msgid "" msgstr "가장 작은 파티션의 크기 x (RAID의 장치 개수 - 1)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1283 +#: using-d-i.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at Software RAID HOWTO를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1288 +#: using-d-i.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "To create a MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -2021,7 +2008,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> 을 선택하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1297 +#: using-d-i.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -2040,7 +2027,7 @@ msgstr "" "filename>에 RAID1을 사용하는 것도 한 가지 방법입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1309 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may " @@ -2057,7 +2044,7 @@ msgstr "" "피해갈 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1318 +#: using-d-i.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose Configure software RAID " @@ -2078,7 +2065,7 @@ msgstr "" "했냐에 따라 달라집니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1331 +#: using-d-i.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -2089,7 +2076,7 @@ msgstr "" "할 파티션을 선택하기만 하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1338 +#: using-d-i.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -2107,7 +2094,7 @@ msgstr "" "렸다고 해도, 개수가 맞아야 &d-i;가 다음으로 진행합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you " @@ -2117,7 +2104,7 @@ msgstr "" "파티션을 사용해야 한다는 점이 다릅니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -2135,7 +2122,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1360 #, no-c-format msgid "" "After you setup MD devices to your liking, you can Finish/home를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1412 +#: using-d-i.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -2223,7 +2210,7 @@ msgstr "" "LVM의 물리 볼륨을 선택합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1421 +#: using-d-i.xml:1414 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main partman screen, you will see " @@ -2241,7 +2228,7 @@ msgstr "" "용할 수 있는 동작만 표시합니다. 가능한 동작은:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1432 +#: using-d-i.xml:1425 #, no-c-format msgid "" "Display configuration details: shows LVM device " @@ -2251,43 +2238,43 @@ msgstr "" "크기 등을 표시합니다" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1437 +#: using-d-i.xml:1430 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "볼륨 그룹 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1440 +#: using-d-i.xml:1433 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "논리 볼륨 만들기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1443 +#: using-d-i.xml:1436 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "볼륨 그룹 지우기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1446 +#: using-d-i.xml:1439 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "논리 볼륨 지우기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1449 +#: using-d-i.xml:1442 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "볼륨 그룹 늘이기" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1452 +#: using-d-i.xml:1445 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "볼륨 그룹 줄이기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1454 +#: using-d-i.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "Finish: return to the main partmanpartman screen, any created " @@ -2318,13 +2305,13 @@ msgstr "" "면 됩니다.)" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1479 +#: using-d-i.xml:1472 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "암호화 볼륨 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1480 +#: using-d-i.xml:1473 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -2344,7 +2331,7 @@ msgstr "" "암호를 모르면 하드 드라이브의 데이터는 임의의 문자로 보입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1492 +#: using-d-i.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -2369,7 +2356,7 @@ msgstr "" "가능합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1507 +#: using-d-i.xml:1500 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -2382,7 +2369,7 @@ msgstr "" "도, 암호화 방법 및 키 길이에 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1514 +#: using-d-i.xml:1507 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -2401,7 +2388,7 @@ msgstr "" "티션에 대한 몇 가지 암호화 옵션이 나오도록 바뀝니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1525 +#: using-d-i.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "&d-i; supports several encryption methods. The default method is " @@ -2417,7 +2404,7 @@ msgstr "" "본값을 사용하길 권합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1537 +#: using-d-i.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "First, let's have a look at the options available when you select " @@ -2430,13 +2417,13 @@ msgstr "" "미 보안을 염두에 두고 기본값이 들어 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1547 +#: using-d-i.xml:1540 #, no-c-format msgid "Encryption: aes" msgstr "암호화: aes" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1549 +#: using-d-i.