diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-25 19:54:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-12-25 19:54:10 +0000 |
commit | 62110794711177d6581d5bf3f81cb41c2d74d6c3 (patch) | |
tree | 52320441c3f02e3b8244338e1c7b94e603b01f0d /po/ko/post-install.po | |
parent | 73edafea876824e830d73d66f8088a66fe928727 (diff) | |
download | installation-guide-62110794711177d6581d5bf3f81cb41c2d74d6c3.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/ko/post-install.po | 298 |
1 files changed, 141 insertions, 157 deletions
diff --git a/po/ko/post-install.po b/po/ko/post-install.po index 8e3553414..feaf89a45 100644 --- a/po/ko/post-install.po +++ b/po/ko/post-install.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-28 13:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-25 19:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-07 19:00+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -258,126 +258,13 @@ msgstr "" "(5), <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>을 참고하십시오." #. Tag: title -#: post-install.xml:188 -#, no-c-format -msgid "Reactivating DOS and Windows" -msgstr "DOS 및 Windows 다시 살리기" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:189 -#, no-c-format -msgid "" -"After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " -"Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " -"else. This depends what you have chosen during the installation. This " -"chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " -"can also boot your DOS or Windows again." -msgstr "" -"베이스 시스템을 설치하고 <emphasis>마스터 부트 레코드</emphasis>를 쓰면, 리눅" -"스를 부팅할 수 있지만 그 외의 운영 체제는 부팅할 수 없는 경우가 있습니다. 설" -"치할 때 어떻게 했느냐에 따라 달라집니다. 이 장에서는 어떻게 예전의 시스템을 " -"살려서 DOS나 Windows로 다시 부팅할 수 있는지 다룹니다." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:197 -#, no-c-format -msgid "" -"<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot other " -"operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The boot " -"manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. Whenever " -"you edited this file you have to run <command>lilo</command> afterwards. The " -"reason for this is that the changes will take place only when you call the " -"program." -msgstr "" -"부팅 관리자 <command>LILO</command>는 리눅스 외의 다른 PC용 운영 체제도 부팅" -"할 수 있습니다. <command>LILO</command>는 <filename>/etc/lilo.conf</" -"filename> 파일을 편집해 설정합니다. 이 파일을 편집한 다음에 <command>lilo</" -"command> 프로그램을 실행해야 합니다. 이렇게 해야 하는 이유는 프로그램을 실행" -"해야만 바뀐 사항이 실제로 적용되기 때문입니다." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:207 -#, no-c-format -msgid "" -"Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " -"containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</userinput> " -"keywords, as well as the lines following those. They can be used to describe " -"a system which can be booted by <command>LILO</command>. Such a system can " -"include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root partition, " -"additional kernel parameters, etc. as well as a configuration to boot " -"another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating system. These " -"keywords can also be used more than once. The ordering of these systems " -"within the configuration file is important because it determines which " -"system will be booted automatically after, for instance, a timeout " -"(<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</command> wasn't " -"stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." -msgstr "" -"<filename>lilo.conf</filename> 파일에서 중요한 부분은 <userinput>image</" -"userinput>와 <userinput>other</userinput> 키워드가 들어 있는 줄과 그 뒤에 나" -"오는 줄입니다. 각각은 <command>LILO</command>가 부팅하는 시스템 하나하나에 대" -"해 쓰여 있습니다. 여기에는 커널 (<userinput>image</userinput>), 루트 파일시스" -"템, 커널 파라미터가 들어 있고, 리눅스가 아닌 다른 (<userinput>other</" -"userinput>) 운영 체제를 부팅하는 설정들도 들어 있습니다. 이 " -"<userinput>image</userinput>와 <userinput>other</userinput> 키워드는 여러 번 " -"사용할 수 있습니다. 설정 파일에서 시스템의 순서가 중요합니다. 