summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-08-05 12:46:48 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-08-05 12:46:48 +0000
commitebb0d633af50b4799ea0cfe3242465936150de69 (patch)
tree5a17ec3486530f173a346641a24d0fa37b6f86de /po/ko/random-bits.po
parent0d6630cc6c6d2915542e59208a946c9a8e6cbf5d (diff)
downloadinstallation-guide-ebb0d633af50b4799ea0cfe3242465936150de69.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko/random-bits.po')
-rw-r--r--po/ko/random-bits.po95
1 files changed, 69 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po
index 90d1c18c5..2b03d95d6 100644
--- a/po/ko/random-bits.po
+++ b/po/ko/random-bits.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-05 14:54+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -30,20 +30,14 @@ msgstr "리눅스 장치"
#: random-bits.xml:12
#, no-c-format
msgid ""
-"In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These "
-"files are called device files. In the Unix world accessing hardware is "
-"different. There you have a special file which actually runs a driver which "
-"in turn accesses the hardware. The device file is an interface to the actual "
-"system component. Files under <filename>/dev</filename> also behave "
-"differently than ordinary files. Below are the most important device files "
-"listed."
+"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
+"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
+"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
+"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
+"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
+"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
+"The most important device files are listed in the tables below."
msgstr ""
-"리눅스에서는 <filename>/dev</filename> 안에 여러가지 특수한 파일이 들어 있습"
-"니다. 이 파일들을 장치 파일이라고 합니다. 유닉스 세계에서는 하드웨어를 접근하"
-"는 방법이 좀 다릅니다. 어떤 특수 파일에 접근하면 실제로는 거기에 해당하는 하"
-"드웨어에 접근하게 됩니다. 장치 파일은 실제 시스템의 구성 하드웨어에 대한 인터"
-"페이스입니다. <filename>/dev</filename>에 있는 파일은 일반 파일과 완전히 다르"
-"게 동작하기도 합니다. 다음은 중요한 장치 파일의 목록입니다."
#. Tag: filename
#: random-bits.xml:27
@@ -305,8 +299,8 @@ msgstr "null"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:115
-#, no-c-format
-msgid "Everything pointed to this device will disappear"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Anything written to this device will disappear"
msgstr "이 장치로 들어간 데이터는 모두 사라집니다"
#. Tag: filename
@@ -673,7 +667,9 @@ msgstr "<entry>87</entry>"
msgid ""
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the GNOME and KDE "
"desktop environments."
-msgstr "<emphasis>Desktop</emphasis> 작업은 그놈과 KDE 데스크탑 환경을 모두 설치합니다."
+msgstr ""
+"<emphasis>Desktop</emphasis> 작업은 그놈과 KDE 데스크탑 환경을 모두 설치합니"
+"다."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:281
@@ -762,9 +758,12 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
"<userinput>-j</userinput>."
msgstr ""
-"다음과 같이 파티션에 파일 시스템을 만드십시오. 예를 들어 <filename>/dev/hda6</filename> 파티션에 ext3 파일 시스템을 만드는 경우라면 (여기 예제에서 루트 파티션입니다): <informalexample><screen>\n"
+"다음과 같이 파티션에 파일 시스템을 만드십시오. 예를 들어 <filename>/dev/"
+"hda6</filename> 파티션에 ext3 파일 시스템을 만드는 경우라면 (여기 예제에서 루"
+"트 파티션입니다): <informalexample><screen>\n"
"# mke2fs -j /dev/hda6\n"
-"</screen></informalexample> ext2 파일 시스템을 만드는 경우라면 <userinput>-j</userinput> 옵션을 빼십시오."
+"</screen></informalexample> ext2 파일 시스템을 만드는 경우라면 <userinput>-"
+"j</userinput> 옵션을 빼십시오."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:340
@@ -829,7 +828,16 @@ msgid ""
"command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and "
"<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "
"download and install <command>debootstrap</command>."
-msgstr "데비안 설치 프로그램이 사용하는 프로그램으로, 데비안 베이스 시스템을 설치하는 공식적인 방법은 <command>debootstrap</command>입니다. <command>debootstrap</command>은 <command>wget</command>과 <command>ar</command>을 사용하지만, 그 밖에는 <classname>/bin/sh</classname>와 기본 Unix/Linux도구들 <footnote><para> 여기엔 GNU 기본 유틸리티와 <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command>와<command>gzip</command>같은 명령을 포함합니다. </para> </footnote>만 있으면 됩니다. 기존 시스템에 <command>wget</command>과 <command>ar</command>이 없으면 설치하십시오. 그리고 <command>debootstrap</command>을 내려 받고 설치하십시오."