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (cipherAES를 선택했습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1567 +#: using-d-i.xml:1560 #, no-c-format msgid "Key size: 256" msgstr "키 크기: 256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1569 +#: using-d-i.xml:1562 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -2479,13 +2466,13 @@ msgstr "" "있는 키의 크기는 싸이퍼에 따라 다릅니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1581 +#: using-d-i.xml:1574 #, no-c-format msgid "IV algorithm: cbc-essiv:sha256" msgstr "IV 알고리즘: cbc-essiv:sha256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1583 +#: using-d-i.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "The Initialization Vector or IVcbc-essiv:sha256Passphrase" msgstr "암호화 키: 암호" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1607 +#: using-d-i.xml:1600 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1613 +#: using-d-i.xml:1606 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "암호" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1614 +#: using-d-i.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed Using a passphrase as " @@ -2547,13 +2534,13 @@ msgstr "" "ulink>로 설정한다는 뜻입니다. " #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1629 using-d-i.xml:1722 +#: using-d-i.xml:1622 using-d-i.xml:1715 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "무작위 키" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1630 +#: using-d-i.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -2570,7 +2557,7 @@ msgstr "" "게 무작정 추측하는 건 평생 해도 다 못 합니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1639 +#: using-d-i.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -2588,13 +2575,13 @@ msgstr "" "왑 파티션에 저장된 데이터를 복구할 방법이 없기 때문입니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1658 using-d-i.xml:1735 +#: using-d-i.xml:1651 using-d-i.xml:1728 #, no-c-format msgid "Erase data: yes" msgstr "데이터 지우기: " #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -2614,7 +2601,7 @@ msgstr "" "고 믿고 있습니다. ." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1680 +#: using-d-i.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "If you select Encryption method: " @@ -2625,13 +2612,13 @@ msgstr "" "을 선택하면, 메뉴가 다음 옵션이 나오도록 바뀝니다:" #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1682 #, no-c-format msgid "Encryption: AES256" msgstr "암호화: AES256" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1691 +#: using-d-i.xml:1684 #, no-c-format msgid "" "For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are " @@ -2643,25 +2630,25 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1701 +#: using-d-i.xml:1694 #, no-c-format msgid "Encryption key: Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화 키: 키파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1703 +#: using-d-i.xml:1696 #, no-c-format msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition." msgstr "여기서 이 파티션의 암호화 키 종류를 선택할 수 있습니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1702 #, no-c-format msgid "Keyfile (GnuPG)" msgstr "암호화키 파일 (GnuPG)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1710 +#: using-d-i.xml:1703 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be generated from random data during the " @@ -2674,19 +2661,19 @@ msgstr "" "바른 암호를 입력해야 합니다. (이 과정의 뒤부분에서 암호를 물어봅니다.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1723 +#: using-d-i.xml:1716 #, no-c-format msgid "Please see the section on random keys above." msgstr "위의 무작위 키에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1737 +#: using-d-i.xml:1730 #, no-c-format msgid "Please see the the section on erasing data above." msgstr "위의 데이터 지우기에 대한 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1746 +#: using-d-i.xml:1739 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -2703,7 +2690,7 @@ msgstr "" "릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1756 +#: using-d-i.xml:1749 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -2718,7 +2705,7 @@ msgstr "" "면 (생일, 취미, 애완동물 이름, 가족이나 친척 이름 등) 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1765 +#: using-d-i.xml:1758 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -2740,7 +2727,7 @@ msgstr "" "치를 설정하지 못한 상태일 경우에 이런 일이 일어날 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1778 +#: using-d-i.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -2761,7 +2748,7 @@ msgstr "" "이 과정을 암호화할 모든 파티션에 대해서 반복합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1794 +#: using-d-i.xml:1787 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -2792,7 +2779,7 @@ msgstr "" "(기본값이 마음에 들지 않으면) 파일 시스템 종류를 설정하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1807 +#: using-d-i.xml:1800 #, no-c-format msgid "" "One thing to note here are the identifiers in parentheses " @@ -2810,7 +2797,7 @@ msgstr "" "뒤의 에서 설명합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1817 +#: using-d-i.xml:1810 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -2818,13 +2805,13 @@ msgid "" msgstr "파티션 방법이 마음에 들면, 설치를 계속하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1828 +#: using-d-i.xml:1821 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "베이스 시스템 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1829 +#: using-d-i.xml:1822 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -2838,7 +2825,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1842 +#: using-d-i.xml:1835 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -2854,7 +2841,7 @@ msgstr "" "keycap>F1을 누르십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1851 +#: using-d-i.