이 순서에 따라 " -"제한시간이 지났을 때 자동으로 부팅하는 시스템이 달라집니다. (제한시간동안 " -"<keycap>shift</keycap> 키를 누르지 않아서 <command>LILO</command>가 멈추지 않" -"았다고 가정합니다.)" - -#. Tag: para -#: post-install.xml:223 -#, no-c-format -msgid "" -"After a fresh install of Debian, just the current system is configured for " -"booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another Linux " -"kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo.conf</" -"filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" -"&additional-lilo-image;\n" -"</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines are " -"necessary. If you want to know more about the other two options please have " -"a look at the <command>LILO</command> documentation. This can be found in " -"<filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which should be read is " -"<filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker start into the world of " -"booting a system you can also look at the <command>LILO</command> man pages " -"<filename>lilo.conf</filename> for an overview of configuration keywords and " -"<filename>lilo</filename> for description of the installation of the new " -"configuration into the boot sector." -msgstr "" -"데비안을 처음 설치한 후에, <command>LILO</command>를 이용해 시스템을 부팅하도" -"록 설정했다고 가정합니다. 다른 리눅스 커널로 부팅하려면 <filename>/etc/lilo." -"conf</filename> 설정 파일을 편집해서 다음 줄을 추가해야 합니다: " -"<informalexample><screen>\n" -"&additional-lilo-image;\n" -"</screen></informalexample> 기본적인 설정에서는 처음 두 줄만 필요합니다. 다" -"른 두 옵션에 대해 알고 싶으시면 <command>LILO</command> 문서를 참고하십시오. " -"이 문서는 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> 안에 있습니다. 읽어봐야 " -"할 파일은 <filename>Manual.txt</filename>입니다. 부팅에 관해 빨리 알고 싶으시" -"면 <command>LILO</command> 맨페이지를 볼 수 있습니다. 설정 파일의 키워드에 대" -"해 살펴보시려면 <filename>lilo.conf</filename> 맨페이지를, 부트 섹터를 새로 " -"설치하는 설명에 대해서는 <filename>lilo</filename> 맨페이지를 보십시오." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:243 -#, no-c-format -msgid "" -"Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as GRUB " -"(in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" -"classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " -"package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." -msgstr "" -"&debian;에는 GRUB (<classname>grub</classname> 꾸머리), CHOS " -"(<classname>chos</classname> 꾸러미), Extended-IPL (<classname>extipl</" -"classname> 꾸러미), loadlin (<classname>loadlin</classname> 꾸러미) 등과 같" -"은 다른 부트로더도 있습니다." - -#. Tag: title -#: post-install.xml:258 +#: post-install.xml:186 #, no-c-format msgid "Further Reading and Information" msgstr "그 외에 읽을 것과 정보" #. Tag: para -#: post-install.xml:259 +#: post-install.xml:187 #, no-c-format msgid "" "If you need information about a particular program, you should first try " @@ -389,7 +276,7 @@ msgstr "" "<replaceable>프로그램</replaceable></userinput> 명령을 실행해 보십시오." #. Tag: para -#: post-install.xml:265 +#: post-install.xml:193 #, no-c-format msgid "" "There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> " @@ -407,7 +294,7 @@ msgstr "" "README.Debian</filename> 파일을 보십시오." #. Tag: para -#: post-install.xml:276 +#: post-install.xml:204 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a " @@ -435,7 +322,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: post-install.xml:294 +#: post-install.xml:222 #, no-c-format msgid "" "A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www." @@ -448,13 +335,13 @@ msgstr "" "한 HOWTO 및 다른 훌륭한 정보가 들어 있는 링크가 있습니다." #. Tag: title -#: post-install.xml:309 +#: post-install.xml:237 #, no-c-format msgid "Compiling a New Kernel" msgstr "새 커널 컴파일하기" #. Tag: para -#: post-install.xml:310 +#: post-install.