+msgstr ""
+"데비안 설치 프로그램이 사용하는 프로그램으로, 데비안 베이스 시스템을 설치하"
+"는 공식적인 방법은 <command>debootstrap</command>입니다. "
+"<command>debootstrap</command>은 <command>wget</command>과 <command>ar</"
+"command>을 사용하지만, 그 밖에는 <classname>/bin/sh</classname>와 기본 Unix/"
+"Linux도구들 <footnote><para> 여기엔 GNU 기본 유틸리티와 <command>sed</"
+"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command>와<command>gzip</"
+"command>같은 명령을 포함합니다. </para> </footnote>만 있으면 됩니다. 기존 시"
+"스템에 <command>wget</command>과 <command>ar</command>이 없으면 설치하십시"
+"오. 그리고 <command>debootstrap</command>을 내려 받고 설치하십시오."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:396
@@ -1217,10 +1225,15 @@ msgid ""
"other than ASCII or latin1, please consult the appropriate localization "
"HOWTO."
msgstr ""
-"영어가 아닌 언어를 사용할 때 로케일을 설정하려면 <classname>locales</classname> 지원 꾸러미를 설치하고 그 꾸러미를 설정하십시오: <informalexample><screen>\n"
+"영어가 아닌 언어를 사용할 때 로케일을 설정하려면 <classname>locales</"
+"classname> 지원 꾸러미를 설치하고 그 꾸러미를 설정하십시오: "
+"<informalexample><screen>\n"
"# aptitude install locales\n"
"# dpkg-reconfigure locales\n"
-"</screen></informalexample> 주의: 이 명령을 실행하기 전에 source.list를 생성하고 <command>apt-get update</command>를 실행해서 <classname>apt</classname>를 설정해야 합니다. ASCII 혹은 latin1 이외의 문자셋을 사용하는 로케일을 사용하려면 그 전에 적당한 지역화 HOWTO를 참고하십시오."
+"</screen></informalexample> 주의: 이 명령을 실행하기 전에 source.list를 생성"
+"하고 <command>apt-get update</command>를 실행해서 <classname>apt</classname>"
+"를 설정해야 합니다. ASCII 혹은 latin1 이외의 문자셋을 사용하는 로케일을 사용"
+"하려면 그 전에 적당한 지역화 HOWTO를 참고하십시오."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:582
@@ -1253,7 +1266,10 @@ msgid ""
"# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-"
"arch-etc</replaceable>"
-msgstr "# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</replaceable>"
+msgstr ""
+"# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
+"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-"
+"arch-etc</replaceable>"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:598
@@ -1269,7 +1285,11 @@ msgid ""
"installed kernel with your new root partition. Note that "
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
-msgstr "&debian; 시스템을 부팅 가능하게 하려면, 부트로더를 설정해서 루트 파티션에서 설치한 커널을 읽어들이도록 하십시오. <command>debootstrap</command>은 부트로더를 설치하지 않는다는 점에 주의하십시오. 하지만 <command>aptitude</command>을 데비안 chroot 안에서 사용하면 부트로더를 설치할 수 있습니다."
+msgstr ""
+"&debian; 시스템을 부팅 가능하게 하려면, 부트로더를 설정해서 루트 파티션에서 "
+"설치한 커널을 읽어들이도록 하십시오. <command>debootstrap</command>은 부트로"
+"더를 설치하지 않는다는 점에 주의하십시오. 하지만 <command>aptitude</command>"
+"을 데비안 chroot 안에서 사용하면 부트로더를 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:606
@@ -1548,8 +1568,14 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
"during various stages of the installation."
msgstr ""
-"설치 미디어를 부팅하십시오. 설치는 전문가 모드에서 실행해야 합니다. 부팅 프롬프트에서 <userinput>expert</userinput>를 입력하십시오. 커널 모듈의 파라미터를 설정하려면, 부팅 파라미터에도 설정해야 합니다. 예를 들어, 설치 프로그램을 부팅하고 partport_pc 모듈의 <quote>io</quote> 및 <quote>irq</quote> 파라미터의 값을 설정하려면, 다음을 부팅 파라미터에 입력하십시오: <informalexample><screen>\n"
-"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc.irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
+"설치 미디어를 부팅하십시오. 설치는 전문가 모드에서 실행해야 합니다. 부팅 프롬"
+"프트에서 <userinput>expert</userinput>를 입력하십시오. 커널 모듈의 파라미터"
+"를 설정하려면, 부팅 파라미터에도 설정해야 합니다. 예를 들어, 설치 프로그램을 "
+"부팅하고 partport_pc 모듈의 <quote>io</quote> 및 <quote>irq</quote> 파라미터"
+"의 값을 설정하려면, 다음을 부팅 파라미터에 입력하십시오: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
+"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
"</screen></informalexample> 아래는 설치 단계에서 입력해야 할 사항들입니다."
#. Tag: guimenuitem
@@ -1637,3 +1663,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"네임서버 주소: 소스에서 사용한 같은 주소를 입력합니다. (<filename>/etc/"
"resolv.conf</filename> 파일 참고)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. "
+#~ "These files are called device files. In the Unix world accessing hardware "
+#~ "is different. There you have a special file which actually runs a driver "
+#~ "which in turn accesses the hardware. The device file is an interface to "
+#~ "the actual system component. Files under <filename>/dev</filename> also "
+#~ "behave differently than ordinary files. Below are the most important "
+#~ "device files listed."
+#~ msgstr ""
+#~ "리눅스에서는 <filename>/dev</filename> 안에 여러가지 특수한 파일이 들어 있"
+#~ "습니다. 이 파일들을 장치 파일이라고 합니다. 유닉스 세계에서는 하드웨어를 "
+#~ "접근하는 방법이 좀 다릅니다. 어떤 특수 파일에 접근하면 실제로는 거기에 해"
+#~ "당하는 하드웨어에 접근하게 됩니다. 장치 파일은 실제 시스템의 구성 하드웨어"
+#~ "에 대한 인터페이스입니다. <filename>/dev</filename>에 있는 파일은 일반 파"
+#~ "일과 완전히 다르게 동작하기도 합니다. 다음은 중요한 장치 파일의 목록입니"
+#~ "다."