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -2866,7 +2853,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1857 +#: using-d-i.xml:1850 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the " @@ -2879,13 +2866,13 @@ msgstr "" "지 커널 중에서 하나를 선택할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1869 +#: using-d-i.xml:1862 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "사용자 및 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1870 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "After the base system has been installed, the installer will allow you to " @@ -2896,13 +2883,13 @@ msgstr "" "을 설정합니다. 설치가 끝난 다음에 다른 사용자 계정도 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1884 +#: using-d-i.xml:1877 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "루트 암호 설정" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1888 +#: using-d-i.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "The root account is also called the super-" @@ -2916,7 +2903,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1896 +#: using-d-i.xml:1889 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -2931,7 +2918,7 @@ msgstr "" "사용하지 마십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1904 +#: using-d-i.xml:1897 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -2942,13 +2929,13 @@ msgstr "" "여러 명인 경우가 아니라면, 루트 암호는 다른 사람에게 알려주면 안 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1914 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "일반 사용자 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1916 +#: using-d-i.xml:1909 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -2961,7 +2948,7 @@ msgstr "" "면 안 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1925 +#: using-d-i.xml:1918 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -2981,7 +2968,7 @@ msgstr "" # first name은 성이 아니라 이름이다 #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1935 +#: using-d-i.xml:1928 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -2994,7 +2981,7 @@ msgstr "" "이 계정의 암호를 입력하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1942 +#: using-d-i.xml:1935 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -3004,13 +2991,13 @@ msgstr "" "령을 사용하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1953 +#: using-d-i.xml:1946 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "추가 소프트웨어 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1954 +#: using-d-i.xml:1947 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3024,13 +3011,13 @@ msgstr "" "베이스 시스템 설치보다도 더 오래 걸릴 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1969 +#: using-d-i.xml:1962 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "APT 설정하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1971 +#: using-d-i.xml:1964 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program " @@ -3064,7 +3051,7 @@ msgstr "" "지 관리에 사용하길 권장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1995 +#: using-d-i.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "apt must be configured so that it knows from where to " @@ -3077,7 +3064,7 @@ msgstr "" "파일의 내용을 살펴보고 바꿀 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:1995 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -3094,7 +3081,7 @@ msgstr "" "업데이트 서비스에 대한 미러 사이트도 추가합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2011 +#: using-d-i.xml:2004 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -3109,13 +3096,13 @@ msgstr "" "의 패키지를 추가할 지도 결정할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2022 +#: using-d-i.xml:2015 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD" msgstr "여러 개의 CD/DVD에서 설치하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2024 +#: using-d-i.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the " @@ -3128,7 +3115,7 @@ msgstr "" "그램에서 그 CD나 DVD에 들어 있는 패키지를 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2031 +#: using-d-i.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using " @@ -3141,7 +3128,7 @@ msgstr "" "에 해당하는 패키지 를 설치할 수 없을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2039 +#: using-d-i.xml:2032 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. " @@ -3154,7 +3141,7 @@ msgstr "" "지를 사용하는 사람은 거의 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2046 +#: using-d-i.xml:2039 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -3170,7 +3157,7 @@ msgstr "" "다. 첫번째 DVD나 두번째 DVD만으로도 필요한 대부분의 패키지가 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2055 +#: using-d-i.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the " @@ -3184,7 +3171,7 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2063 +#: using-d-i.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to " @@ -3200,13 +3187,13 @@ msgstr "" "으로 읽어들이면 실패할 가능성이 줄어듭니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2076 +#: using-d-i.xml:2069 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "네트워크 미러 사용하기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2078 +#: using-d-i.xml:2071 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -3217,7 +3204,7 @@ msgstr "" "을 받게 됩니다. 