summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2008-10-12 11:36:18 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2008-10-12 11:36:18 +0000
commitf443412cf3de0bde31948571d2d7d23f07a97963 (patch)
treea0167823db573d04faab964ab0aa11443d76aa3b /po/ko/hardware.po
parent4c33e3ed44e43323bc8cf0ed1b9f76b7313c24f0 (diff)
downloadinstallation-guide-f443412cf3de0bde31948571d2d7d23f07a97963.zip
Updated Korean manual translation
Diffstat (limited to 'po/ko/hardware.po')
-rw-r--r--po/ko/hardware.po172
1 files changed, 35 insertions, 137 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index d78fd45e5..4e74ec770 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-05 00:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-03 20:20+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-12 10:58+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -81,16 +81,14 @@ msgstr "지원하는 아키텍처"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian &release; supports twelve major architectures and several "
#| "variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
msgid ""
"Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
"of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
-msgstr ""
-"데비안 &release; 버전은 12개의 주요 아키텍처를 지원하고 각 아키텍처별로 몇 가"
-"지 <quote>기종(flavors)</quote>을 지원합니다."
+msgstr "데비안 &release; 버전은 17개의 주요 아키텍처를 지원하고 각 아키텍처별로 몇 가지 <quote>기종(flavors)</quote>을 지원합니다."
#. Tag: entry
#: hardware.xml:53
@@ -192,7 +190,7 @@ msgstr "versatile"
#: hardware.xml:89
#, no-c-format
msgid "arm and armel"
-msgstr ""
+msgstr "arm 및 armel"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:90
@@ -492,7 +490,7 @@ msgstr "PReP"
#: hardware.xml:185
#, no-c-format
msgid "prep"
-msgstr ""
+msgstr "prep"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:189
@@ -2007,7 +2005,7 @@ msgstr "입출력 버스"
#. Tag: para
#: hardware.xml:917
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
#| "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must "
@@ -2020,12 +2018,7 @@ msgid ""
"the ISA, EISA, PCI, PCIe, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL "
"bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of "
"these."
-msgstr ""
-"시스템 버스는 메인보드에서 CPU와 다른 주변 장치 (저장 장치 등) 사이의 통신을 "
-"담당하는 부분입니다. ISA, EISA, PCI, Microchannel Architecture (MCA와 IBM의 "
-"PS/2 제품군에 사용), VESA Local Bus (VLB, VL bus라고도 합니다) 중에 하나를 사"
-"용해야 합니다. 최근 몇년 사이에 판매한 개인용 컴퓨터는 모두 이 버스 중에 하나"
-"를 사용합니다."
+msgstr "시스템 버스는 메인보드에서 CPU와 다른 주변 장치 (저장 장치 등) 사이의 통신을 담당하는 부분입니다. ISA, EISA, PCI, PCIe, VESA 로컬 버스 (VLB, VL 버스라고도 합니다) 중에 하나를 사용해야 합니다. 최근 몇년 사이에 유통된 개인용 컴퓨터는 모두 이 버스 중에 하나를 사용합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:940
@@ -2229,7 +2222,7 @@ msgstr "Cobalt와 Broadcom BCM91250A/BCM91480B는 모두 115200 bps를 사용합
msgid ""
"For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
"subarchitectures are supported."
-msgstr ""
+msgstr "&debian; &release; 버전은 PMac (파워 매킨토시 혹은 파워맥) 및 PreP 서브 아키텍쳐만 지원합니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1149
@@ -2239,14 +2232,14 @@ msgstr "커널 기종"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1151
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
#| "type:"
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
"type:"
-msgstr "데비안의 powerpc 커널은 CPU 종류에 따라서 4가지의 기종이 있습니다:"
+msgstr "데비안의 powerpc 커널은 CPU 종류에 따라서 두 가지의 기종이 있습니다:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:1158
@@ -2700,10 +2693,10 @@ msgstr "p640"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1429
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
-msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"
+msgstr "CHRP 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1446
@@ -2725,10 +2718,10 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1458
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
-msgstr "Nubus 파워맥 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"
+msgstr "APUS 서브 아키텍처 (지원하지 않음)"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1474
@@ -2962,7 +2955,7 @@ msgstr "노트북"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1649
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
#| "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with "
@@ -2974,11 +2967,7 @@ msgid ""
"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well "
"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux "
"Laptop pages</ulink>."
