diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-02-27 20:31:51 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-02-27 20:31:51 +0000 |
commit | 1b626e6dbfa90c72582e5d4df6672427ad92513c (patch) | |
tree | 3a7c37f0836e371f123b943a7a10be3f9663b42c /po/ko/install-methods.po | |
parent | 84b76ab9235bba967e8c839bff30c92b3c013712 (diff) | |
download | installation-guide-1b626e6dbfa90c72582e5d4df6672427ad92513c.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/ko/install-methods.po | 503 |
1 files changed, 310 insertions, 193 deletions
diff --git a/po/ko/install-methods.po b/po/ko/install-methods.po index d0087d0d0..4d237cd26 100644 --- a/po/ko/install-methods.po +++ b/po/ko/install-methods.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: install-methods.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-07 13:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-18 16:51+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -370,7 +370,9 @@ msgstr "" msgid "" "Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy " "drives." -msgstr "알려진 바에 따르면, Mac USB 플로피 드라이브에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램을 부팅이 실패합니다." +msgstr "" +"알려진 바에 따르면, Mac USB 플로피 드라이브에서는 플로피 디스크에서 설치 프" +"로그램을 부팅이 실패합니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:298 @@ -378,7 +380,9 @@ msgstr "알려진 바에 따르면, Mac USB 플로피 드라이브에서는 플 msgid "" "Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k " "Macs." -msgstr "Amiga 혹은 68k Mac에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램 부팅은 지원하지 않습니다." +msgstr "" +"Amiga 혹은 68k Mac에서는 플로피 디스크에서 설치 프로그램 부팅은 지원하지 않습" +"니다." #. Tag: para #: install-methods.xml:303 @@ -414,6 +418,16 @@ msgstr "" #: install-methods.xml:320 #, no-c-format msgid "" +"Before you can create the floppies, you will first need to download them " +"from one of the Debian mirrors, as explained in <xref linkend=\"downloading-" +"files\"/>. <phrase arch=\"i386\">If you already have an installation CD-ROM " +"or DVD, the floppy images may also be included on the CD/DVD.</phrase>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:328 +#, no-c-format +msgid "" "No matter which method you use to create your floppies, you should remember " "to flip the write-protect tab on the floppies once you have written them, to " "ensure they are not damaged unintentionally." @@ -422,14 +436,14 @@ msgstr "" "을 걸어 놓아서 플로피 내용이 손상되지 않도록 하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:328 +#: install-methods.xml:336 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System" msgstr "리눅스나 UNIX 시스템에서 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:329 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:337 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably " "need root access to the system. Place a good, blank floppy in the floppy " @@ -437,24 +451,36 @@ msgid "" "$ dd if=<replaceable>filename</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " "sync\n" "</screen></informalexample> where <replaceable>filename</replaceable> is one " -"of the floppy disk image files (see <xref linkend=\"downloading-files\"/> " -"for what <replaceable>filename</replaceable> should be). <filename>/dev/fd0</" -"filename> is a commonly used name of the floppy disk device, it may be " -"different on your workstation <phrase arch=\"sparc\">(on Solaris, it is " -"<filename>/dev/fd/0</filename>)</phrase>. The command may return to the " -"prompt before Unix has finished writing the floppy disk, so look for the " -"disk-in-use light on the floppy drive and be sure that the light is out and " -"the disk has stopped revolving before you remove it from the drive. On some " -"systems, you'll have to run a command to eject the floppy from the drive " -"<phrase arch=\"sparc\">(on Solaris, use <command>eject</command>, see the " -"manual page)</phrase>." -msgstr "" -"플로피 디스크 이미지 파일을 플로피 디스크에 쓰려면, 보통은 시스템의 루트 권한이 있어야 합니다. 비어 있는 플로피를 플로피 드라이브에 넣으십시오. 그리고 다음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n" -"$ dd if=<replaceable>파일이름</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; sync\n" -"</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>파일이름</replaceable>은 플로피 디스크 이미지 파일의 이름입니다. (<replaceable>파일이름</replaceable>을 뭐라고 해야 할 지는 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 부분을 참고하십시오) 플로피 디스크 장치 이름으로는 <filename>/dev/fd0</filename>을 가장 많이 씁니다. 워크스테이션에서는 다를 수도 있습니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <filename>/dev/fd/0</filename>입니다.)</phrase> 플로피 디스크에 데이터를 다 쓰기도 전에 명령어가 끝나서 프롬프트가 나올 수도 있기 때문에, 플로피 디스크가 사용중이라는 불이 깜박이는 지 잘 살펴 보시고 깜박이지 않을 때 플로피를 드라이브에서 빼야 합니다. 어떤 시스템에서는 플로피를 빼려면 플로피를 꺼내는 별도의 명령을 실행해야 합니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 <command>eject</command> 명령을 사용하십시오. 맨페이지를 참고하십시오.)</phrase>" +"of the floppy disk image files. <filename>/dev/fd0</filename> is a commonly " +"used name of the floppy disk device, it may be different on your " +"workstation<phrase arch=\"sparc\"> (on Solaris, it is <filename>/dev/fd/0</" +"filename>)</phrase>. The command may return to the prompt before Unix has " +"finished writing the floppy disk, so look for the disk-in-use light on the " +"floppy drive and be sure that the light is out and the disk has stopped " +"revolving before you remove it from the drive. On some systems, you'll have " +"to run a command to eject the floppy from the drive <phrase arch=\"sparc\"> " +"(on Solaris, use <command>eject</command>, see the manual page)</phrase>." +msgstr "" +"플로피 디스크 이미지 파일을 플로피 디스크에 쓰려면, 보통은 시스템의 루트 권한" +"이 있어야 합니다. 비어 있는 플로피를 플로피 드라이브에 넣으십시오. 그리고 다" +"음 명령을 사용하십시오: <informalexample><screen>\n" +"$ dd if=<replaceable>파일이름</replaceable> of=/dev/fd0 bs=1024 conv=sync ; " +"sync\n" +"</screen></informalexample> 여기서 <replaceable>파일이름</replaceable>은 플로" +"피 디스크 이미지 파일의 이름입니다. (<replaceable>파일이름</replaceable>을 뭐" +"라고 해야 할 지는 <xref linkend=\"downloading-files\"/> 부분을 참고하십시오) " +"플로피 디스크 장치 이름으로는 <filename>/dev/fd0</filename>을 가장 많이 씁니" +"다. 