기본값을 사용해도 되지만 예외의 경우가 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2084 +#: using-d-i.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "If you are not installing from a full CD or DVD or " @@ -3234,7 +3221,7 @@ msgstr "" "literal> 태스크를 선택하지 않는 편이 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2093 +#: using-d-i.xml:2086 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using " @@ -3253,7 +3240,7 @@ msgstr "" "패키지를 설치하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2104 +#: using-d-i.xml:2097 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed " @@ -3266,7 +3253,7 @@ msgstr "" "니다. 네트워크 미러는 꼭 사용하지 않아도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred " @@ -3281,7 +3268,7 @@ msgstr "" "을 더 오래동안 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2118 +#: using-d-i.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -3296,26 +3283,26 @@ msgstr "" "그러므로 미러 사이트를 사용할 경우 다운로드할 데이터의 크기는" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2127 +#: using-d-i.xml:2120 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "다음 설치 단계에서 선택하는 태스크," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2132 +#: using-d-i.xml:2125 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "그 태스크에 필요한 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2137 +#: using-d-i.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and" msgstr "그 패키지 중에 사용 중인 CD/DVD에 들어 있는 패키지," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2142 +#: using-d-i.xml:2135 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are " @@ -3326,7 +3313,7 @@ msgstr "" "반 패키지 미러이든 보안/유동 업데이트 미러이든 간에) 달려 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2151 +#: using-d-i.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -3339,13 +3326,13 @@ msgstr "" "운로드할 수 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2167 +#: using-d-i.xml:2160 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "소프트웨어 선택 및 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2169 +#: using-d-i.xml:2162 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -3361,7 +3348,7 @@ msgstr "" "리 마쳐서 컴퓨터를 다양한 용도로 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2178 +#: using-d-i.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "So, you have the ability to choose tasks first, and " @@ -3393,7 +3380,7 @@ msgstr "" "\"tasksel-size-list\"/>에서 각 태스크마다 필요한 공간을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2205 +#: using-d-i.xml:2198 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -3405,7 +3392,7 @@ msgstr "" "선택하지 않을 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2212 +#: using-d-i.xml:2205 #, no-c-format msgid "" "Unless you are using the special KDE or Xfce CDs, the Desktop " @@ -3415,7 +3402,7 @@ msgstr "" "는 그놈 데스크탑 환경을 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2219 +#: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to interactively select a different desktop during the " @@ -3433,7 +3420,7 @@ msgstr "" "literal> 파라미터를 사용하면 더 가벼운 Xfce 데스크탑을 선택할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for KDE or Xfce are " @@ -3448,7 +3435,7 @@ msgstr "" "이용하는 경우에는 이 방법으로 KDE나 Xfce를 설치하는데 문제가 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2237 +#: using-d-i.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. DNS " @@ -3466,7 +3453,7 @@ msgstr "" "classname>, 웹 서버: apache." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2249 +#: using-d-i.xml:2242 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -3477,7 +3464,7 @@ msgstr "" "command>에서 해당 태스크에 들어 있는 패키지를 설치합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2256 +#: using-d-i.xml:2249 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -3487,7 +3474,7 @@ msgstr "" "택하고 해제할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2262 +#: using-d-i.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -3503,7 +3490,7 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 패키지 설치를 일단 시작하면 취소하는 방법은 없습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2271 +#: using-d-i.xml:2264 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -3520,7 +3507,7 @@ msgstr "" "지를 사용하면 이런 일이 발생합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2280 +#: using-d-i.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "Each package you selected with tasksel is downloaded, " @@ -3533,13 +3520,13 @@ msgstr "" "사용자에게서 필요한 정보가 있을 경우 도중에 사용자에게 질문하기도 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2293 +#: using-d-i.xml:2286 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "시스템을 부팅 가능하게 만들기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2295 +#: using-d-i.xml:2288 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -3553,13 +3540,13 @@ msgstr "" "\"boot-dev-select-sun\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2310 +#: using-d-i.xml:2303 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "다른 운영 체제 검색" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2312 +#: using-d-i.