summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-25 19:54:10 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-12-25 19:54:10 +0000
commit62110794711177d6581d5bf3f81cb41c2d74d6c3 (patch)
tree52320441c3f02e3b8244338e1c7b94e603b01f0d /po/ko/post-install.po
parent73edafea876824e830d73d66f8088a66fe928727 (diff)
downloadinstallation-guide-62110794711177d6581d5bf3f81cb41c2d74d6c3.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko/post-install.po')
-rw-r--r--po/ko/post-install.po298
1 files changed, 141 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/ko/post-install.po b/po/ko/post-install.po
index 8e3553414..feaf89a45 100644
--- a/po/ko/post-install.po
+++ b/po/ko/post-install.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-09-28 13:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-25 19:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -258,126 +258,13 @@ msgstr ""
"(5), <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:188
-#, no-c-format
-msgid "Reactivating DOS and Windows"
-msgstr "DOS 및 Windows 다시 살리기"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
-"Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
-"else. This depends what you have chosen during the installation. This "
-"chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
-"can also boot your DOS or Windows again."
-msgstr ""
-"베이스 시스템을 설치하고 <emphasis>마스터 부트 레코드</emphasis>를 쓰면, 리눅"
-"스를 부팅할 수 있지만 그 외의 운영 체제는 부팅할 수 없는 경우가 있습니다. 설"
-"치할 때 어떻게 했느냐에 따라 달라집니다. 이 장에서는 어떻게 예전의 시스템을 "
-"살려서 DOS나 Windows로 다시 부팅할 수 있는지 다룹니다."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot other "
-"operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The boot "
-"manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. Whenever "
-"you edited this file you have to run <command>lilo</command> afterwards. The "
-"reason for this is that the changes will take place only when you call the "
-"program."
-msgstr ""
-"부팅 관리자 <command>LILO</command>는 리눅스 외의 다른 PC용 운영 체제도 부팅"
-"할 수 있습니다. <command>LILO</command>는 <filename>/etc/lilo.conf</"
-"filename> 파일을 편집해 설정합니다. 이 파일을 편집한 다음에 <command>lilo</"
-"command> 프로그램을 실행해야 합니다. 이렇게 해야 하는 이유는 프로그램을 실행"
-"해야만 바뀐 사항이 실제로 적용되기 때문입니다."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
-"containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</userinput> "
-"keywords, as well as the lines following those. They can be used to describe "
-"a system which can be booted by <command>LILO</command>. Such a system can "
-"include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root partition, "
-"additional kernel parameters, etc. as well as a configuration to boot "
-"another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating system. These "
-"keywords can also be used more than once. The ordering of these systems "
-"within the configuration file is important because it determines which "
-"system will be booted automatically after, for instance, a timeout "
-"(<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</command> wasn't "
-"stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
-msgstr ""
-"<filename>lilo.conf</filename> 파일에서 중요한 부분은 <userinput>image</"
-"userinput>와 <userinput>other</userinput> 키워드가 들어 있는 줄과 그 뒤에 나"
-"오는 줄입니다. 각각은 <command>LILO</command>가 부팅하는 시스템 하나하나에 대"
-"해 쓰여 있습니다. 여기에는 커널 (<userinput>image</userinput>), 루트 파일시스"
-"템, 커널 파라미터가 들어 있고, 리눅스가 아닌 다른 (<userinput>other</"
-"userinput>) 운영 체제를 부팅하는 설정들도 들어 있습니다. 이 "
-"<userinput>image</userinput>와 <userinput>other</userinput> 키워드는 여러 번 "
-"사용할 수 있습니다. 설정 파일에서 시스템의 순서가 중요합니다. 이 순서에 따라 "
-"제한시간이 지났을 때 자동으로 부팅하는 시스템이 달라집니다. (제한시간동안 "
-"<keycap>shift</keycap> 키를 누르지 않아서 <command>LILO</command>가 멈추지 않"
-"았다고 가정합니다.)"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:223
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After a fresh install of Debian, just the current system is configured for "
-"booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another Linux "
-"kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo.conf</"
-"filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
-"&additional-lilo-image;\n"
-"</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines are "
-"necessary. If you want to know more about the other two options please have "
-"a look at the <command>LILO</command> documentation. This can be found in "
-"<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which should be read is "
-"<filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker start into the world of "
-"booting a system you can also look at the <command>LILO</command> man pages "
-"<filename>lilo.conf</filename> for an overview of configuration keywords and "
-"<filename>lilo</filename> for description of the installation of the new "
-"configuration into the boot sector."
-msgstr ""
-"데비안을 처음 설치한 후에, <command>LILO</command>를 이용해 시스템을 부팅하도"
-"록 설정했다고 가정합니다. 다른 리눅스 커널로 부팅하려면 <filename>/etc/lilo."