워크스테이션에서는 다를 수도 있습니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에" +"서는 <filename>/dev/fd/0</filename>입니다.)</phrase> 플로피 디스크에 데이터" +"를 다 쓰기도 전에 명령어가 끝나서 프롬프트가 나올 수도 있기 때문에, 플로피 디" +"스크가 사용중이라는 불이 깜박이는 지 잘 살펴 보시고 깜박이지 않을 때 플로피" +"를 드라이브에서 빼야 합니다. 어떤 시스템에서는 플로피를 빼려면 플로피를 꺼내" +"는 별도의 명령을 실행해야 합니다. <phrase arch=\"sparc\">(Solaris에서는 " +"<command>eject</command> 명령을 사용하십시오. 맨페이지를 참고하십시오.)</" +"phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:353 +#: install-methods.xml:358 #, no-c-format msgid "" "Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it " @@ -486,7 +512,7 @@ msgstr "" "문의하십시오. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:374 +#: install-methods.xml:379 #, no-c-format msgid "" "If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The " @@ -498,13 +524,13 @@ msgstr "" "야 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:392 +#: install-methods.xml:397 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2" msgstr "DOS, Windows, OS/2에서 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:394 +#: install-methods.xml:399 #, no-c-format msgid "" "If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the " @@ -514,7 +540,7 @@ msgstr "" "로 복사하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:399 +#: install-methods.xml:404 #, no-c-format msgid "" "The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can " @@ -529,7 +555,7 @@ msgstr "" "emphasis>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:407 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, " @@ -541,7 +567,7 @@ msgstr "" "diskio.dll 파일을 풀어야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:413 +#: install-methods.xml:418 #, no-c-format msgid "" "These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/" @@ -551,13 +577,13 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:426 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Atari Systems" msgstr "Atari 시스템에서 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:432 #, no-c-format msgid "" "You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy " @@ -570,20 +596,19 @@ msgstr "" "에서 플로피에 사용하려는 플로피 이미지 파일의 이름을 입력하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:438 +#: install-methods.xml:443 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems" msgstr "Macintosh 시스템에서 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:439 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:444 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"There is no MacOS application to write images to floppy disks (and there " -"would be no point in doing this as you can't use these floppies to boot the " -"installation system or install kernel and modules from on Macintosh). " -"However, these files are needed for the installation of the operating system " -"and modules, later in the process." +"Since the current release does not yet support booting from floppies to " +"start the installation, there would be no point in doing this on Macintosh " +"Systems. However, these files are needed for the installation of the " +"operating system and modules, later in the process." msgstr "" "플로피 디스크에 이미지를 쓸 수 있는 MacOS 프로그램은 없습니다. (그래서 " "Macintosh에서 설치 시스템을 부팅하거나 커널이나 모듈 설치할 때 플로피 디스크" @@ -591,13 +616,13 @@ msgstr "" "을 설치할 때 필요합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:457 +#: install-methods.xml:460 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images From MacOS" msgstr "MacOS에서 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:458 +#: install-methods.xml:461 #, no-c-format msgid "" "An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available " @@ -618,7 +643,7 @@ msgstr "" "지 여부를 확인합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:469 +#: install-methods.xml:472 #, no-c-format msgid "" "You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or " @@ -632,13 +657,13 @@ msgstr "" "이미지를 만드려면 다음 방법 중의 하나를 사용하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:480 +#: install-methods.xml:483 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>" msgstr "<command>Disk Copy</command>로 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:481 +#: install-methods.xml:484 #, no-c-format msgid "" "If you are creating the floppy image from files which were originally on the " @@ -651,7 +676,7 @@ msgstr "" "안 미러에서 이미지 파일을 내려 받을 경우에만 상관 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:490 +#: install-methods.xml:493 #, no-c-format msgid "" "Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> " @@ -661,7 +686,7 @@ msgstr "" "서 그걸 이용해 <filename>root.bin</filename> 파일을 여십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:497 +#: install-methods.xml:500 #, no-c-format msgid "" "Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type " @@ -673,7 +698,7 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:504 +#: install-methods.xml:507 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</" @@ -688,7 +713,7 @@ msgstr "" "를 마운트하더라도 부트 블록을 망가뜨리지 않습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:513 +#: install-methods.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it " @@ -700,7 +725,7 @@ msgstr "" "\"&url-powerpc-diskcopy;\"></ulink>에서 받으십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:520 +#: install-methods.xml:523 #, no-c-format msgid "" "Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> " @@ -716,13 +741,13 @@ msgstr "" "정말로 플로피를 지울 지 물어봅니다. 