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary " @@ -471,7 +358,7 @@ msgstr "" "일하는 게 좋을 수도 있습니다:" #. Tag: para -#: post-install.xml:320 +#: post-install.xml:248 #, no-c-format msgid "" "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied " @@ -480,7 +367,7 @@ msgstr "" "특별한 하드웨어가 필요할 때, 혹은 기존 커널에서 하드웨어 충돌이 발생할 때" #. Tag: para -#: post-install.xml:326 +#: post-install.xml:254 #, no-c-format msgid "" "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied " @@ -488,44 +375,44 @@ msgid "" msgstr "기본 커널에서 지원하지 않는 커널 옵션 사용 (예를 들어 큰 메모리 지원)" #. Tag: para -#: post-install.xml:332 +#: post-install.xml:260 #, no-c-format msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" msgstr "필요없는 드라이버를 지워 커널을 최적화해 부팅 시간을 빠르게 하기" #. Tag: para -#: post-install.xml:337 +#: post-install.xml:265 #, no-c-format msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel" msgstr "모듈 여러 개로 구성된 커널 대신에 이미지 하나로 된 커널 만들기" #. Tag: para -#: post-install.xml:342 +#: post-install.xml:270 #, no-c-format msgid "run an updated or development kernel" msgstr "새로 업데이트된 커널이나 개발버전 커널 사용" #. Tag: para -#: post-install.xml:347 +#: post-install.xml:275 #, no-c-format msgid "learn more about linux kernels" msgstr "리눅스 커널 공부하기" #. Tag: title -#: post-install.xml:356 +#: post-install.xml:284 #, no-c-format msgid "Kernel Image Management" msgstr "커널 이미지 관리" #. Tag: para -#: post-install.xml:357 +#: post-install.xml:285 #, no-c-format msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable." msgstr "" "커널 컴파일을 꺼려하지 마십시오. 재미있는 일이고 그만큼 좋은 점이 있습니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:361 +#: post-install.xml:289 #, no-c-format msgid "" "To compile a kernel the Debian way, you need some packages: " @@ -536,12 +423,12 @@ msgid "" msgstr "" "데비안 방식으로 커널을 컴파일하려면, 꾸러미가 몇개 필요합니다: " "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, " -"<classname>linux-source-2.6</classname>및 기타 이미 설치되어 있을 " -"꾸러미들. (완전한 목록은 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/" -"README.gz</filename> 파일을 참고하십시오.)" +"<classname>linux-source-2.6</classname>및 기타 이미 설치되어 있을 꾸러미들. " +"(완전한 목록은 <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</filename> " +"파일을 참고하십시오.)" #. Tag: para -#: post-install.xml:370 +#: post-install.xml:298 #, no-c-format msgid "" "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-" @@ -555,7 +442,7 @@ msgstr "" "널, System.map 및 빌드할 때 사용한 커널 설정 파일이 들어 있게 됩니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:378 +#: post-install.xml:306 #, no-c-format msgid "" "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the " @@ -567,12 +454,12 @@ msgid "" msgstr "" "<quote>데비안 방식</quote>으로 커널을 컴파일할 <emphasis>필요는</emphasis> 없" "습니다. 하지만 꾸러미 시스템을 통해 커널을 관리하는 게 더 안전하고 더 쉽습니" -"다. 설령 <classname>linux-source-2.6</classname> 꾸러미가 아니라 직접 리누" -"스 토발즈가 배포하는 커널 소스를 이용한다고 해도 <classname>kernel-package</" +"다. 설령 <classname>linux-source-2.6</classname> 꾸러미가 아니라 직접 리누스 " +"토발즈가 배포하는 커널 소스를 이용한다고 해도 <classname>kernel-package</" "classname> 컴파일 방법을 계속 사용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:387 +#: post-install.xml:315 #, no-c-format msgid "" "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-" @@ -584,7 +471,7 @@ msgstr "" "어떤 단계를 거쳐야 하는지만 설명합니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:394 +#: post-install.xml:322 #, no-c-format msgid "" "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will " @@ -607,7 +494,7 @@ msgstr "" "&kernelversion;</filename> 디렉토리로 들어가십시오." #. Tag: para -#: post-install.xml:414 +#: post-install.xml:342 #, no-c-format msgid "" "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> " @@ -636,7 +523,7 @@ msgstr "" "이 옵션이 없으면, 데비안 시스템에 문제가 발생합니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:429 +#: post-install.xml:357 #, no-c-format msgid "" "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " @@ -647,7 +534,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:434 +#: post-install.xml:362 #, no-c-format msgid "" "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" @@ -665,7 +552,7 @@ msgstr "" "속도에 따라 시간이 좀 오래 걸릴 수도 있습니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:444 +#: post-install.xml:372 #, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " @@ -685,17 +572,17 @@ msgstr "" "일단 컴파일이 끝나면 다른 꾸러미와 마찬가지로 직접 만든 커널을 설치할 수 있습" "니다. 