summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/preface.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2007-03-09 13:03:50 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2007-03-09 13:03:50 +0000
commit3b5b87c01a1100b64e02219b0bdf003619b74eda (patch)
tree117f95a40f06b8e9ccde7a4724ea36bc7ecb67f9 /po/ko/preface.po
parent49f6d8e3085efbb900d3ce3f71ba1f37ebe067cd (diff)
downloadinstallation-guide-3b5b87c01a1100b64e02219b0bdf003619b74eda.zip
Updated Korean manual translation
Diffstat (limited to 'po/ko/preface.po')
-rw-r--r--po/ko/preface.po25
1 files changed, 6 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/ko/preface.po b/po/ko/preface.po
index 79e111845..7b4ac6c44 100644
--- a/po/ko/preface.po
+++ b/po/ko/preface.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# preface.po
# Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preface.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-25 04:07+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:30+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: preface.xml:5
#, no-c-format
msgid "Installing &debian; &release; For &architecture;"
-msgstr "&architecture;용 &debian; &release;설치하기"
+msgstr "&architecture;용 &debian; &release; 설치하기"
#. Tag: para
#: preface.xml:6
@@ -30,12 +30,7 @@ msgid ""
"together high-quality free software from around the world, integrating it "
"into a coherent whole. We believe that you will find that the result is "
"truly more than the sum of the parts."
-msgstr ""
-"여러분이 데비안을 사용하게 되어 매우 기쁩니다. 데비안의 GNU/리눅스 배포본이 "
-"다른 데 비길 데 없는 배포본이라는 것을 알게 될 것이라 확신합니다. &debian;은 "
-"세상에서 최고 품질의 소프트웨어를 모아서 가져다 주고, 그 소프트웨어들을 완벽"
-"하게 통합시킬 것입니다. 이 소프트웨어들을 모아 놓은 결과가 단지 소프트웨어 하"
-"나하나를 합친 것 훨씬 이상이라는 것을 알게 될 것입니다."
+msgstr "여러분이 데비안을 사용하게 되어 매우 기쁩니다. 데비안의 GNU/리눅스 배포판이 다른 데 비길 데 없는 배포판이라는 것을 알게 될 것이라 확신합니다. &debian;은 세상 최고 품질의 소프트웨어를 모아서 가져다 주고, 그 소프트웨어들을 완벽하게 통합합니다. 이 소프트웨어들을 모아 놓은 결과가 단지 그 소프트웨어 하나 하나를 합친 것보다 훨씬 뛰어나다는 사실을 알게 되실 것입니다."
#. Tag: para
#: preface.xml:15
@@ -48,13 +43,7 @@ msgid ""
"installation process, and links to the manual for more advanced topics or "
"for when things go wrong. The Installation Howto can be found in <xref "
"linkend=\"installation-howto\"/>."
-msgstr ""
-"많은 분들은 이 안내서를 읽지 않고도 데비안을 설치하려 할 것입니다. 실제로 데"
-"비안 설치 프로그램은 안내서를 읽지 않아도 설치할 수 있도록 설계되어 있습니"
-"다. 지금 전체 설치 안내서를 읽을 시간이 없으면, 설치 하우투를 읽기를 권합니"
-"다. 설치 하우투 문서는 기본적인 설치 단계에 대해서만 설명하고, 고급 정보나 문"
-"제가 생겼을 경우에 안내서의 어디를 읽어야 할 지 쓰여 있습니다. 설치 하우투 문"
-"서는 <xref linkend=\"installation-howto\"/>에 있습니다."
+msgstr "많은 분들은 이 설명서를 읽지 않고 데비안을 설치하려 할 것입니다. 실제로 데비안 설치 프로그램은 설명서를 읽지 않아도 설치할 수 있도록 설계되어 있습니다. 지금 설치 안내서를 모두 읽을 시간이 없으면, 설치 하우투를 읽어 보시기를 권합니다. 설치 하우투 문서는 기본적인 설치 단계에 대해서만 설명하고, 고급 정보를 찾아볼 경우나 문제가 생겼을 경우에 안내서의 어디를 읽어야 할 지 쓰여 있습니다. 설치 하우투 문서는 <xref linkend=\"installation-howto\"/>에 있습니다."
#. Tag: para
#: preface.xml:25
@@ -63,6 +52,4 @@ msgid ""
"With that said, we hope that you have the time to read most of this manual, "
"and doing so will lead to a more informed and likely more successful "
"installation experience."
-msgstr ""
-"그렇지만 이 안내서 대부분을 읽을 만한 시간이 있길 바랍니다. 그러면 더 많이 알"
-"고 있는 상태로 더 성공적으로 설치를 하게 될 것입니다."
+msgstr "그렇지만 시간을 내서 이 안내서의 대부분을 읽어보기를 바랍니다. 그러면 더 많이 알고 있는 상태로 아마도 더 성공적으로 설치를 할 수 있을 것입니다."