-"conf</filename> 설정 파일을 편집해서 다음 줄을 추가해야 합니다: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"&additional-lilo-image;\n"
-"</screen></informalexample> 기본적인 설정에서는 처음 두 줄만 필요합니다. 다"
-"른 두 옵션에 대해 알고 싶으시면 <command>LILO</command> 문서를 참고하십시오. "
-"이 문서는 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> 안에 있습니다. 읽어봐야 "
-"할 파일은 <filename>Manual.txt</filename>입니다. 부팅에 관해 빨리 알고 싶으시"
-"면 <command>LILO</command> 맨페이지를 볼 수 있습니다. 설정 파일의 키워드에 대"
-"해 살펴보시려면 <filename>lilo.conf</filename> 맨페이지를, 부트 섹터를 새로 "
-"설치하는 설명에 대해서는 <filename>lilo</filename> 맨페이지를 보십시오."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as GRUB "
-"(in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
-"classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
-"package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
-msgstr ""
-"&debian;에는 GRUB (<classname>grub</classname> 꾸머리), CHOS "
-"(<classname>chos</classname> 꾸러미), Extended-IPL (<classname>extipl</"
-"classname> 꾸러미), loadlin (<classname>loadlin</classname> 꾸러미) 등과 같"
-"은 다른 부트로더도 있습니다."
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:258
+#: post-install.xml:186
#, no-c-format
msgid "Further Reading and Information"
msgstr "그 외에 읽을 것과 정보"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:259
+#: post-install.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"If you need information about a particular program, you should first try "
@@ -389,7 +276,7 @@ msgstr ""
"<replaceable>프로그램</replaceable></userinput> 명령을 실행해 보십시오."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:265
+#: post-install.xml:193
#, no-c-format
msgid ""
"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
@@ -407,7 +294,7 @@ msgstr ""
"README.Debian</filename> 파일을 보십시오."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:276
+#: post-install.xml:204
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
@@ -435,7 +322,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:294
+#: post-install.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www."
@@ -448,13 +335,13 @@ msgstr ""
"한 HOWTO 및 다른 훌륭한 정보가 들어 있는 링크가 있습니다."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:309
+#: post-install.xml:237
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "새 커널 컴파일하기"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:310
+#: post-install.xml:238
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
@@ -471,7 +358,7 @@ msgstr ""
"일하는 게 좋을 수도 있습니다:"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:320
+#: post-install.xml:248
#, no-c-format
msgid ""
"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
@@ -480,7 +367,7 @@ msgstr ""
"특별한 하드웨어가 필요할 때, 혹은 기존 커널에서 하드웨어 충돌이 발생할 때"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:326
+#: post-install.xml:254
#, no-c-format
msgid ""
"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
@@ -488,44 +375,44 @@ msgid ""
msgstr "기본 커널에서 지원하지 않는 커널 옵션 사용 (예를 들어 큰 메모리 지원)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:332
+#: post-install.xml:260
#, no-c-format
msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
msgstr "필요없는 드라이버를 지워 커널을 최적화해 부팅 시간을 빠르게 하기"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:337
+#: post-install.xml:265
#, no-c-format
msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
msgstr "모듈 여러 개로 구성된 커널 대신에 이미지 하나로 된 커널 만들기"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:342
+#: post-install.xml:270
#, no-c-format
msgid "run an updated or development kernel"
msgstr "새로 업데이트된 커널이나 개발버전 커널 사용"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:347
+#: post-install.xml:275
#, no-c-format
msgid "learn more about linux kernels"
msgstr "리눅스 커널 공부하기"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:356
+#: post-install.xml:284
#, no-c-format
msgid "Kernel Image Management"
msgstr "커널 이미지 관리"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:357
+#: post-install.xml:285
#, no-c-format
msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
msgstr ""
"커널 컴파일을 꺼려하지 마십시오. 재미있는 일이고 그만큼 좋은 점이 있습니다."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:361
+#: post-install.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"To compile a kernel the Debian way, you need some packages: "
@@ -536,12 +423,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"데비안 방식으로 커널을 컴파일하려면, 꾸러미가 몇개 필요합니다: "
"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<classname>linux-source-2.6</classname>및 기타 이미 설치되어 있을 "
-"꾸러미들. (완전한 목록은 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
-"README.gz</filename> 파일을 참고하십시오.)"