루트 권한으로 <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-" "<replaceable>서브아키텍처</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</" -"userinput>. <replaceable>서브아키텍처</replaceable> 부분은 커널 옵" -"션에 따라 달라지는 <phrase arch=\"i386\"><quote>686과 같은</quote></phrase> " -"서브아키텍처 이름입니다. <userinput>dpkg -i</userinput>을 실행하면 커널과 함" -"께 쓸만한 보조 파일들이 설치됩니다. 커널 문제를 해결하는데 도움이 되는 " +"userinput>. <replaceable>서브아키텍처</replaceable> 부분은 커널 옵션에 따라 " +"달라지는 <phrase arch=\"i386\"><quote>686과 같은</quote></phrase> 서브아키텍" +"처 이름입니다. <userinput>dpkg -i</userinput>을 실행하면 커널과 함께 쓸만한 " +"보조 파일들이 설치됩니다. 커널 문제를 해결하는데 도움이 되는 " "<filename>System.map</filename> 파일이라든지 설정 사항을 담은 <filename>/" "boot/config-&kernelversion;</filename> 등의 파일 등이 설치됩니다. 커널 꾸러미" "는 부트로더를 자동으로 갱신하여 새로 설치한 커널을 사용하도록 설정해주기도 합" "니다. 모듈 꾸러미를 만들었다면, 그 꾸러미도 설치해야 합니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:464 +#: post-install.xml:392 #, no-c-format msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " @@ -705,7 +592,7 @@ msgstr "" "고, <userinput>shutdown -r now</userinput> 명령을 실행하십시오." #. Tag: para -#: post-install.xml:469 +#: post-install.xml:397 #, no-c-format msgid "" "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the " @@ -719,13 +606,13 @@ msgstr "" "package</filename> 안의 문서를 읽어보십시오." #. Tag: title -#: post-install.xml:485 +#: post-install.xml:413 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "손상된 시스템 복구하기" #. Tag: para -#: post-install.xml:486 +#: post-install.xml:414 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -743,7 +630,7 @@ msgstr "" "우에 사용하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:496 +#: post-install.xml:424 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -766,7 +653,7 @@ msgstr "" "뿐입니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:511 +#: post-install.xml:439 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -780,7 +667,7 @@ msgstr "" "크에 있는 파티션은 물론 RAID나 LVM장치에 있는 파티션을 선택할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:519 +#: post-install.xml:447 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -797,7 +684,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:531 +#: post-install.xml:459 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -814,13 +701,13 @@ msgstr "" "에 마운트되어 있습니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:540 +#: post-install.xml:468 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "어떤 경우이든, 쉘을 빠져나간 다음에 시스템이 다시 시작합니다." #. Tag: para -#: post-install.xml:544 +#: post-install.xml:472 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -830,3 +717,100 @@ msgstr "" "망가진 시스템을 복구하는 작업은 매우 어려울 수도 있습니다. 그리고 이 안내서" "는 무엇이 망가지고 그걸 어떻게 고치는 지에 대한 모든 사항을 언급하지 않습니" "다. 문제에 부딪힌 경우, 전문가에게 문의하십시오." + +#~ msgid "Reactivating DOS and Windows" +#~ msgstr "DOS 및 Windows 다시 살리기" + +#~ msgid "" +#~ "After installing the base system and writing to the <emphasis>Master Boot " +#~ "Record</emphasis>, you will be able to boot Linux, but probably nothing " +#~ "else. This depends what you have chosen during the installation. This " +#~ "chapter will describe how you can reactivate your old systems so that you " +#~ "can also boot your DOS or Windows again." +#~ msgstr "" +#~ "베이스 시스템을 설치하고 <emphasis>마스터 부트 레코드</emphasis>를 쓰면, " +#~ "리눅스를 부팅할 수 있지만 그 외의 운영 체제는 부팅할 수 없는 경우가 있습니" +#~ "다. 설치할 때 어떻게 했느냐에 따라 달라집니다. 이 장에서는 어떻게 예전의 " +#~ "시스템을 살려서 DOS나 Windows로 다시 부팅할 수 있는지 다룹니다." + +#~ msgid "" +#~ "<command>LILO</command> is a boot manager with which you can also boot " +#~ "other operating systems than Linux, which complies to PC conventions. The " +#~ "boot manager is configured via <filename>/etc/lilo.conf</filename> file. " +#~ "Whenever you edited this file you have to run <command>lilo</command> " +#~ "afterwards. The reason for this is that the changes will take place only " +#~ "when you call the program." +#~ msgstr "" +#~ "부팅 관리자 <command>LILO</command>는 리눅스 외의 다른 PC용 운영 체제도 부" +#~ "팅할 수 있습니다. <command>LILO</command>는 <filename>/etc/lilo.conf</" +#~ "filename> 파일을 편집해 설정합니다. 이 파일을 편집한 다음에 " +#~ "<command>lilo</command> 프로그램을 실행해야 합니다. 