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -3574,7 +3561,7 @@ msgstr "" "정합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2320 +#: using-d-i.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -3589,13 +3576,13 @@ msgstr "" "서에서 더 자세한 사항을 찾아보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2338 +#: using-d-i.xml:2331 #, no-c-format msgid "Install aboot on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 aboot 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2339 +#: using-d-i.xml:2332 #, no-c-format msgid "" "If you have booted from SRM and you select this option, the installer will " @@ -3616,13 +3603,13 @@ msgstr "" "command>를 설치하지 말고 플로피로 GNU/리눅스를 부팅해야 할 것입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2359 +#: using-d-i.xml:2352 #, no-c-format msgid "palo-installer" msgstr "palo-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2360 +#: using-d-i.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is palo. PALO is " @@ -3638,19 +3625,19 @@ msgstr "" "파티션을 읽을 수 있기 때문입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2369 +#: using-d-i.xml:2362 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2381 +#: using-d-i.xml:2374 #, no-c-format msgid "Install the Grub Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 GRUB 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2383 +#: using-d-i.xml:2376 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called grub. Grub is a " @@ -3662,7 +3649,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2389 +#: using-d-i.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where " @@ -3674,7 +3661,7 @@ msgstr "" "보를 보려면 GRUB 안내서를 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2395 +#: using-d-i.xml:2388 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -3685,13 +3672,13 @@ msgstr "" "한 다음, 사용하고 싶은 부트로더를 선택하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2408 +#: using-d-i.xml:2401 #, no-c-format msgid "Install the LILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 LILO 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2410 +#: using-d-i.xml:2403 #, no-c-format msgid "" "The second &architecture; boot loader is called LILO. It is " @@ -3707,7 +3694,7 @@ msgstr "" "HOWTO도 참고하십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2420 +#: using-d-i.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "Currently the LILO installation will only create menu entries for other " @@ -3720,7 +3707,7 @@ msgstr "" "메뉴 항목을 수동으로 추가해야 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2428 +#: using-d-i.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "&d-i; offers you three choices on where to install the LILOLILO will take complete control of the boot " @@ -3744,13 +3731,13 @@ msgid "" msgstr "이렇게 하면 LILO가 부팅 과정을 완전히 담당합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2442 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "new Debian partition" msgstr "새 데비안 파티션" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2442 +#: using-d-i.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "Choose this if you want to use another boot manager. LILO " @@ -3761,13 +3748,13 @@ msgstr "" "는 새 데비안 파티션의 맨 앞쪽에 설치하고 보조 부트로더로 동작합니다." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "Other choice" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2451 +#: using-d-i.xml:2444 #, no-c-format msgid "" "Useful for advanced users who want to install LILO " @@ -3780,7 +3767,7 @@ msgstr "" "dev/hda 혹은 /dev/sda라고 쓸 수도 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2461 +#: using-d-i.xml:2454 #, no-c-format msgid "" "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " @@ -3796,13 +3783,13 @@ msgstr "" "요합니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2477 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "Install the ELILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 ELILO 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2479 +#: using-d-i.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called elilo. It is modeled " @@ -3829,7 +3816,7 @@ msgstr "" "시작하는 일을 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2495 +#: using-d-i.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "The elilo configuration and installation is done as the last " @@ -3845,13 +3832,13 @@ msgstr "" "은 디스크의 파티션입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2507 +#: using-d-i.xml:2500 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "올바른 파티션을 고르십시오!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2509 +#: using-d-i.xml:2502 #, no-c-format msgid "" "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem " @@ -3868,13 +3855,13 @@ msgstr "" "당 파티션을 포맷할 수도 있고, 그러면 이전의 내용이 모두 지워집니다!