다 마치면 플로피를 꺼낼 것입니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:535 +#: install-methods.xml:538 #, no-c-format msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>" msgstr "<command>suntar</command>로 디스크 이미지 쓰기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:539 +#: install-methods.xml:542 #, no-c-format msgid "" "Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </" @@ -736,21 +761,21 @@ msgstr "" "선택하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:547 +#: install-methods.xml:550 #, no-c-format msgid "" "Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)." msgstr "플로피를 넣고, &enterkey;를 누르십시오. (섹터 0에서 시작)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:556 #, no-c-format msgid "" "Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog." msgstr "파일 열기 창에서 <filename>root.bin</filename> 파일을 선택하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:558 +#: install-methods.xml:561 #, no-c-format msgid "" "After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> " @@ -763,7 +788,7 @@ msgstr "" "오류가 발생하면 그 플로피를 꺼내고 다른 플로피로 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:566 +#: install-methods.xml:569 #, no-c-format msgid "" "Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</" @@ -775,13 +800,13 @@ msgstr "" "를 망가뜨립니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:585 +#: install-methods.xml:588 #, no-c-format msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting" msgstr "USB 메모리 스틱 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:587 +#: install-methods.xml:590 #, no-c-format msgid "" "To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already " @@ -790,10 +815,15 @@ msgid "" "try to find out which SCSI device the USB stick has been mapped to (in this " "example <filename>/dev/sda</filename> is used). To write to your stick, you " "may have to turn off its write protection switch." -msgstr "USB 스틱을 준비하려면 GNU/리눅스가 동작하고 USB를 지원하는 시스템이 필요합니다. usb-storage 커널 모듈을 읽어들이고 (<userinput>modprobe usb-storage</userinput>) 어떤 SCSI 장치로 USB 스틱이 매핑되었는 지 (이 예에서는 <filename>/dev/sda</filename>를 사용) 알아야 합니다. USB 메모리 스틱에 쓰려면, 쓰기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다." +msgstr "" +"USB 스틱을 준비하려면 GNU/리눅스가 동작하고 USB를 지원하는 시스템이 필요합니" +"다. usb-storage 커널 모듈을 읽어들이고 (<userinput>modprobe usb-storage</" +"userinput>) 어떤 SCSI 장치로 USB 스틱이 매핑되었는 지 (이 예에서는 " +"<filename>/dev/sda</filename>를 사용) 알아야 합니다. USB 메모리 스틱에 쓰려" +"면, 쓰기 방지 스위치를 풀어 놓아야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:597 +#: install-methods.xml:600 #, no-c-format msgid "" "Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups " @@ -803,13 +833,13 @@ msgstr "" "flexible\"/>에 쓰여 있는 대로 하면 더 작아도 가능합니다)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:608 #, no-c-format msgid "Copying the files — the easy way" msgstr "파일 복사하기 — 쉬운 방법" #. Tag: para -#: install-methods.xml:606 +#: install-methods.xml:609 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -822,13 +852,13 @@ msgstr "" "들어 있습니다. 이 파일을 풀어서 USB 스틱에 저장해 놓기만 하면 됩니다:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:613 +#: install-methods.xml:616 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:615 +#: install-methods.xml:618 #, no-c-format msgid "" "There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which " @@ -845,13 +875,13 @@ msgstr "" "풀어 놓으십시오:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:624 +#: install-methods.xml:627 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sda2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:627 +#: install-methods.xml:630 #, no-c-format msgid "" "Using this method will destroy anything already on the device. Make sure " @@ -861,7 +891,7 @@ msgstr "" "름을 올바르게 사용하도록 주의하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:633 +#: install-methods.xml:636 #, no-c-format msgid "" "After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch=" @@ -882,13 +912,13 @@ msgstr "" "userinput>)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:649 +#: install-methods.xml:652 #, no-c-format msgid "Copying the files — the flexible way" msgstr "파일 복사하기 — 유연한 방법" #. Tag: para -#: install-methods.xml:650 +#: install-methods.xml:653 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -898,13 +928,13 @@ msgstr "" "다면, 다음 방법으로 파일을 USB 스틱에 집어 넣으십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:662 install-methods.xml:751 +#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "USB stick partitioning on &arch-title;" msgstr "&arch-title;에서 USB 스틱 파티션하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:663 +#: install-methods.xml:666 #, no-c-format msgid "" "We will show how to setup the memory stick to use the first partition, " @@ -914,7 +944,7 @@ msgstr "" "방법입니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:668 +#: install-methods.xml:671 #, no-c-format msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " @@ -937,7 +967,7 @@ msgstr "" "러미에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:682 +#: install-methods.xml:685 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -955,7 +985,7 @@ msgstr "" "더를 설정할 때 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:692 +#: install-methods.xml:695 #, no-c-format msgid "" "To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, " @@ -978,7 +1008,7 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename> 파일을 만듭니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:705 +#: install-methods.xml:708 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1001,15 +1031,17 @@ msgstr "" "command>에서는 DOS 파일이름만 (8.3 방식) 사용할 수 있다는 점을 주의하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:736 +#: install-methods.xml:739 #, no-c-format msgid "" "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the " "following two lines:" -msgstr "<filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일은 다음 두 줄이 들어 있어야 합니다:" +msgstr "" +"<filename>syslinux.cfg</filename> 설정 파일은 다음 두 줄이 들어 있어야 합니" +"다:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:741 +#: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "" "default vmlinuz\n" @@ -1019,7 +1051,7 @@ msgstr "" "append initrd=initrd.gz" #. Tag: para -#: install-methods.xml:752 +#: install-methods.xml:755 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -1046,7 +1078,7 @@ msgstr "" "꾸러미에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:768 +#: install-methods.xml:771 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -1061,7 +1093,7 @@ msgstr "" "체제라도 부트로더 설정을 바꾸는 데 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:777 +#: install-methods.xml:780 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -1096,7 +1128,7 @@ msgstr "" "의 나머지를 준비할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:793 +#: install-methods.xml:796 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy " @@ -1106,37 +1138,37 @@ msgstr "" "이브에서 다음 파일을 USB 스틱으로 복사하십시오:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:802 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (커널 바이너리)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:804 +#: install-methods.xml:807 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (최초 램디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:809 +#: install-methods.xml:812 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 설정 파일)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:814 +#: install-methods.xml:817 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (추가 부팅 메세지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:819 +#: install-methods.xml:822 #, no-c-format msgid "Optional kernel modules" msgstr "추가 커널 모듈" #. Tag: para -#: install-methods.xml:826 +#: install-methods.xml:829 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1171,13 +1203,13 @@ msgstr "" "팅하려는 이미지에 따라 크기를 늘려야 할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:842 +#: install-methods.xml:845 #, no-c-format msgid "Adding an ISO image" msgstr "ISO 이미지 추가하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:843 +#: install-methods.xml:846 #, no-c-format msgid "" "The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source " @@ -1192,7 +1224,7 @@ msgstr "" "파일 이름은 <filename>.iso</filename>로 끝나야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:851 +#: install-methods.xml:854 #, no-c-format msgid "" "If you want to install over the network, without using an ISO image, you " @@ -1208,7 +1240,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:860 +#: install-methods.xml:863 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -1218,13 +1250,13 @@ msgstr "" "userinput>) 쓰기 방지 스위치를 거십시오?" #. Tag: title -#: install-methods.xml:870 +#: install-methods.xml:873 #, no-c-format msgid "Booting the USB stick" msgstr "USB 스틱 부팅하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:871 +#: install-methods.xml:874 #, no-c-format msgid "" "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain " @@ -1236,19 +1268,19 @@ msgstr "" "<command>install-mbr</command> 명령을 사용하십시오:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:878 +#: install-methods.xml:881 #, no-c-format msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:889 +#: install-methods.xml:892 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "하드 디스크 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:890 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1260,7 +1292,7 @@ msgstr "" "접 부트 로더를 실행할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:899 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1273,13 +1305,13 @@ msgstr "" "불안한 플로피와 씨름할 필요도 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:903 +#: install-methods.xml:906 #, no-c-format msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system." msgstr "설치 프로그램은 NTFS 파일시스템의 파일에서는 부팅할 수 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:910 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1301,7 +1333,7 @@ msgstr "" "을 때 이 파티션이 필요합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:918 +#: install-methods.xml:921 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1312,7 +1344,7 @@ msgstr "" "따라, 하드 디스크로 설치 시스템을 부팅할 때 여러 가지 프로그램을 사용합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:930 #, no-c-format msgid "" "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</" @@ -1322,7 +1354,7 @@ msgstr "" "치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:929 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1333,7 +1365,7 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:935 +#: install-methods.xml:938 #, no-c-format msgid "" "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1345,7 +1377,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location " @@ -1355,19 +1387,19 @@ msgstr "" "를 들어 <filename>/boot/newinstall/</filename>같은 위치로 복사하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:948 +#: install-methods.xml:951 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (커널 바이너리)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:953 +#: install-methods.xml:956 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (램디스크 이미지)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1377,13 +1409,13 @@ msgstr "" "행하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:970 +#: install-methods.xml:973 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs" msgstr "OldWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:971 +#: install-methods.xml:974 #, no-c-format msgid "" "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</" @@ -1406,7 +1438,7 @@ msgstr "" "없습니다. 그래서 이 모델에서는 <application>BootX</application>가 필요합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:984 +#: install-methods.xml:987 #, no-c-format msgid "" "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, " @@ -1433,13 +1465,13 @@ msgstr "" "으십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:1007 #, no-c-format msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs" msgstr "NewWorld Mac에서 하드 디스크 설치 프로그램 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1005 +#: install-methods.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as " @@ -1459,7 +1491,7 @@ msgstr "" "하지 않고 NewWorld PowerMac에서는 사용해서는 안 됩니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1016 +#: install-methods.xml:1019 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you " @@ -1473,31 +1505,31 @@ msgstr "" "다.)" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1026 +#: install-methods.xml:1029 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1031 +#: install-methods.xml:1034 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1036 +#: install-methods.xml:1039 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1041 +#: install-methods.xml:1044 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1046 +#: install-methods.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place " @@ -1512,7 +1544,7 @@ msgstr "" "트에서 설치 프로그램을 부팅하는 명령에서 사용합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1054 +#: install-methods.xml:1057 #, no-c-format msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>." msgstr "" @@ -1520,13 +1552,13 @@ msgstr "" "진행하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:1070 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "TFTP 네트워크 부팅에 필요한 파일 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1068 +#: install-methods.xml:1071 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1540,16 +1572,19 @@ msgstr "" "정 위치에 복사해 놓고, 해당 기계의 부팅을 지원하도록 설정해 놓아야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1076 +#: install-methods.xml:1079 #, no-c-format msgid "" "You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " "condition=\"supports-rarp\">, or RARP server</phrase><phrase condition=" "\"supports-bootp\">, or BOOTP server</phrase>." -msgstr "TFTP 서버를 설정해야 합니다. 그리고 많은 기계에서 DHCP 서버<phrase condition=\"supports-rarp\"> 아니면 RARP 서버</phrase><phrase condition=\"supports-bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다." +msgstr "" +"TFTP 서버를 설정해야 합니다. 그리고 많은 기계에서 DHCP 서버<phrase condition=" +"\"supports-rarp\"> 아니면 RARP 서버</phrase><phrase condition=\"supports-" +"bootp\">, 아니면 BOOTP 서버</phrase>를 설정해야 합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1083 +#: install-methods.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1561,10 +1596,19 @@ msgid "" "address can be manually configured in boot ROM.</phrase> The DHCP (Dynamic " "Host Configuration Protocol) is a more flexible, backwards-compatible " "extension of BOOTP. Some systems can only be configured via DHCP." -msgstr "<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol은 (RARP) 어떤 클라이언트에게 어떤 IP 주소를 사용해야 하는 지 알려주는 한 방법입니다. 또 다른 방법은 BOOP 프로토콜을 사용하는 것입니다. </phrase> <phrase condition=\"supports-bootp\">BOOTP는 컴퓨터에게 그 IP 주소 및 네트워크의 어디에서 부팅 이미지를 가져와야 하는 지 알려주는 IP 프로토콜입니다. </phrase> <phrase arch=\"m68k\"> VMEbus 시스템에서는 또 다른 방법이 있습니다. 부팅 ROM에 IP 주소를 수동으로 설정할 수 있습니다. </phrase> DHCP는 (Dynamic Host Configuration Protocol) 더 유연하며, BOOTP와 호환되는 확장 기능입니다. 일부 시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다." +msgstr "" +"<phrase condition=\"supports-rarp\">Reverse Address Resolution Protocol은 " +"(RARP) 어떤 클라이언트에게 어떤 IP 주소를 사용해야 하는 지 알려주는 한 방법입" +"니다. 또 다른 방법은 BOOP 프로토콜을 사용하는 것입니다. </phrase> <phrase " +"condition=\"supports-bootp\">BOOTP는 컴퓨터에게 그 IP 주소 및 네트워크의 어디" +"에서 부팅 이미지를 가져와야 하는 지 알려주는 IP 프로토콜입니다. </phrase> " +"<phrase arch=\"m68k\"> VMEbus 시스템에서는 또 다른 방법이 있습니다. 부팅 ROM" +"에 IP 주소를 수동으로 설정할 수 있습니다. </phrase> DHCP는 (Dynamic Host " +"Configuration Protocol) 더 유연하며, BOOTP와 호환되는 확장 기능입니다. 일부 " +"시스템은 DHCP를 이용해야만 설정할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1100 +#: install-methods.xml:1103 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1576,7 +1620,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1106 +#: install-methods.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM " @@ -1599,7 +1643,7 @@ msgstr "" "도 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1123 +#: install-methods.xml:1126 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1610,7 +1654,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1624,7 +1668,7 @@ msgstr "" "서 사용하는 명령을 예로 듭니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1136 +#: install-methods.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you " @@ -1639,13 +1683,13 @@ msgstr "" "권장합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1154 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP 서버 준비하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1155 +#: install-methods.xml:1158 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1664,7 +1708,7 @@ msgstr "" "ifconfig eth0</userinput> 명령을 이용할 수 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1167 +#: install-methods.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, " @@ -1687,13 +1731,13 @@ msgstr "" "는 <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1189 +#: install-methods.xml:1192 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP 서버 설정하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1190 +#: install-methods.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1701,10 +1745,14 @@ msgid "" "<command>dhcpd</command>. In &debian; these are contained in the " "<classname>bootp</classname> and <classname>dhcp3-server</classname> " "packages respectively." -msgstr "GNU/리눅스용 BOOTP 서버는 두 가지가 있습니다. 하나는 CMU <command>bootpd</command>이고,다른 프로그램은 실제로 DHCP서버인, ISC <command>dhcpd</command>가 있습니다. 이 들은 <classname>bootp</classname> 와 <classname>dhcp3-server</classname>라는 꾸러미로 포함되어 있습니다." +msgstr "" +"GNU/리눅스용 BOOTP 서버는 두 가지가 있습니다. 하나는 CMU <command>bootpd</" +"command>이고,다른 프로그램은 실제로 DHCP서버인, ISC <command>dhcpd</command>" +"가 있습니다. 이 들은 <classname>bootp</classname> 와 <classname>dhcp3-" +"server</classname>라는 꾸러미로 포함되어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1198 +#: install-methods.xml:1201 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1737,9 +1785,20 @@ msgid "" "<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</" "userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>" msgstr "" -"CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</filename>에서 관련된 줄의 주석을 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. &debian;에선 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>를 실행한 다음 적용하려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니다. 