이렇게 해야 하는 이유" +#~ "는 프로그램을 실행해야만 바뀐 사항이 실제로 적용되기 때문입니다." + +#~ msgid "" +#~ "Important parts of the <filename>lilo.conf</filename> file are the lines " +#~ "containing the <userinput>image</userinput> and <userinput>other</" +#~ "userinput> keywords, as well as the lines following those. They can be " +#~ "used to describe a system which can be booted by <command>LILO</command>. " +#~ "Such a system can include a kernel (<userinput>image</userinput>), a root " +#~ "partition, additional kernel parameters, etc. as well as a configuration " +#~ "to boot another, non-Linux (<userinput>other</userinput>) operating " +#~ "system. These keywords can also be used more than once. The ordering of " +#~ "these systems within the configuration file is important because it " +#~ "determines which system will be booted automatically after, for instance, " +#~ "a timeout (<userinput>delay</userinput>) presuming <command>LILO</" +#~ "command> wasn't stopped by pressing the <keycap>shift</keycap> key." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>lilo.conf</filename> 파일에서 중요한 부분은 <userinput>image</" +#~ "userinput>와 <userinput>other</userinput> 키워드가 들어 있는 줄과 그 뒤에 " +#~ "나오는 줄입니다. 각각은 <command>LILO</command>가 부팅하는 시스템 하나하나" +#~ "에 대해 쓰여 있습니다. 여기에는 커널 (<userinput>image</userinput>), 루트 " +#~ "파일시스템, 커널 파라미터가 들어 있고, 리눅스가 아닌 다른 " +#~ "(<userinput>other</userinput>) 운영 체제를 부팅하는 설정들도 들어 있습니" +#~ "다. 이 <userinput>image</userinput>와 <userinput>other</userinput> 키워드" +#~ "는 여러 번 사용할 수 있습니다. 설정 파일에서 시스템의 순서가 중요합니다. " +#~ "이 순서에 따라 제한시간이 지났을 때 자동으로 부팅하는 시스템이 달라집니" +#~ "다. (제한시간동안 <keycap>shift</keycap> 키를 누르지 않아서 " +#~ "<command>LILO</command>가 멈추지 않았다고 가정합니다.)" + +#~ msgid "" +#~ "After a fresh install of Debian, just the current system is configured " +#~ "for booting with <command>LILO</command>. If you want to boot another " +#~ "Linux kernel, you have to edit the configuration file <filename>/etc/lilo." +#~ "conf</filename> to add the following lines: <informalexample><screen>\n" +#~ "&additional-lilo-image;\n" +#~ "</screen></informalexample> For a basic setup just the first two lines " +#~ "are necessary. If you want to know more about the other two options " +#~ "please have a look at the <command>LILO</command> documentation. This can " +#~ "be found in <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename>. The file which " +#~ "should be read is <filename>Manual.txt</filename>. To have a quicker " +#~ "start into the world of booting a system you can also look at the " +#~ "<command>LILO</command> man pages <filename>lilo.conf</filename> for an " +#~ "overview of configuration keywords and <filename>lilo</filename> for " +#~ "description of the installation of the new configuration into the boot " +#~ "sector." +#~ msgstr "" +#~ "데비안을 처음 설치한 후에, <command>LILO</command>를 이용해 시스템을 부팅" +#~ "하도록 설정했다고 가정합니다. 다른 리눅스 커널로 부팅하려면 <filename>/" +#~ "etc/lilo.conf</filename> 설정 파일을 편집해서 다음 줄을 추가해야 합니다: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "&additional-lilo-image;\n" +#~ "</screen></informalexample> 기본적인 설정에서는 처음 두 줄만 필요합니다. " +#~ "다른 두 옵션에 대해 알고 싶으시면 <command>LILO</command> 문서를 참고하십" +#~ "시오. 이 문서는 <filename>/usr/share/doc/lilo/</filename> 안에 있습니다. " +#~ "읽어봐야 할 파일은 <filename>Manual.txt</filename>입니다. 부팅에 관해 빨" +#~ "리 알고 싶으시면 <command>LILO</command> 맨페이지를 볼 수 있습니다. 설정 " +#~ "파일의 키워드에 대해 살펴보시려면 <filename>lilo.conf</filename> 맨페이지" +#~ "를, 부트 섹터를 새로 설치하는 설명에 대해서는 <filename>lilo</filename> 맨" +#~ "페이지를 보십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Notice that there are other boot loaders available in &debian;, such as " +#~ "GRUB (in <classname>grub</classname> package), CHOS (in <classname>chos</" +#~ "classname> package), Extended-IPL (in <classname>extipl</classname> " +#~ "package), loadlin (in <classname>loadlin</classname> package) etc." +#~ msgstr "" +#~ "&debian;에는 GRUB (<classname>grub</classname> 꾸머리), CHOS " +#~ "(<classname>chos</classname> 꾸러미), Extended-IPL (<classname>extipl</" +#~ "classname> 꾸러미), loadlin (<classname>loadlin</classname> 꾸러미) 등과 " +#~ "같은 다른 부트로더도 있습니다." |