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2524 +#: using-d-i.xml:2517 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "EFI 파티션 내용" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2526 +#: using-d-i.xml:2519 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -3903,13 +3890,13 @@ msgstr "" "템을 업데이트하거나 다시 설정할 수도 있습니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2548 +#: using-d-i.xml:2541 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2549 +#: using-d-i.xml:2542 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -3921,13 +3908,13 @@ msgstr "" "의 파일 이름을 바꾼 것입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2558 +#: using-d-i.xml:2551 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2559 +#: using-d-i.xml:2552 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the EFI Boot Manager " @@ -3941,13 +3928,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2562 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2570 +#: using-d-i.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -3961,13 +3948,13 @@ msgstr "" "filename> 심볼릭 링크가 그 파일을 가리킵니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2575 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2583 +#: using-d-i.xml:2576 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -3979,13 +3966,13 @@ msgstr "" "usr/sbin/elilo를 실행하면 없어집니다." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2593 +#: using-d-i.xml:2586 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2594 +#: using-d-i.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -3999,13 +3986,13 @@ msgstr "" "을 가리킵니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2614 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "arcboot-installer" msgstr "arcboot-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2615 +#: using-d-i.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on SGI machines is arcboot. It has to be " @@ -4048,13 +4035,13 @@ msgstr "" "면 시스템을 하드 디스크에서 부팅할 수 있습니다." #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2634 +#: using-d-i.xml:2627 #, no-c-format msgid "scsi" msgstr "scsi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2635 +#: using-d-i.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is 0 for the " @@ -4064,13 +4051,13 @@ msgstr "" "니다" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2643 +#: using-d-i.xml:2636 #, no-c-format msgid "disk" msgstr "disk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2644 +#: using-d-i.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "is the SCSI ID of the hard disk on which arcboot is " @@ -4078,13 +4065,13 @@ msgid "" msgstr "arcboot를 설치한 하드디스크의 SCSI ID" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2652 using-d-i.xml:2721 +#: using-d-i.xml:2645 #, no-c-format msgid "partnr" msgstr "partnr" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2653 +#: using-d-i.xml:2646 #, no-c-format msgid "" "is the number of the partition on which /etc/arcboot.conf/etc/arcboot.conf 파일이 들어 있는 파티션 번호" #. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2661 +#: using-d-i.xml:2654 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2662 +#: using-d-i.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "is the name of the configuration entry in /etc/arcboot.conflinux입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2683 -#, no-c-format -msgid "delo-installer" -msgstr "delo-installer" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2684 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader on DECstations is DELO. It has to be " -"installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically by " -"the installer). DELO supports different configurations which are set up in " -"/etc/delo.conf. Each configuration has a unique name, " -"the default setup as created by the installer is linux. After " -"DELO has been installed, the system can be booted from hard disk by entering " -"\n" -"boot #/rzid " -"partnr/name\n" -" on the firmware prompt." -msgstr "" -"DECstation에서 부트로더는 DELO입니다. DELO는 커널이 들어 있는 하드 디스크에 같이 설치해야 합니다. (설치 프로그" -"램에서 자동으로 그렇게 합니다.) /etc/delo.conf 파일 안" -"에 여러가지 DELO 설정을 할 수 있습니다. 각 설정 항목은 이름이 있고, 설치 프로" -"그램이 만드는 설정의 이름은 linux입니다. DELO를 설치한 다음, " -"펌웨어 프롬프트에서 다음을 입력하면 하드 디스크에서 시스템을 부팅할 수 있습니" -"다: \n" -"boot #/rzid " -"partnr/name\n" -"" - -#. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2703 -#, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2704 -#, no-c-format -msgid "" -"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " -"3 for the onboard controllers" -msgstr "" -"부팅할 TurboChannel 장치. 대부분의 DECstation에서 온보드 컨트롤러는 " -"3입니다" - -#. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2712 -#, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2713 -#, no-c-format -msgid "" -"is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is installed" -msgstr "DELO를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2722 -#, no-c-format -msgid "" -"is the number of the partition on which /etc/delo.conf " -"resides" -msgstr "/etc/delo.conf 파일이 들어 있는 파티션 번호" - -#. Tag: replaceable -#: using-d-i.xml:2730 -#, no-c-format -msgid "name" -msgstr "name" - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2731 -#, no-c-format -msgid "" -"is the name of the configuration entry in /etc/delo.conf, which is linux by default." -msgstr "" -"/etc/delo.conf 파일에 들어갈 설정 항목의 이름입니다. 