데비안에서 BOOTP서버가 실행이 되지 않는 다면, 문제에 나온 줄은 다음과 같은 모양입니다: <informalexample><screen>\n" +"CMU <command>bootpd</command>를 사용하려면, <filename>/etc/inetd.conf</" +"filename>에서 관련된 줄의 주석을 없애거나 한 줄을 추가해야 합니다. &debian;에" +"선 <userinput>update-inetd --enable bootps</userinput>를 실행한 다음 적용하" +"려면 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행합니다. 데비" +"안에서 BOOTP서버가 실행이 되지 않는 다면, 문제에 나온 줄은 다음과 같은 모양입" +"니다: <informalexample><screen>\n" "bootps dgram udp wait root /usr/sbin/bootpd bootpd -i -t 120\n" -"</screen></informalexample> 이제 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일을 만들어야 합니다. 이 파일은 과거의 BSD <filename>printcap</filename>, <filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> 파일과 유사한 형식으로 되어 있습니다. 더 자세한 정보는 <filename>bootptab</filename> 맨페이지를 참고하십시오. CMU <command>bootpd</command>에서는, 클라이언트의 하드웨어 (MAC) 주소를 알아야 합니다. 다음은 <filename>/etc/bootptab</filename>의 예입니다: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> 이제 <filename>/etc/bootptab</filename> 파일을 만" +"들어야 합니다. 이 파일은 과거의 BSD <filename>printcap</filename>, " +"<filename>termcap</filename>, <filename>disktab</filename> 파일과 유사한 형식" +"으로 되어 있습니다. 더 자세한 정보는 <filename>bootptab</filename> 맨페이지" +"를 참고하십시오. CMU <command>bootpd</command>에서는, 클라이언트의 하드웨어 " +"(MAC) 주소를 알아야 합니다. 다음은 <filename>/etc/bootptab</filename>의 예입" +"니다: <informalexample><screen>\n" "client:\\\n" " hd=/tftpboot:\\\n" " bf=tftpboot.img:\\\n" @@ -1747,10 +1806,15 @@ msgstr "" " sm=255.255.255.0:\\\n" " sa=192.168.1.1:\\\n" " ha=0123456789AB:\n" -"</screen></informalexample> 위에서 최소한 <quote>ha</quote> 옵션은 바꿔야 합니다. 이 옵션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. <quote>bf</quote> 옵션은 TFTP로 클라이언트가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI 기계에서는 커맨드 모니터로 들어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력하면 됩니다. <userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </phrase>" +"</screen></informalexample> 위에서 최소한 <quote>ha</quote> 옵션은 바꿔야 합" +"니다. 이 옵션은 클라이언트의 하드웨어 주소를 나타냅니다. <quote>bf</quote> 옵" +"션은 TFTP로 클라이언트가 받게 될 파일을 지정합니다. 자세한 정보는 <xref " +"linkend=\"tftp-images\"/> 부분을 참고하십시오. <phrase arch=\"mips\"> SGI 기" +"계에서는 커맨드 모니터로 들어가서 <userinput>printenv</userinput>라고 입력하" +"면 됩니다. <userinput>eaddr</userinput> 변수의 값이 MAC 주소입니다. </phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1231 +#: install-methods.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1761,26 +1825,37 @@ msgid "" "adding the <userinput>allow bootp</userinput> directive to the configuration " "block for the subnet containing the client, and restart <command>dhcpd</" "command> with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." -msgstr "반대로, ISC <command>dhcpd</command> 설정은 정말 쉽습니다. BOOTP 클라이언트를 DHCP 클라이언트의 일종의 특별한 케이스로 취급하기 때문입니다. 일부 아키텍쳐에서는 BOOTP로 부팅하게 하려면 복잡한 설정이 필요합니다. 그러한 아키텍처의 경우는 <xref linkend=\"dhcpd\"/> 부분을 참고하십시오. 그러한 경우 <userinput>allow bootp</userinput>를 클라이언트가 들어 있는 서브넷의 설정 부분에 집어 넣고, <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput> 명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다." +msgstr "" +"반대로, ISC <command>dhcpd</command> 설정은 정말 쉽습니다. BOOTP 클라이언트" +"를 DHCP 클라이언트의 일종의 특별한 케이스로 취급하기 때문입니다. 일부 아키텍" +"쳐에서는 BOOTP로 부팅하게 하려면 복잡한 설정이 필요합니다. 그러한 아키텍처의 " +"경우는 <xref linkend=\"dhcpd\"/> 부분을 참고하십시오. 그러한 경우 " +"<userinput>allow bootp</userinput>를 클라이언트가 들어 있는 서브넷의 설정 부" +"분에 집어 넣고, <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput> 명령" +"으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하면 됩니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1252 +#: install-methods.xml:1255 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP 서버 설정하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1253 +#: install-methods.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, " "the <classname>dhcp3-server</classname> package is recommended. Here is a " "sample configuration file for it (see <filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</" "filename>):" -msgstr "자유 소프트웨어 DHCP 서버의 하나로 ISC <command>dhcpd</command>가 있습니다. &debian;에서는 <classname>dhcp3-server</classname> 꾸러미를 권장합니다. 다음은 간단한 설정 파일 예제입니다 (<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파일을 보십시오):" +msgstr "" +"자유 소프트웨어 DHCP 서버의 하나로 ISC <command>dhcpd</command>가 있습니다. " +"&debian;에서는 <classname>dhcp3-server</classname> 꾸러미를 권장합니다. 다음" +"은 간단한 설정 파일 예제입니다 (<filename>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</filename> 파" +"일을 보십시오):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1260 +#: install-methods.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1824,7 +1899,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1262 +#: install-methods.xml:1265 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1841,21 +1916,24 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1272 +#: install-methods.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " "restart it with <userinput>/etc/init.d/dhcpd3-server restart</userinput>." -msgstr "<command>dhcpd</command> 설정 파일을 편집한 다음에, <userinput>/etc/init.d/dhcp3-server restart</userinput> 명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시작하십시오." +msgstr "" +"<command>dhcpd</command> 설정 파일을 편집한 다음에, <userinput>/etc/init.d/" +"dhcp3-server restart</userinput> 명령으로 <command>dhcpd</command>를 다시 시" +"작하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1280 +#: install-methods.xml:1283 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "DHCP 설정에서 PXE 부팅하게 만들기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1281 +#: install-methods.