+"<classname>linux-source-2.6</classname>및 기타 이미 설치되어 있을 꾸러미들. "
+"(완전한 목록은 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> "
+"파일을 참고하십시오.)"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:370
+#: post-install.xml:298
#, no-c-format
msgid ""
"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
@@ -555,7 +442,7 @@ msgstr ""
"널, System.map 및 빌드할 때 사용한 커널 설정 파일이 들어 있게 됩니다."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:378
+#: post-install.xml:306
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
@@ -567,12 +454,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<quote>데비안 방식</quote>으로 커널을 컴파일할 <emphasis>필요는</emphasis> 없"
"습니다. 하지만 꾸러미 시스템을 통해 커널을 관리하는 게 더 안전하고 더 쉽습니"
-"다. 설령 <classname>linux-source-2.6</classname> 꾸러미가 아니라 직접 리누"
-"스 토발즈가 배포하는 커널 소스를 이용한다고 해도 <classname>kernel-package</"
+"다. 설령 <classname>linux-source-2.6</classname> 꾸러미가 아니라 직접 리누스 "
+"토발즈가 배포하는 커널 소스를 이용한다고 해도 <classname>kernel-package</"
"classname> 컴파일 방법을 계속 사용할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:387
+#: post-install.xml:315
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
@@ -584,7 +471,7 @@ msgstr ""
"어떤 단계를 거쳐야 하는지만 설명합니다."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:394
+#: post-install.xml:322
#, no-c-format
msgid ""
"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
@@ -607,7 +494,7 @@ msgstr ""
"&kernelversion;</filename> 디렉토리로 들어가십시오."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:414
+#: post-install.xml:342
#, no-c-format
msgid ""
"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
@@ -636,7 +523,7 @@ msgstr ""
"이 옵션이 없으면, 데비안 시스템에 문제가 발생합니다."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:429
+#: post-install.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
@@ -647,7 +534,7 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:434
+#: post-install.xml:362
#, no-c-format
msgid ""
"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
@@ -665,7 +552,7 @@ msgstr ""
"속도에 따라 시간이 좀 오래 걸릴 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:444
+#: post-install.xml:372
#, no-c-format
msgid ""
"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
@@ -685,17 +572,17 @@ msgstr ""
"일단 컴파일이 끝나면 다른 꾸러미와 마찬가지로 직접 만든 커널을 설치할 수 있습"
"니다. 루트 권한으로 <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-"
"<replaceable>서브아키텍처</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</"
-"userinput>. <replaceable>서브아키텍처</replaceable> 부분은 커널 옵"
-"션에 따라 달라지는 <phrase arch=\"i386\"><quote>686과 같은</quote></phrase> "
-"서브아키텍처 이름입니다. <userinput>dpkg -i</userinput>을 실행하면 커널과 함"
-"께 쓸만한 보조 파일들이 설치됩니다. 커널 문제를 해결하는데 도움이 되는 "
+"userinput>. <replaceable>서브아키텍처</replaceable> 부분은 커널 옵션에 따라 "
+"달라지는 <phrase arch=\"i386\"><quote>686과 같은</quote></phrase> 서브아키텍"
+"처 이름입니다. <userinput>dpkg -i</userinput>을 실행하면 커널과 함께 쓸만한 "
+"보조 파일들이 설치됩니다. 커널 문제를 해결하는데 도움이 되는 "
"<filename>System.map</filename> 파일이라든지 설정 사항을 담은 <filename>/"
"boot/config-&kernelversion;</filename> 등의 파일 등이 설치됩니다. 커널 꾸러미"
"는 부트로더를 자동으로 갱신하여 새로 설치한 커널을 사용하도록 설정해주기도 합"
"니다. 모듈 꾸러미를 만들었다면, 그 꾸러미도 설치해야 합니다."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:464
+#: post-install.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
@@ -705,7 +592,7 @@ msgstr ""
"고, <userinput>shutdown -r now</userinput> 명령을 실행하십시오."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:469
+#: post-install.xml:397
#, no-c-format
msgid ""
"For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the "
@@ -719,13 +606,13 @@ msgstr ""
"package</filename> 안의 문서를 읽어보십시오."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:485
+#: post-install.xml:413
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "손상된 시스템 복구하기"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:486
+#: post-install.xml:414
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -743,7 +630,7 @@ msgstr ""
"우에 사용하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:496
+#: post-install.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -766,7 +653,7 @@ msgstr ""
"뿐입니다."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:511
+#: post-install.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -780,7 +667,7 @@ msgstr ""
"크에 있는 파티션은 물론 RAID나 LVM장치에 있는 파티션을 선택할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:519
+#: post-install.xml:447
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -797,7 +684,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:459
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -814,13 +701,13 @@ msgstr ""
"에 마운트되어 있습니다."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:540
+#: post-install.xml:468
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr "어떤 경우이든, 쉘을 빠져나간 다음에 시스템이 다시 시작합니다."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:544
+#: post-install.xml:472
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -830,3 +717,100 @@ msgstr ""
"망가진 시스템을 복구하는 작업은 매우 어려울 수도 있습니다. 그리고 이 안내서"
"는 무엇이 망가지고 그걸 어떻게 고치는 지에 대한 모든 사항을 언급하지 않습니"
"다. 문제에 부딪힌 경우, 전문가에게 문의하십시오."
