diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-08-05 12:46:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-08-05 12:46:48 +0000 |
commit | ebb0d633af50b4799ea0cfe3242465936150de69 (patch) | |
tree | 5a17ec3486530f173a346641a24d0fa37b6f86de /po/ko/random-bits.po | |
parent | 0d6630cc6c6d2915542e59208a946c9a8e6cbf5d (diff) | |
download | installation-guide-ebb0d633af50b4799ea0cfe3242465936150de69.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/ko/random-bits.po | 95 |
1 files changed, 69 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/ko/random-bits.po b/po/ko/random-bits.po index 90d1c18c5..2b03d95d6 100644 --- a/po/ko/random-bits.po +++ b/po/ko/random-bits.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-05 14:54+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -30,20 +30,14 @@ msgstr "리눅스 장치" #: random-bits.xml:12 #, no-c-format msgid "" -"In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These " -"files are called device files. In the Unix world accessing hardware is " -"different. There you have a special file which actually runs a driver which " -"in turn accesses the hardware. The device file is an interface to the actual " -"system component. Files under <filename>/dev</filename> also behave " -"differently than ordinary files. Below are the most important device files " -"listed." +"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/" +"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike " +"ordinary files. The most common types of device files are for block devices " +"and character devices. These files are an interface to the actual driver " +"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, " +"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. " +"The most important device files are listed in the tables below." msgstr "" -"리눅스에서는 <filename>/dev</filename> 안에 여러가지 특수한 파일이 들어 있습" -"니다. 이 파일들을 장치 파일이라고 합니다. 유닉스 세계에서는 하드웨어를 접근하" -"는 방법이 좀 다릅니다. 어떤 특수 파일에 접근하면 실제로는 거기에 해당하는 하" -"드웨어에 접근하게 됩니다. 장치 파일은 실제 시스템의 구성 하드웨어에 대한 인터" -"페이스입니다. <filename>/dev</filename>에 있는 파일은 일반 파일과 완전히 다르" -"게 동작하기도 합니다. 다음은 중요한 장치 파일의 목록입니다." #. Tag: filename #: random-bits.xml:27 @@ -305,8 +299,8 @@ msgstr "null" #. Tag: entry #: random-bits.xml:115 -#, no-c-format -msgid "Everything pointed to this device will disappear" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Anything written to this device will disappear" msgstr "이 장치로 들어간 데이터는 모두 사라집니다" #. Tag: filename @@ -673,7 +667,9 @@ msgstr "<entry>87</entry>" msgid "" "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the GNOME and KDE " "desktop environments." -msgstr "<emphasis>Desktop</emphasis> 작업은 그놈과 KDE 데스크탑 환경을 모두 설치합니다." +msgstr "" +"<emphasis>Desktop</emphasis> 작업은 그놈과 KDE 데스크탑 환경을 모두 설치합니" +"다." #. Tag: para #: random-bits.xml:281 @@ -762,9 +758,12 @@ msgid "" "</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit " "<userinput>-j</userinput>." msgstr "" -"다음과 같이 파티션에 파일 시스템을 만드십시오. 예를 들어 <filename>/dev/hda6</filename> 파티션에 ext3 파일 시스템을 만드는 경우라면 (여기 예제에서 루트 파티션입니다): <informalexample><screen>\n" +"다음과 같이 파티션에 파일 시스템을 만드십시오. 예를 들어 <filename>/dev/" +"hda6</filename> 파티션에 ext3 파일 시스템을 만드는 경우라면 (여기 예제에서 루" +"트 파티션입니다): <informalexample><screen>\n" "# mke2fs -j /dev/hda6\n" -"</screen></informalexample> ext2 파일 시스템을 만드는 경우라면 <userinput>-j</userinput> 옵션을 빼십시오." +"</screen></informalexample> ext2 파일 시스템을 만드는 경우라면 <userinput>-" +"j</userinput> 옵션을 빼십시오." #. Tag: para #: random-bits.xml:340 @@ -829,7 +828,16 @@ msgid "" "command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and " "<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then " "download and install <command>debootstrap</command>." -msgstr "데비안 설치 프로그램이 사용하는 프로그램으로, 데비안 베이스 시스템을 설치하는 공식적인 방법은 <command>debootstrap</command>입니다. <command>debootstrap</command>은 <command>wget</command>과 <command>ar</command>을 사용하지만, 그 밖에는 <classname>/bin/sh</classname>와 기본 Unix/Linux도구들 <footnote><para> 여기엔 GNU 기본 유틸리티와 <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command>와<command>gzip</command>같은 명령을 포함합니다. </para> </footnote>만 있으면 됩니다. 기존 시스템에 <command>wget</command>과 <command>ar</command>이 없으면 설치하십시오. 그리고 <command>debootstrap</command>을 내려 받고 설치하십시오." +msgstr "" +"데비안 설치 프로그램이 사용하는 프로그램으로, 데비안 베이스 시스템을 설치하" +"는 공식적인 방법은 <command>debootstrap</command>입니다. " +"<command>debootstrap</command>은 <command>wget</command>과 <command>ar</" +"command>을 사용하지만, 그 밖에는 <classname>/bin/sh</classname>와 기본 Unix/" +"Linux도구들 <footnote><para> 여기엔 GNU 기본 유틸리티와 <command>sed</" +"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command>와<command>gzip</" +"command>같은 명령을 포함합니다. </para> </footnote>만 있으면 됩니다. 