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1891,7 +1969,8 @@ msgid "" "<filename>pxelinux.0</filename> is a boot loader, not a kernel image (see " "<xref linkend=\"tftp-images\"/> below)." msgstr "" -"다음은 TFTP의 Pre-boot Execution Environment (PXE) 방식을 이용한 <filename>dhcp.conf</filename>의 예입니다. <informalexample><screen>\n" +"다음은 TFTP의 Pre-boot Execution Environment (PXE) 방식을 이용한 " +"<filename>dhcp.conf</filename>의 예입니다. <informalexample><screen>\n" "option domain-name \"example.com\";\n" "\n" "default-lease-time 600;\n" @@ -1919,16 +1998,18 @@ msgstr "" " filename \"pxelinux.0\";\n" " }\n" "}\n" -"</screen></informalexample> PXE 부팅의 경우, 커널 이미지가 아니라 클라이언트 파일 이름 <filename>pxelinux.0</filename>이 부트 로더입니다. (아래의 <xref linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)" +"</screen></informalexample> PXE 부팅의 경우, 커널 이미지가 아니라 클라이언트 " +"파일 이름 <filename>pxelinux.0</filename>이 부트 로더입니다. (아래의 <xref " +"linkend=\"tftp-images\"/> 부분 참고)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1297 +#: install-methods.xml:1300 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP Server 사용하기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1298 +#: install-methods.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1947,7 +2028,7 @@ msgstr "" "이런 설정이 들어갑니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1310 +#: install-methods.xml:1313 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1956,10 +2037,16 @@ msgid "" "Standard</ulink>. For example, <classname>tftpd-hpa</classname> by default " "uses <filename>/var/lib/tftpboot</filename>. You may have to adjust the " "configuration examples in this section accordingly." -msgstr "전통적으로 부팅 이미지를 저장하는 위치로 TFTP 서버는 <filename>/tftpboot</filename> 디렉토리를 사용합니다. 하지만, &debian; 꾸러미는 <ulink url=\"&url-fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>에 맞추기 위해 다른 디렉토리를 사용합니다. 예를 들어, <classname>tftpd-hpa</classname>는 기본값으로 <filename>/var/lib/tftpboot</filename>를 사용합니다. 여기서 설명하는 설정 파일 예제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오." +msgstr "" +"전통적으로 부팅 이미지를 저장하는 위치로 TFTP 서버는 <filename>/tftpboot</" +"filename> 디렉토리를 사용합니다. 하지만, &debian; 꾸러미는 <ulink url=\"&url-" +"fhs-home;\">Filesystem Hierarchy Standard</ulink>에 맞추기 위해 다른 디렉토리" +"를 사용합니다. 예를 들어, <classname>tftpd-hpa</classname>는 기본값으로 " +"<filename>/var/lib/tftpboot</filename>를 사용합니다. 여기서 설명하는 설정 파" +"일 예제에서는 이 점을 고려해서 적용하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1320 +#: install-methods.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory " @@ -1973,10 +2060,20 @@ msgid "" "userinput>; on other machines, find out the process ID for <command>inetd</" "command>, and run <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></" "userinput>." -msgstr "<filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 보고 <command>in.tftpd</command>의 인자로 사용하는 디렉토리를 기억해 두십시오<footnote> <para> <command>in.tftpd</command> 일부 버전에서는, <userinput>-l</userinput> 옵션을 쓰면 모든 요청을 시스템 로그에 기록합니다 </para> </footnote>. 아래에서 이 디렉토리 이름이 필요합니다. 이 옵션은 부팅 오류의 원인을 파악하는 데 유용합니다. <filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 고쳤다면, 고쳤다는 사실을 <command>inetd</command> 프로세스에 알려야 합니다. 데비안 기계에서는 <userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행하고, 다른 곳에서는 <command>inetd</command>의 프로세스 ID를 찾아서 <userinput>kill -HUP <replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다." +msgstr "" +"<filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 보고 <command>in.tftpd</command>" +"의 인자로 사용하는 디렉토리를 기억해 두십시오<footnote> <para> <command>in." +"tftpd</command> 일부 버전에서는, <userinput>-l</userinput> 옵션을 쓰면 모든 " +"요청을 시스템 로그에 기록합니다 </para> </footnote>. 아래에서 이 디렉토리 이" +"름이 필요합니다. 이 옵션은 부팅 오류의 원인을 파악하는 데 유용합니다. " +"<filename>/etc/inetd.conf</filename> 파일을 고쳤다면, 고쳤다는 사실을 " +"<command>inetd</command> 프로세스에 알려야 합니다. 데비안 기계에서는 " +"<userinput>/etc/init.d/inetd reload</userinput> 명령을 실행하고, 다른 곳에서" +"는 <command>inetd</command>의 프로세스 ID를 찾아서 <userinput>kill -HUP " +"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput> 명령을 실행합니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1338 +#: install-methods.xml:1341 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a " @@ -1992,20 +2089,27 @@ msgid "" "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux " "TFTP server uses." msgstr "" -"데비안을 SGI 기계에 설치하려 하고, TFTP 서버가 리눅스 2.4로 동작하는 GNU/리눅스인 경우, 서버에서 다음을 설정해야 합니다: <informalexample><screen>\n" +"데비안을 SGI 기계에 설치하려 하고, TFTP 서버가 리눅스 2.4로 동작하는 GNU/리눅" +"스인 경우, 서버에서 다음을 설정해야 합니다: <informalexample><screen>\n" "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -"</screen></informalexample> 이 명령은 Path MTU discovery 기능을 끕니다. 이 기능을 끄지 하지 않으면 SGI의 PROM이 커널을 내려받지 못합니다. 또 32767보다 높지 않은 포트에서 TFTP 패킷을 보내도록 만드십시오. 그렇지 않으면 첫 번째 패킷을 받은 다음에 멈춰버립니다. 이 문제는 PROM의 버그를 리눅스 2.4.x에서 들춰내는 것입니다. 다음 명령으로 이런 현상을 피할 수 있습니다: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> 이 명령은 Path MTU discovery 기능을 끕니다. 이 기" +"능을 끄지 하지 않으면 SGI의 PROM이 커널을 내려받지 못합니다. 또 32767보다 높" +"지 않은 포트에서 TFTP 패킷을 보내도록 만드십시오. 그렇지 않으면 첫 번째 패킷" +"을 받은 다음에 멈춰버립니다. 이 문제는 PROM의 버그를 리눅스 2.4.x에서 들춰내" +"는 것입니다. 다음 명령으로 이런 현상을 피할 수 있습니다: " +"<informalexample><screen>\n" "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -"</screen></informalexample> 이 명령은 리눅스 TFTP 서버에서 사용할 포트의 범위를 조정합니다." +"</screen></informalexample> 이 명령은 리눅스 TFTP 서버에서 사용할 포트의 범위" +"를 조정합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1360 +#: install-methods.xml:1363 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "TFTP 이미지를 적당한 위치에 옮기기" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1361 +#: install-methods.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2013,10 +2117,15 @@ msgid "" "have to make a link from that file to the file which <command>tftpd</" "command> will use for booting a particular client. Unfortunately, the file " "name is determined by the TFTP client, and there are no strong standards." -msgstr "그 다음에, 필요한 TFTP 부팅 이미지를 <xref linkend=\"where-files\"/>에 쓰여 있는 것처럼 <command>tftpd</command> 부팅 이미지 디렉토리에 복사해 놓으십시오. 이 파일에서, <command>tftpd</command>가 특정 클라이언트를 부팅할 때 사용하는 특정 파일로 링크를 만들어야 할 것입니다. 불행히도 그 파일의 이름은 TFTP 클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다." +msgstr "" +"그 다음에, 필요한 TFTP 부팅 이미지를 <xref linkend=\"where-files\"/>에 쓰여 " +"있는 것처럼 <command>tftpd</command> 부팅 이미지 디렉토리에 복사해 놓으십시" +"오. 