-msgstr ""
-"노트북 컴퓨터도 지원합니다. 노트북 컴퓨터에는 노트북 전용의 하드웨어나 독점적"
-"인 하드웨어가 붙어 있기도 합니다. 특정 노트북이 GNU/리눅스에서 잘 동작하는 "
-"지 여부를 확인하려면, <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">리눅스 랩탑 페이지</"
-"ulink>를 참고하십시오"
+msgstr "노트북 컴퓨터도 지원하고 현재 대부분의 노트북 컴퓨터가 기종에 관계없이 동작합니다. 노트북 전용의 하드웨어나 독점적인 하드웨어가 붙어 있는 경우 일부 기능이 동작하지 않을 수도 있습니다. 특정 노트북이 GNU/리눅스에서 잘 동작하는 지 여부를 확인하려면, <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">리눅스 랩탑 페이지</ulink>를 참고하십시오"
#. Tag: title
#: hardware.xml:1661 hardware.xml:1684 hardware.xml:1704 hardware.xml:1727
@@ -2988,7 +2977,7 @@ msgstr "다중 프로세서"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1662
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
@@ -3003,11 +2992,7 @@ msgid ""
"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead "
"which will cause a small reduction in performance. For normal system use "
"this will hardly be noticable."
-msgstr ""
-"이 아키텍처는 다중 프로세서(<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹은 "
-"SMP라고도 합니다)를 지원합니다. 표준 데비안 &release;의 커널 이미지는 SMP 지"
-"원이 들어 있습니다. SMP가 없는 시스템에서도 SMP 커널로 부팅할 수 있기 때문에 "
-"설치에는 문제가 없습니다. 단 커널에 약간의 오버헤드가 더 있습니다."
+msgstr "이 아키텍처는 다중 프로세서를 (<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹은 SMP라고도 합니다) 지원합니다. 표준 데비안 &release;의 커널 이미지는 SMP 지원이 들어 있습니다. 표준 커널은 SMP가 없는 시스템에서도 사용할 수 있지만, 작은 오버헤드가 있어서 성능이 약간 떨어집니다. 보통 시스템을 사용할 때 이 성능 저하는 알아볼 수 없을 정도입니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1671
@@ -3028,7 +3013,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1686
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
@@ -3043,12 +3028,7 @@ msgid ""
"alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the "
"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
"SMP on uniprocessor systems."
-msgstr ""
-"이 아키텍처는 다중 프로세서(<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹은 "
-"SMP라고도 합니다)를 지원합니다. 표준 데비안 &release;의 커널 이미지는 "
-"<firstterm>SMP-alternatives</firstterm> 기능이 들어 있습니다. 커널에서 프로세"
-"서나 프로세서 코어의 개수를 찾아내고 단일 프로세서 시스템에서는 자동으로 SMP "
-"기능을 사용하지 않습니다."
+msgstr "이 아키텍처는 다중 프로세서를 (<quote>symmetric multi-processing</quote> 혹은 SMP라고도 합니다) 지원합니다. 표준 데비안 &release;의 커널 이미지는 <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> 기능이 들어 있습니다. 커널에서 프로세서나 프로세서 코어의 개수를 찾아내고 단일 프로세서 시스템에서는 자동으로 SMP 기능을 사용하지 않습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1695
@@ -3364,7 +3344,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1901
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
-msgstr ""
+msgstr "ISDN을 지원합니다. 하지만 설치할 때 사용할 수는 없습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1908
@@ -3374,7 +3354,7 @@ msgstr "무선 네트워크 카드"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1909
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Wireless NICs are in general supported as well, with one big proviso. A "
#| "lot of wireless adapters require drivers that are either non-free or have "
@@ -3387,15 +3367,11 @@ msgid ""
"of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not "
"supported by the official Linux kernel can generally be made to work under "
"&debian;, but are not supported during the installation."
-msgstr ""
-"무선 네트워크 카드는 일반적으로 잘 지원하지만, 한 가지 큰 예외가 있습니다. 여"
-"러가지 무선 네트워크 카드는 독점 드라이버가 필요하거나, 공식 리눅스 커널에 받"
-"아들여지지 않은 드라이버가 필요합니다. 이러한 네트워크 카드는 보통 &debian;에"
-"서 동작하도록 만들 수 있지만, 설치할 때는 지원하지 않습니다."
+msgstr "무선 네트워크는 일반적으로는 잘 지원하고 공식 리눅스 커널에서 지원하는 무선 네트워크 카드가 점점 늘어나고 있습니다. 하지만 상당수가 펌웨어를 읽어들여야 합니다. 공식 리눅스 커널에서 지원하지 않는 네트워크 카드도 대부분 &debian;에서 동작하도록 만들 수 있지만, 설치할 때는 지원하지 않습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1917
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If there is no other NIC you can use during the installation, it is still "
#| "possible to install &debian; using a full CD-ROM or DVD image. Use the "
@@ -3407,10 +3383,7 @@ msgid ""
"can use during the installation, it is still possible to install &debian; "
"using a full CD-ROM or DVD image. Use the same procedure as described above "
"for NICs that require firmware."
-msgstr ""
-"설치할 때 사용할 수 있는 네트워크 카드가 없다고 해도, 전체 CD-ROM이나 DVD 이"
-"미지를 사용해 &debian; 시스템을 설치할 수 있습니다. 위에서 설명한, 펌웨어가 "
-"필요한 네트워크 카드의 경우와 마찬가지 방법을 사용하십시오."
+msgstr "설치할 때 무선 네트워크를 이용하는 방법은 개발 중에 있습니다. 네트워크 카드의 종류와 무선 AP의 설정에 따라 동작하느냐 마느냐가 달라집니다. 설치할 때 사용할 수 있는 다른 네트워크 카드가 없는 경우에도 전체 CD-ROM이나 DVD 이미지를 사용해 &debian; 시스템을 설치할 수 있습니다. 위에서 설명한, 펌웨어가 필요한 네트워크 카드의 경우와 마찬가지 방법을 사용하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1926
@@ -3597,10 +3570,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:2043
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "Drivers Requiring Firmware"
msgid "Devices Requiring Firmware"
-msgstr "펌웨어가 필요한 드라이버"
+msgstr "펌웨어가 필요한 장치"
#. Tag: para
#: hardware.xml:2044
@@ -3612,7 +3585,7 @@ msgid ""
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
"firmware."
-msgstr ""
+msgstr "디바이스 드라이버가 있냐 없냐와는 별도로, <firstterm>펌웨어</firstterm> 혹은 <firstterm>마이크로코드</firstterm>라고 하는 걸 읽어들여야 동작하는 하드웨어가 있습니다. 네트워크 인터페이스 카드의 경우 (특히 무선 네트워크 장치의 경우) 이런 하드웨어가 많습니다. 또 일부 USB 장치와 하드 디스크 컨트롤러까지도 펌웨어가 필요하기도 합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2052
@@ -3624,7 +3597,7 @@ msgid ""
"distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will "
"often be available as a separate package from the non-free section of the "
"archive."
-msgstr ""
+msgstr "대부분 이 펌웨어는 &debian; 프로젝트의 기준에 따르면 자유롭지 않은 소프트웨어이기 때문에 메인 배포판이나 설치 시스템에 들어 있지 않습니다. 장치 드라이버가 배포판에 들어 있고 펌웨어를 &debian;에서 합법적으로 배포할 수 있는 경우, 아카이브의 non-free 섹션에 별도 패키지로 들어 있기도 합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2061
@@ -3636,7 +3609,7 @@ msgid ""
"floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
-msgstr ""
+msgstr "하지만 그렇다고 해서 이러한 하드웨어를 설치할 때 사용할 수 없는 건 아닙니다. &debian; 5.0부터 &d-i;는 플로피 디스크나 USB 메모리같은 이동식 장치에서 펌웨어 파일이나 펌웨어가 들어 있는 패키지를 읽어들일 수 있습니다. 설치할 때 펌웨어 파일이나 패키지를 읽어들이는 방법은 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2077
@@ -3924,7 +3897,7 @@ msgid ""
"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using "
"CD-ROMs with Linux."
-msgstr ""
+msgstr "SCSI, SATA, IDE/ATAPI CD-ROM을 지원합니다. <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink>에 리눅스에서 CD-ROM을 사용하는 방법에 대해 자세히 설명되어 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2248
@@ -4138,7 +4111,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2371
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, "
#| "IDE drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
@@ -4149,15 +4122,11 @@ msgid ""
"(also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA "
"and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file "
"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
-msgstr ""
-"보통 데비안 설치 시스템은 플로피, IDE 드라이브, IDE 플로피, 패러렐 포트 IDE "
-"장치, SCSI 컨트롤러및 드라이브, USB, FireWire를 지원합니다. 지원하는 파일 시"
-"스템은 여러 가지가 있지만, 몇 가지만 나열하면 FAT, Win-32 FAT 확장 기능 "
-"(VFAT), NTFS를 지원합니다."
+msgstr "보통 데비안 설치 시스템은 플로피, IDE 드라이브 (PATA), IDE 플로피, 패러렐 포트 IDE 장치, SATA와 SCSI 컨트롤러 및 드라이브, USB, FireWire를 지원합니다. 지원하는 파일 시스템은 FAT, Win-32 FAT 확장 기능 (VFAT), NTFS 등을 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2378
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
#| "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very "
@@ -4171,12 +4140,7 @@ msgid ""
"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See "
"the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
"ulink> for more details."
-msgstr ""
-"MFM, RLL, IDE, ATA라고도 부르는 <quote>AT</quote> 하드 디스크 인터페이스를 에"
-"뮬레이션하는 디스크 인터페이스를 지원합니다. IBM XT 컴퓨터에서 사용되었던 아"
-"주 오래된 8비트 하드 디스크 컨트롤러는 모듈로만 지원합니다. 여러가지 제조사"
-"의 SCSI 디스크 컨트롤러를 지원합니다. 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-"
-"hardware-howto;\">리눅스 하드웨어 호환성 하우투</ulink>를 참고하십시오."
+msgstr "<quote>AT</quote> 하드 디스크 인터페이스를 (MFM, RLL, IDE, PATA라고도 합니다) 에뮬레이션하는 디스크 인터페이스를 지원합니다. 여러가지 제조사의 SATA 및 SCSI 디스크 컨트롤러를 지원합니다. 자세한 정보는 <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">리눅스 하드웨어 호환성 하우투</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2386
@@ -4365,15 +4329,6 @@ msgstr ""
msgid "FIXME: is this still true?"
msgstr "FIXME: is this still true?"
-#~ msgid "CHRP"
-#~ msgstr "CHRP"
-
-#~ msgid "chrp"
-#~ msgstr "chrp"
-
-#~ msgid "<entry>prep</entry>"
-#~ msgstr "<entry>prep</entry>"
-
#~ msgid ""
#~ "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
#~ "subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga "
@@ -4395,15 +4350,9 @@ msgstr "FIXME: is this still true?"
#~ "처에 대한 포팅은 진행하고 있지만 아직 데비안이 지원하지 않습니다. 64비트 "
#~ "포팅이 나올 수도 있습니다."
-#~ msgid "<term>prep</term>"
-#~ msgstr "<term>prep</term>"
-
#~ msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
#~ msgstr "이 커널 기종은 PReP 서브 아키텍처를 지원합니다."
-#~ msgid "apus"
-#~ msgstr "apus"
-
#~ msgid ""
#~ "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
#~ "currently disabled."
@@ -4483,15 +4432,6 @@ msgstr "FIXME: is this still true?"
#~ msgid "ARM and StrongARM"
#~ msgstr "ARM 및 StrongARM"
-#~ msgid "DECstation"
-#~ msgstr "DECstation"
-
-#~ msgid "r4k-kn04"
-#~ msgstr "r4k-kn04"
-
-#~ msgid "r3k-kn02"
-#~ msgstr "r3k-kn02"
-
#~ msgid ""
#~ "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported "
#~ "by the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian "
@@ -4513,48 +4453,6 @@ msgstr "FIXME: is this still true?"
#~ msgid "Debian subarchitecture"
#~ msgstr "데비안 서브 아키텍처"
-#~ msgid "DECstation 5000/1xx"
-#~ msgstr "DECstation 5000/1xx"
-
-#~ msgid "R3000"
-#~ msgstr "R3000"
-
-#~ msgid "3MIN"
-#~ msgstr "3MIN"
-
-#~ msgid "DECstation 5000/150"
-#~ msgstr "DECstation 5000/150"
-
-#~ msgid "R4000"
-#~ msgstr "R4000"
-
-#~ msgid "DECstation 5000/200"
-#~ msgstr "DECstation 5000/200"
-
-#~ msgid "3MAX"
-#~ msgstr "3MAX"
-
-#~ msgid "DECstation 5000/240"
-#~ msgstr "DECstation 5000/240"
-
-#~ msgid "3MAX+"
-#~ msgstr "3MAX+"
-
-#~ msgid "DECstation 5000/260"
-#~ msgstr "DECstation 5000/260"
-
-#~ msgid "R4400"
-#~ msgstr "R4400"
-
-#~ msgid "Personal DECstation 5000/xx"
-#~ msgstr "Personal DECstation 5000/xx"
-
-#~ msgid "Maxine"
-#~ msgstr "Maxine"
-
-#~ msgid "Personal DECstation 5000/50"
-#~ msgstr "Personal DECstation 5000/50"
-
#~ msgid ""
#~ "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a "
#~ "serial console were supported (that is, all machines except for the Qube "