기" -"본값은 linux입니다." - -#. Tag: para -#: using-d-i.xml:2741 -#, no-c-format -msgid "" -"In case /etc/delo.conf is on the first partition on the " -"disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient to use" -msgstr "" -"/etc/delo.conf가 디스크의 첫번째 파티션에 들어 있고 기" -"본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 됩니다:" - -#. Tag: screen -#: using-d-i.xml:2747 -#, no-c-format -msgid "boot #/rzid" -msgstr "boot #/rzid" - -#. Tag: title -#: using-d-i.xml:2757 +#: using-d-i.xml:2676 #, no-c-format msgid "Install Yaboot on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 yaboot 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2758 +#: using-d-i.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use yaboot as their " @@ -4236,13 +4120,13 @@ msgstr "" "크가 부팅 가능하게 되고 OpenFirmware에서 &debian; 부팅 준비가 끝납니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2776 +#: using-d-i.xml:2695 #, no-c-format msgid "Install Quik on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 quik 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2777 +#: using-d-i.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is quikzipl-installer" msgstr "zipl-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2794 +#: using-d-i.xml:2713 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is zipl. ZIPL를 보십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2811 +#: using-d-i.xml:2730 #, no-c-format msgid "Install the SILO Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에 SILO 부트로더 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2813 +#: using-d-i.xml:2732 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called silo. It is " @@ -4314,13 +4198,13 @@ msgstr "" "Solaris와 같이 설치할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2838 +#: using-d-i.xml:2757 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "부트로더 없이 계속" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2840 +#: using-d-i.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -4337,7 +4221,7 @@ msgstr "" "면서 기존 운영 체제에서 GNU/리눅스를 부팅하는 경우에 사용합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2768 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -4358,13 +4242,13 @@ msgstr "" "및 파티션도 알아야 합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2866 +#: using-d-i.xml:2785 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "설치 마치기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2867 +#: using-d-i.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the Debian installation process during which the " @@ -4375,13 +4259,13 @@ msgstr "" "정리하는 일입니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2880 +#: using-d-i.xml:2799 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "시스템 시계 맞추기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2882 +#: using-d-i.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -4394,7 +4278,7 @@ msgstr "" "에, 이 질문은 보통 물어보지 않습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2889 +#: using-d-i.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -4411,7 +4295,7 @@ msgstr "" "춥니다. 듀얼 부팅을 하려면 UTC가 아니라 지역별 시각으로 맞추십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2900 +#: using-d-i.xml:2819 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -4422,13 +4306,13 @@ msgstr "" "한 사항에 따라 UTC로 저장할 수도 있고 지역별 시각으로 저장할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2915 +#: using-d-i.xml:2834 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "시스템 다시 시작" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2917 +#: using-d-i.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " @@ -4439,7 +4323,7 @@ msgstr "" "나옵니다. 그 다음에 새로 설치한 데비안 시스템으로 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2923 +#: using-d-i.xml:2842 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -4452,13 +4336,13 @@ msgstr "" "선택했던 DASD에서, GNU/리눅스를 부팅하면 (IPL) 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2936 +#: using-d-i.xml:2855 #, no-c-format msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2937 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -4469,13 +4353,13 @@ msgstr "" "지만 백그라운드에서 기다리면서 잘못된 부분이 있을 때 도움이 됩니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2950 +#: using-d-i.xml:2869 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "설치 로그 저장" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2952 +#: using-d-i.xml:2871 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -4486,7 +4370,7 @@ msgstr "" "/var/log/installer/ 파일에 자동으로 저장합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "Choosing Save debug logs from the main menu " @@ -4501,13 +4385,13 @@ msgstr "" "로그를 설치 보고서에 첨부할 때 유용합니다." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2979 +#: using-d-i.xml:2898 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "쉘 사용하기 및 로그 보기" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2981 +#: using-d-i.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -4532,13 +4416,13 @@ msgstr "" "시 돌아올 수 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2999 +#: using-d-i.xml:2918 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also ." msgstr "그래픽 설치 프로그램은 부분도 보십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3003 +#: using-d-i.xml:2922 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an Execute a " @@ -4553,7 +4437,7 @@ msgstr "" "userinput>를 입력해서 쉘을 닫으십시오." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3011 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -4570,7 +4454,7 @@ msgstr "" "같은 훌륭한 기능도 일부 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3020 +#: using-d-i.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor nano. Log " @@ -4582,7 +4466,7 @@ msgstr "" "에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3027 +#: using-d-i.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -4594,7 +4478,7 @@ msgstr "" "션입니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3033 +#: using-d-i.xml:2952 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -4607,13 +4491,13 @@ msgstr "" "설치 프로그램에서 알아서 하도록 놔두고 쉘에서 직접 하지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3048 +#: using-d-i.xml:2967 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "네트워크를 통해 설치" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3050 +#: using-d-i.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is network-consoleAfter selecting this new entry, you " @@ -4681,7 +4565,7 @@ msgstr "" "할 사람에게 안전하게 전달해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3090 +#: using-d-i.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -4692,7 +4576,7 @@ msgstr "" "인 메뉴로 돌아갈 수 있습니다. 메인 메뉴에서 다른 컴포넌트를 선택하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3096 +#: using-d-i.xml:3015 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -4722,7 +4606,7 @@ msgstr "" "핑거프린트가 표시될 것이고, 이 핑거프린트가 올바른 지 확인해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3113 +#: using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "" "The ssh server in the installer uses a default " @@ -4746,7 +4630,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3126 +#: using-d-i.xml:3045 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -4768,7 +4652,7 @@ msgstr "" "다.) 그러니 이 옵션은 필요한 경우에만 사용해야 합니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3139 +#: using-d-i.xml:3058 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -4791,7 +4675,7 @@ msgstr "" "시 연결하면 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3155 +#: using-d-i.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -4810,7 +4694,7 @@ msgstr "" "어야 합니다. 하지만 쉘의 경우에는 여러 개를 열어도 됩니다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3165 +#: using-d-i.xml:3084 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -4825,7 +4709,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3173 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not " @@ -4834,6 +4718,88 @@ msgstr "" "또 SSH 세션을 X 터미널에서 실행하면, 연결이 끊어질 수도 있으므로 창 크기를 바" "꾸지 말아야 합니다." +#~ msgid "" +#~ "On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you " +#~ "have to skip the keyboard selection and keep the default kernel keymap " +#~ "(LK201 US). This may change in the future as it depends on further Linux/" +#~ "MIPS kernel development." +#~ msgstr "" +#~ "DECstation에서는 따로 읽어들일 수 있는 키맵이 없으므로, 키보드 선택 부분" +#~ "을 건너 뛰고 기본 커널 키맵을 (LK201 US) 유지합니다. 향후 리눅스/MIPS 커" +#~ "널 개발에 따라 이 부분은 앞으로 달라질 수 있습니다." + +#~ msgid "delo-installer" +#~ msgstr "delo-installer" + +#~ msgid "" +#~ "The boot loader on DECstations is DELO. It has to be " +#~ "installed on the same hard disk as the kernel (this is done automatically " +#~ "by the installer). DELO supports different configurations which are set " +#~ "up in /etc/delo.conf. Each configuration has a " +#~ "unique name, the default setup as created by the installer is " +#~ "linux. After DELO has been installed, the system can be " +#~ "booted from hard disk by entering \n" +#~ "boot #/rzid partnr/name\n" +#~ " on the firmware prompt." +#~ msgstr "" +#~ "DECstation에서 부트로더는 DELO입니다. DELO는 커널이 들어 있는 하드 디스크에 같이 설치해야 합니다. (설치 프로" +#~ "그램에서 자동으로 그렇게 합니다.) /etc/delo.conf 파" +#~ "일 안에 여러가지 DELO 설정을 할 수 있습니다. 각 설정 항목은 이름이 있고, " +#~ "설치 프로그램이 만드는 설정의 이름은 linux입니다. DELO를 설" +#~ "치한 다음, 펌웨어 프롬프트에서 다음을 입력하면 하드 디스크에서 시스템을 부" +#~ "팅할 수 있습니다: \n" +#~ "boot #/rzid partnr/name\n" +#~ "" + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "" +#~ "is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is " +#~ "3 for the onboard controllers" +#~ msgstr "" +#~ "부팅할 TurboChannel 장치. 대부분의 DECstation에서 온보드 컨트롤러는 " +#~ "3입니다" + +#~ msgid "id" +#~ msgstr "id" + +#~ msgid "" +#~ "is the SCSI ID of the hard disk on which DELO is " +#~ "installed" +#~ msgstr "DELO를 설치한 하드 디스크의 SCSI ID" + +#~ msgid "" +#~ "is the number of the partition on which /etc/delo.conf resides" +#~ msgstr "/etc/delo.conf 파일이 들어 있는 파티션 번호" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "name" + +#~ msgid "" +#~ "is the name of the configuration entry in /etc/delo.conf, which is linux by default." +#~ msgstr "" +#~ "/etc/delo.conf 파일에 들어갈 설정 항목의 이름입니다. " +#~ "기본값은 linux입니다." + +#~ msgid "" +#~ "In case /etc/delo.conf is on the first partition on " +#~ "the disk and the default configuration shall be booted, it is sufficient " +#~ "to use" +#~ msgstr "" +#~ "/etc/delo.conf가 디스크의 첫번째 파티션에 들어 있고 " +#~ "기본 설정으로 부팅하는 경우, 다음을 사용하면 됩니다:" + +#~ msgid "boot #/rzid" +#~ msgstr "boot #/rzid" + #~ msgid "" #~ "Please note that the graphical version of the " #~ "installer still has some limitations when compared to the textual one. " -- cgit v1.2.3