기존 시" +"스템에 <command>wget</command>과 <command>ar</command>이 없으면 설치하십시" +"오. 그리고 <command>debootstrap</command>을 내려 받고 설치하십시오." #. Tag: para #: random-bits.xml:396 @@ -1217,10 +1225,15 @@ msgid "" "other than ASCII or latin1, please consult the appropriate localization " "HOWTO." msgstr "" -"영어가 아닌 언어를 사용할 때 로케일을 설정하려면 <classname>locales</classname> 지원 꾸러미를 설치하고 그 꾸러미를 설정하십시오: <informalexample><screen>\n" +"영어가 아닌 언어를 사용할 때 로케일을 설정하려면 <classname>locales</" +"classname> 지원 꾸러미를 설치하고 그 꾸러미를 설정하십시오: " +"<informalexample><screen>\n" "# aptitude install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" -"</screen></informalexample> 주의: 이 명령을 실행하기 전에 source.list를 생성하고 <command>apt-get update</command>를 실행해서 <classname>apt</classname>를 설정해야 합니다. ASCII 혹은 latin1 이외의 문자셋을 사용하는 로케일을 사용하려면 그 전에 적당한 지역화 HOWTO를 참고하십시오." +"</screen></informalexample> 주의: 이 명령을 실행하기 전에 source.list를 생성" +"하고 <command>apt-get update</command>를 실행해서 <classname>apt</classname>" +"를 설정해야 합니다. ASCII 혹은 latin1 이외의 문자셋을 사용하는 로케일을 사용" +"하려면 그 전에 적당한 지역화 HOWTO를 참고하십시오." #. Tag: title #: random-bits.xml:582 @@ -1253,7 +1266,10 @@ msgid "" "# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase " "condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-" "arch-etc</replaceable>" -msgstr "# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</replaceable>" +msgstr "" +"# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase " +"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-" +"arch-etc</replaceable>" #. Tag: title #: random-bits.xml:598 @@ -1269,7 +1285,11 @@ msgid "" "installed kernel with your new root partition. Note that " "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you " "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so." -msgstr "&debian; 시스템을 부팅 가능하게 하려면, 부트로더를 설정해서 루트 파티션에서 설치한 커널을 읽어들이도록 하십시오. <command>debootstrap</command>은 부트로더를 설치하지 않는다는 점에 주의하십시오. 하지만 <command>aptitude</command>을 데비안 chroot 안에서 사용하면 부트로더를 설치할 수 있습니다." +msgstr "" +"&debian; 시스템을 부팅 가능하게 하려면, 부트로더를 설정해서 루트 파티션에서 " +"설치한 커널을 읽어들이도록 하십시오. <command>debootstrap</command>은 부트로" +"더를 설치하지 않는다는 점에 주의하십시오. 하지만 <command>aptitude</command>" +"을 데비안 chroot 안에서 사용하면 부트로더를 설치할 수 있습니다." #. Tag: para #: random-bits.xml:606 @@ -1548,8 +1568,14 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Below are the answers that should be given " "during various stages of the installation." msgstr "" -"설치 미디어를 부팅하십시오. 설치는 전문가 모드에서 실행해야 합니다. 부팅 프롬프트에서 <userinput>expert</userinput>를 입력하십시오. 커널 모듈의 파라미터를 설정하려면, 부팅 파라미터에도 설정해야 합니다. 예를 들어, 설치 프로그램을 부팅하고 partport_pc 모듈의 <quote>io</quote> 및 <quote>irq</quote> 파라미터의 값을 설정하려면, 다음을 부팅 파라미터에 입력하십시오: <informalexample><screen>\n" -"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc.irq=<replaceable>7</replaceable>\n" +"설치 미디어를 부팅하십시오. 설치는 전문가 모드에서 실행해야 합니다. 부팅 프롬" +"프트에서 <userinput>expert</userinput>를 입력하십시오. 커널 모듈의 파라미터" +"를 설정하려면, 부팅 파라미터에도 설정해야 합니다. 예를 들어, 설치 프로그램을 " +"부팅하고 partport_pc 모듈의 <quote>io</quote> 및 <quote>irq</quote> 파라미터" +"의 값을 설정하려면, 다음을 부팅 파라미터에 입력하십시오: " +"<informalexample><screen>\n" +"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc." +"irq=<replaceable>7</replaceable>\n" "</screen></informalexample> 아래는 설치 단계에서 입력해야 할 사항들입니다." #. Tag: guimenuitem @@ -1637,3 +1663,20 @@ msgid "" msgstr "" "네임서버 주소: 소스에서 사용한 같은 주소를 입력합니다. (<filename>/etc/" "resolv.conf</filename> 파일 참고)" + +#~ msgid "" +#~ "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. " +#~ "These files are called device files. In the Unix world accessing hardware " +#~ "is different. There you have a special file which actually runs a driver " +#~ "which in turn accesses the hardware. The device file is an interface to " +#~ "the actual system component. Files under <filename>/dev</filename> also " +#~ "behave differently than ordinary files. Below are the most important " +#~ "device files listed." +#~ msgstr "" +#~ "리눅스에서는 <filename>/dev</filename> 안에 여러가지 특수한 파일이 들어 있" +#~ "습니다. 이 파일들을 장치 파일이라고 합니다. 유닉스 세계에서는 하드웨어를 " +#~ "접근하는 방법이 좀 다릅니다. 어떤 특수 파일에 접근하면 실제로는 거기에 해" +#~ "당하는 하드웨어에 접근하게 됩니다. 장치 파일은 실제 시스템의 구성 하드웨어" +#~ "에 대한 인터페이스입니다. <filename>/dev</filename>에 있는 파일은 일반 파" +#~ "일과 완전히 다르게 동작하기도 합니다. 다음은 중요한 장치 파일의 목록입니" +#~ "다." |