+
+#~ msgid "Reactivating DOS and Windows"
+#~ msgstr "DOS 및 Windows 다시 살리기"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot "
+#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing "
+#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This "
+#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you "
+#~ "can also boot your DOS or Windows again."
+#~ msgstr ""
+#~ "베이스 시스템을 설치하고 <emphasis>마스터 부트 레코드</emphasis>를 쓰면, "
+#~ "리눅스를 부팅할 수 있지만 그 외의 운영 체제는 부팅할 수 없는 경우가 있습니"
+#~ "다. 설치할 때 어떻게 했느냐에 따라 달라집니다. 이 장에서는 어떻게 예전의 "
+#~ "시스템을 살려서 DOS나 Windows로 다시 부팅할 수 있는지 다룹니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot "
+#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The "
+#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. "
+#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> "
+#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only "
+#~ "when you call the program."
+#~ msgstr ""
+#~ "부팅 관리자 <command>LILO</command>는 리눅스 외의 다른 PC용 운영 체제도 부"
+#~ "팅할 수 있습니다. <command>LILO</command>는 <filename>/etc/lilo.conf</"
+#~ "filename> 파일을 편집해 설정합니다. 이 파일을 편집한 다음에 "
+#~ "<command>lilo</command> 프로그램을 실행해야 합니다. 이렇게 해야 하는 이유"
+#~ "는 프로그램을 실행해야만 바뀐 사항이 실제로 적용되기 때문입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines "
+#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</"
+#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be "
+#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. "
+#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root "
+#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration "
+#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating "
+#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of "
+#~ "these systems within the configuration file is important because it "
+#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, "
+#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</"
+#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>lilo.conf</filename> 파일에서 중요한 부분은 <userinput>image</"
+#~ "userinput>와 <userinput>other</userinput> 키워드가 들어 있는 줄과 그 뒤에 "
+#~ "나오는 줄입니다. 각각은 <command>LILO</command>가 부팅하는 시스템 하나하나"
+#~ "에 대해 쓰여 있습니다. 여기에는 커널 (<userinput>image</userinput>), 루트 "
+#~ "파일시스템, 커널 파라미터가 들어 있고, 리눅스가 아닌 다른 "
+#~ "(<userinput>other</userinput>) 운영 체제를 부팅하는 설정들도 들어 있습니"
+#~ "다. 이 <userinput>image</userinput>와 <userinput>other</userinput> 키워드"
+#~ "는 여러 번 사용할 수 있습니다. 설정 파일에서 시스템의 순서가 중요합니다. "
+#~ "이 순서에 따라 제한시간이 지났을 때 자동으로 부팅하는 시스템이 달라집니"
+#~ "다. (제한시간동안 <keycap>shift</keycap> 키를 누르지 않아서 "
+#~ "<command>LILO</command>가 멈추지 않았다고 가정합니다.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured "
+#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another "
+#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo."
+#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n"
+#~ "&additional-lilo-image;\n"
+#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines "
+#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options "
+#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can "
+#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which "
+#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker "
+#~ "start into the world of booting a system you can also look at the "
+#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an "
+#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for "
+#~ "description of the installation of the new configuration into the boot "
+#~ "sector."
+#~ msgstr ""
+#~ "데비안을 처음 설치한 후에, <command>LILO</command>를 이용해 시스템을 부팅"
+#~ "하도록 설정했다고 가정합니다. 다른 리눅스 커널로 부팅하려면 <filename>/"
+#~ "etc/lilo.conf</filename> 설정 파일을 편집해서 다음 줄을 추가해야 합니다: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "&additional-lilo-image;\n"
+#~ "</screen></informalexample> 기본적인 설정에서는 처음 두 줄만 필요합니다. "
+#~ "다른 두 옵션에 대해 알고 싶으시면 <command>LILO</command> 문서를 참고하십"
+#~ "시오. 이 문서는 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> 안에 있습니다. "
+#~ "읽어봐야 할 파일은 <filename>Manual.txt</filename>입니다. 부팅에 관해 빨"
+#~ "리 알고 싶으시면 <command>LILO</command> 맨페이지를 볼 수 있습니다. 설정 "
+#~ "파일의 키워드에 대해 살펴보시려면 <filename>lilo.conf</filename> 맨페이지"
+#~ "를, 부트 섹터를 새로 설치하는 설명에 대해서는 <filename>lilo</filename> 맨"
+#~ "페이지를 보십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as "
+#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</"
+#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> "
+#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian;에는 GRUB (<classname>grub</classname> 꾸머리), CHOS "
+#~ "(<classname>chos</classname> 꾸러미), Extended-IPL (<classname>extipl</"
+#~ "classname> 꾸러미), loadlin (<classname>loadlin</classname> 꾸러미) 등과 "
+#~ "같은 다른 부트로더도 있습니다."