이 파일에서, <command>tftpd</command>가 특정 클라이언트를 부팅할 때 사용" +"하는 특정 파일로 링크를 만들어야 할 것입니다. 불행히도 그 파일의 이름은 TFTP " +"클라이언트가 결정하고, 어떤 표준도 없습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -2033,7 +2142,7 @@ msgstr "" "filename>로 이름을 바꾸십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1379 +#: install-methods.xml:1382 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2041,10 +2150,15 @@ msgid "" "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure " "your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to " "<command>tftpd</command> as the filename to boot." -msgstr "PXE 부팅의 경우, 필요한 모든 것이 <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> 압축 안에 준비되어 있습니다. 이 압축을 <command>tftpd</command> 부팅 이미지 디렉토리에서 풀기만 하십시오. <command>tftpd</command>에 부팅할 파일 이름으로 <filename>pxelinux.0</filename>을 넘기도록 DHCP 서버에 설정하십시오." +msgstr "" +"PXE 부팅의 경우, 필요한 모든 것이 <filename>netboot/netboot.tar.gz</" +"filename> 압축 안에 준비되어 있습니다. 이 압축을 <command>tftpd</command> 부" +"팅 이미지 디렉토리에서 풀기만 하십시오. <command>tftpd</command>에 부팅할 파" +"일 이름으로 <filename>pxelinux.0</filename>을 넘기도록 DHCP 서버에 설정하십시" +"오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1387 +#: install-methods.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2060,13 +2174,13 @@ msgstr "" "DHCP 서버에 설정하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1399 +#: install-methods.xml:1402 #, no-c-format msgid "DECstation TFTP Images" msgstr "DECstation TFTP 이미지" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1400 +#: install-methods.xml:1403 #, no-c-format msgid "" "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which " @@ -2083,7 +2197,7 @@ msgstr "" "을 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput> 파일로 복사하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1410 +#: install-methods.xml:1413 #, no-c-format msgid "" "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot " @@ -2101,13 +2215,13 @@ msgstr "" "다:" #. Tag: userinput -#: install-methods.xml:1422 +#: install-methods.xml:1425 #, no-c-format msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..." msgstr "boot #/tftp/filename 파라미터1=값1 파라미터2=값2 ..." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1424 +#: install-methods.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net " @@ -2144,13 +2258,13 @@ msgstr "" "ulink>" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1462 +#: install-methods.xml:1465 #, no-c-format msgid "Alpha TFTP Booting" msgstr "Alpha TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1463 +#: install-methods.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot " @@ -2172,13 +2286,13 @@ msgstr "" "정해야 합니다</emphasis>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1478 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "SPARC TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1479 +#: install-methods.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2208,17 +2322,20 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1495 +#: install-methods.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" "userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be " "found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is " "being requested." -msgstr "모두 올바르게 했다면, OpenPROM에서 <userinput>boot net</userinput> 명령을 입력해 이미지를 읽어들입니다. 이미지를 찾지 못한다면 TFTP 서버의 로그 파일을 보고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오." +msgstr "" +"모두 올바르게 했다면, OpenPROM에서 <userinput>boot net</userinput> 명령을 입" +"력해 이미지를 읽어들입니다. 이미지를 찾지 못한다면 TFTP 서버의 로그 파일을 보" +"고 어떤 이미지 이름을 요청했는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1502 +#: install-methods.xml:1505 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2231,13 +2348,13 @@ msgstr "" "userinput>. 파일은 TFTP 서버가 찾는 디렉토리 안에 들어 있어야 합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1513 +#: install-methods.xml:1516 #, no-c-format msgid "BVM/Motorola TFTP Booting" msgstr "BVM/Motorola TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1514 +#: install-methods.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to " @@ -2247,7 +2364,7 @@ msgstr "" "tftpboot/</filename> 디렉토리에 복사하십시오." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1519 +#: install-methods.xml:1522 #, no-c-format msgid "" "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the " @@ -2262,13 +2379,13 @@ msgstr "" "<filename>tftplilo.txt</filename> 파일을 참고하십시오." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1531 +#: install-methods.xml:1534 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1532 +#: install-methods.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2282,13 +2399,13 @@ msgstr "" "<userinput>filename=</userinput> 옵션으로 지정합니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1544 +#: install-methods.xml:1547 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A과 BCM91480B TFTP 부팅" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1545 +#: install-methods.xml:1548 #, no-c-format msgid "" "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the " @@ -2298,13 +2415,13 @@ msgstr "" "없습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1650 +#: install-methods.xml:1653 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "자동 설치" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1651 +#: install-methods.xml:1654 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2320,13 +2437,13 @@ msgstr "" "할 수도 있습니다." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1664 +#: install-methods.xml:1667 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer" msgstr "데비안 설치 프로그램을 이용한 자동 설치" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1665 +#: install-methods.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2339,7 +2456,7 @@ msgstr "" "다. 이 파일 안에는 설치 과정에서 나오는 질문에 대한 대답들이 들어 있습니다." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1672 +#: install-methods.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " |