summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2014-04-23 18:02:46 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2014-04-23 18:02:46 +0000
commitdf908a377ffe4106a29c47f19f45d0baf3e28ab1 (patch)
treed972f12b2b60e85e7e8e436c0bd38a2a698ecfea /po/ko/hardware.po
parent54c011e84329835777d98c146d8d009397b192c3 (diff)
downloadinstallation-guide-df908a377ffe4106a29c47f19f45d0baf3e28ab1.zip
Korean manual translation update
Diffstat (limited to 'po/ko/hardware.po')
-rw-r--r--po/ko/hardware.po195
1 files changed, 37 insertions, 158 deletions
diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po
index 51f83bf07..bd92c7787 100644
--- a/po/ko/hardware.po
+++ b/po/ko/hardware.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-05 21:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-06 05:40+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-24 02:32+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -84,16 +84,11 @@ msgstr "지원하는 아키텍처"
#. Tag: para
#: hardware.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and "
-#| "several variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"&debian; GNU/Linux &release; supports nine major architectures and several "
"variations of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
-msgstr ""
-"&debian; GNU/Linux &release;는 11개의 주요 아키텍처와 <quote>맛</quote>이라"
-"는 각 아키텍처 변형을 지원하고 있습니다."
+msgstr "&debian; GNU/Linux &release;는 9개의 주요 아키텍처와 <quote>기종</quote>이라는 각 아키텍처 변형을 지원하고 있습니다."
#. Tag: entry
#: hardware.xml:53 hardware.xml:176
@@ -219,25 +214,25 @@ msgstr "armhf"
#: hardware.xml:96
#, no-c-format
msgid "multiplatform"
-msgstr ""
+msgstr "멀티플랫폼"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:97
#, no-c-format
msgid "armmp"
-msgstr ""
+msgstr "armmp"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:99
#, no-c-format
msgid "multiplatform for LPAE-capable systems"
-msgstr ""
+msgstr "LPAE 가능 시스템에 대한 멀티플랫폼"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "armmp-lpae"
-msgstr ""
+msgstr "armmp-lpae"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:104
@@ -505,7 +500,7 @@ msgid ""
"usually lack a common system firmware interface and as a result, on ARM "
"systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level "
"issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world."
-msgstr ""
+msgstr "ARM 시스템은 i386/amd64 PC 아키텍쳐보다 훨씬 더 다양합니다. 여기서는 모든 시스템이 공통 시스템 펌웨어(BIOS 및/또는 UEFI)를 공유하고, 이 펌웨어에서 보드마다 필요한 하드웨어 초기화를 표준적인 방법으로 합니다. ARM 아키텍쳐는 <quote>시스템온칩</quote>(SOC, system on chip)에서 주로 사용합니다. 이 SOC는 여러 회사에서 여러가지 종류의 하드웨어를 집어넣도록 설계하고, 이 중에는 시스템이 부팅할 때 필요한 아주 기본적인 하드웨어도 있습니다. SOC를 사용하는 시스템은 공통 시스템 펌웨어 인터페이스가 없으므로, ARM 시스템에서는 여러가지 시스템 수준의 저수준 문제를 (PC에서처럼 메인보드의 BIOS가 처리하는 게 아니라) 리눅스 커널에서 해결해야 합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:280
@@ -522,7 +517,7 @@ msgid ""
"&debian; distribution only supports installation on a selected number of "
"older ARM systems in addition to the newer systems which are supported by "
"the ARM multiplatform (armmp) kernel."
-msgstr ""
+msgstr "리눅스 커널에서 ARM을 지원하기 시작할 때는, 이 문제 때문에 PC에서처럼 <quote>만능</quote> 커널을 쓸 수 없고 각 ARM 시스템마다 별도의 커널이 필요했습니다. 이런 방식으로는 여러 종류의 시스템에 대응할 수 없기 때문에 여러 ARM 시스템에서 동작할 수 있는 단일 ARM 커널을 사용하는 작업이 시작되었습니다. 최근의 ARM 시스템에서는 그러한 멀티플랫폼 커널을 사용할 수 있게 지원하지만, 오래된 시스템에서는 아직도 별도의 전용 커널이 필요합니다. 이런 이유로 표준 &debian; 배포판은 지정된 몇 개의 오래된 ARM 시스템과 최근에 멀티플랫폼(armmp) 커널이 지원하는 최근 시스템만 지원합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:297
@@ -537,30 +532,23 @@ msgid ""
"the ARM vector floating point specification (VFPv3). &debian;/armhf makes "
"use of the extended features and performance enhancements available on these "
"models."
-msgstr ""
+msgstr "ARM 아키텍쳐는 계속 발전해 왔고, 최신 ARM 프로세서에서는 과거 모델에 없는 기능이 들어 있습니다. 그러므로 &debian;은 &debian;/armel 및 &debian;/armhf 두 종류의 ARM 아키텍쳐를 지원합니다. &debian;/armel은 하드웨어 부동 소수점 장치가 없는 과거의 ARM 프로세서용이고, &debian;/armhf는 최소한 ARM VFPv3(벡터 부동 소수점 규격 버전3) 규격이 들어 있는 ARMv7 아키텍쳐를 구현하는 최근 ARM 프로세서에서만 동작합니다. &debian;/armhf는 이 프로세서 모델에 있는 확장 기능과 성능 개선을 활용합니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:325
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
-#| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. "
-#| "&debian; currently only supports little-endian ARM systems."
+#, no-c-format
msgid ""
"Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or "
"little), but in practice the vast majority of currently available systems "
"uses little-endian mode. Both &debian;/armhf and &debian;/armel support only "
"little-endian systems."
-msgstr ""
-"많은 ARM CPU는 어느 엔디안 모드(빅 또는 리틀)에서도 작동합니다. 그러나 현재 "
-"대부분의 시스템 구현은 리틀 엔디안 모드를 사용합니다. 현재 &debian;도 리틀 엔"
-"디안 ARM 시스템만 지원합니다."
+msgstr "이론상 여러가지 ARM CPU에서는 어느 엔디안 모드(빅 또는 리틀)에서도 동작합니다. 하지만 실제로는 현재 대부분의 시스템 구현에서 리틀 엔디안 모드를 사용합니다. 현재 &debian;/armel도 리틀 엔디안 시스템만 지원합니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:333
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armel"
-msgstr ""
+msgstr "Debian/armel이 지원하는 플랫폼"
#. Tag: para
#: hardware.xml:335
@@ -568,7 +556,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following platforms are supported by &debian;/armel; they require "
"platform-specific kernels."
-msgstr ""
+msgstr "다음 플랫폼을 &debian;/armel이 지원합니다. 플랫폼마다 전용 커널이 필요합니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:343
@@ -643,7 +631,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:389
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel"
-msgstr ""
+msgstr "이제 Debian/armel이 지원하지 않는 플랫폼"
#. Tag: term
#: hardware.xml:393
@@ -662,13 +650,13 @@ msgid ""
"platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on "
"due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the "
"installation of newer &debian; releases."
-msgstr ""
+msgstr "인텔의 I/O 프로세서(IOP) 제품군은 데이터 스토리지 및 데이터 처리에 사용하는 제품입니다. IO-Data의 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> 및 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>이 여기 해당합니다. &debian;은 IOP32x 플랫폼을 &debian; 버전 7에서 지원했지만, 버전 8부터는 지원하지 않습니다. 이 플랫폼의 하드웨어 제약 때문에 최근 &debian; 릴리스 설치가 부적합하기 때문입니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:411
#, no-c-format
msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
-msgstr ""
+msgstr "Debian/armhf가 지원하는 플랫폼"
#. Tag: para
#: hardware.xml:413
@@ -676,26 +664,25 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following systems are known to work with &debian;/armhf using the "
"multiplatform (armmp) kernel:"
-msgstr ""
+msgstr "다음 시스템이 &debian;/armhf에서 멀티플랫폼(armmp) 커널로 동작한다고 알려져 있습니다:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:420
#, no-c-format
msgid "Freescale MX53 Quick Start Board"
-msgstr ""
+msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board"
#. Tag: para
#: hardware.xml:422
#, no-c-format
msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC."
-msgstr ""
+msgstr "IMX53QSB는 i.MX53 SOC를 사용하는 개발 보드입니다."
#. Tag: term
#: hardware.xml:429
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "versatile"
+#, no-c-format
msgid "Versatile Express"
-msgstr "versatile"
+msgstr "Versatile Express"
#. Tag: para
#: hardware.xml:431
@@ -703,7 +690,7 @@ msgstr "versatile"
msgid ""
"The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a "
"baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards."
-msgstr ""
+msgstr "Versatile Express는 ARM에서 나온 개발 보드로, 여러가지 CPU 쪽보드를 사용하는 베이스 보드입니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:442
@@ -716,7 +703,7 @@ msgid ""
"usually provide a working userland installation, but it probably cannot "
"automatically make the system bootable, as doing that in many cases requires "
"device-specific information."
-msgstr ""
+msgstr "보통 ARM 멀티플랫폼 기능을 사용하면 위 목록에 없는 armhf 시스템에서 &d-i;를 실행할 수 있습니다. 단 &d-i;가 사용하는 커널에서 대상 시스템의 구성 요소 및 device-tree 파일을 사용할 수 있어야 합니다. 이 경우 설치 프로그램에서 유저랜드 프로그램까지 동작하도록 설치할 수 있습니다. 하지만 시스템이 부팅 가능하게 만들지는 못합니다. 부팅 가능하게 만드려면 하드웨어 전용 정보가 필요하기 때문입니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:453
@@ -725,19 +712,19 @@ msgid ""
"When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system "
"bootable at the end of the installation, e.g. by running the required "
"commands in a shell started from within &d-i;."
-msgstr ""
+msgstr "이러한 시스템에서 &d-i;를 사용할 때 설치가 끝날 때 시스템이 부팅 가능하도록 수동으로 설정해야 합니다. 예를 들어 &d-i;에서 시작한 셸에서 필요한 명령어를 실행하든지 해야 합니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:462
#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
-msgstr ""
+msgstr "이제 Debian/armhf가 지원하지 않는 플랫폼"
#. Tag: term
#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid "EfikaMX"
-msgstr ""
+msgstr "EfikaMX"
#. Tag: para
#: hardware.xml:467
@@ -748,7 +735,7 @@ msgid ""
"supported anymore from &debian; 8 onwards. The code required to build the "
"formerly used platform-specific kernel has been removed from the upstream "
"Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds."
-msgstr ""
+msgstr "EfikaMX 플랫폼은(Genesi Efika Smartbook 및 Genesi EfikaMX 넷톱) &debian; 버전 7에서 지원했지만, 버전 8 이후부터는 지원하지 않습니다. 예전에 사용한 플랫폼 전용 커널을 빌드하는데 필요한 코드가 2012년에 리눅스 커널 소스에서 제거되었으므로, 데비안에서 새로 빌드할 수가 없습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:475
@@ -756,7 +743,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require "
"device-tree support for it, which is currently not available."
-msgstr ""
+msgstr "EfikaMX 플랫폼에서 armmp 멀티플랫폼 커널을 사용하려면 device-tree 기능이 필요하지만, 현재 사용할 수 없습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:493
@@ -893,20 +880,7 @@ msgid ""
"installer will be covered. If you are looking for support for other "
"subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> "
"debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
-msgstr ""
-"&arch-title;에서 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> "
-"<listitem> <para> SGI IP22: 이 플랫폼은 Indy, Indigo 2, Challenge S 같은 SGI "
-"머신을 포함합니다. 이 기계는 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서는 SGI Indy, "
-"Indigo 2, Challenge S도 마찬가지로 볼 수 있습니다. </para> </listitem> "
-"<listitem> <para> SGI IP32: 이 플랫폼은 일반적으로 SGI O2로 알려져 있습니다. "
-"</para> </listitem> <listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이"
-"트되고 있으며, 따라서 하드웨어 없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트 할 수 있는 "
-"좋은 방법입니다. </para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel 머신에 대한 "
-"지원에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\"> Linux-MIPS 홈페이"
-"지 </ulink>에 있습니다 . 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 "
-"대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink "
-"url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>"
-"에 문의하십시오."
+msgstr "&arch-title;에서 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. <itemizedlist> <listitem> <para> SGI IP22: Indy, Indigo 2, Challenge S 같은 SGI 머신이 이 플랫폼에 해당됩니다. 이 기계는 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서는 SGI Indy, Indigo 2, Challenge S도 마찬가지로 볼 수 있습니다. </para> </listitem> <listitem> <para> SGI IP32: 이 플랫폼은 일반적으로 SGI O2로 알려져 있습니다. </para> </listitem> <listitem> <para> MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라서 하드웨어 없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트 할 수 있는 좋은 방법입니다. </para> </listitem> </itemizedlist> mips/mipsel 머신에 대한 지원에 대한 완전한 정보는 <ulink url=\"&url-linux-mips;\"> Linux-MIPS 홈페이지 </ulink>에 있습니다 . 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; 메일링 리스트 </ulink>에 문의하십시오."
#. Tag: para
#: hardware.xml:630
@@ -1523,16 +1497,7 @@ msgid ""
"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
"itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is "
"available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
-msgstr ""
-"NuBus 시스템은 현재 &debian;/powerpc에서 지원하지 않습니다. 단일 Linux/PPC 커"
-"널은 시스템을 지원하지 않고 &debian;에서는 아직 지원하지 않는 MkLinux Mach 마"
-"이크로 커널을 사용해야 할 것이 있습니다. 다음이 포함됩니다: "
-"<itemizedlist><listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></"
-"listitem><listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></"
-"listitem><listitem><para> Powerbook1400, 2300, 그리고 5300 </para></"
-"listitem><listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></"
-"listitem></itemizedlist> 이상의 시스템에 Linux 커널은 <ulink url=\"http://"
-"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>에서 제한적으로 지원되고 있습니다."
+msgstr "NuBus 시스템은 현재 &debian;/powerpc에서 지원하지 않습니다. 단일 Linux/PPC 커널은 시스템을 지원하지 않고 &debian;에서는 아직 지원하지 않는 MkLinux Mach 마이크로 커널을 사용해야 할 것이 있습니다. 다음이 해당됩니다: <itemizedlist><listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem><listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem><listitem><para> Powerbook1400, 2300, 그리고 5300 </para></listitem><listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem></itemizedlist> 이상의 시스템에 Linux 커널은 <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>에서 제한적으로 지원되고 있습니다."
#. Tag: title
#: hardware.xml:1095
@@ -1772,16 +1737,7 @@ msgstr "다중 프로세서"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1252
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
-#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
-#| "architecture. Having multiple processors in a computer was originally "
-#| "only an issue for high-end server systems but has become quite common in "
-#| "recent years even for rather low-end desktop computers and laptops with "
-#| "the introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These "
-#| "contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
-#| "physical chip."
+#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. Having multiple "
@@ -1790,13 +1746,7 @@ msgid ""
"introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. These "
"contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in one "
"physical chip."
-msgstr ""
-"멀티 프로세서 지원(<quote>대칭 멀티 프로세싱</quote> 또는 SMP라고 부르는)은 "
-"이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. 한 컴퓨터에서 여러 개의 프로세서를 사용하"
-"는 일은 원래는 고사양 서버 시스템에서만 일어나는 일이었지만, 최근 데스크톱과 "
-"노트북 컴퓨터에서도 <quote>멀티코어</quote> 프로세서가 도입되면서 매우 일반적"
-"인 일이 되었습니다. 이런 프로세서에는 물리적인 칩 한 개에 두 개 이상의 "
-"<quote>코어</quote>라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다."
+msgstr "멀티 프로세서 지원(<quote>SMP(symmetric multiprocessing, 대칭 멀티 프로세싱)</quote>라고 부르는)은 이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. 한 컴퓨터에서 여러 개의 프로세서를 사용하는 일은 원래는 고사양 서버 시스템에서만 일어나는 일이었지만, 최근에는 <quote>멀티코어</quote> 프로세서가 도입되면서 매우 일반적인 일이 되었습니다. 이런 프로세서에는 물리적인 칩 한 개에 두 개 이상의 <quote>코어</quote>라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1262
@@ -1827,25 +1777,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:1282
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
-#| "high-end server systems but has become quite common in recent years even "
-#| "for rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of "
-#| "so called <quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more "
-#| "processor units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip."
+#, no-c-format
msgid ""
"Having multiple processors in a computer was originally only an issue for "
"high-end server systems but has become common in recent years nearly "
"everywhere with the introduction of so called <quote>multi-core</quote> "
"processors. These contain two or more processor units, called <quote>cores</"
"quote>, in one physical chip."
-msgstr ""
-"한 컴퓨터에서 여러 개의 프로세서를 사용하는 일은 원래는 고사양 서버 시스템에"
-"서만 일어나는 일이었지만, 최근 데스크톱과 노트북 컴퓨터에서도 <quote>멀티코어"
-"</quote> 프로세서가 도입되면서 매우 일반적인 일이 되었습니다. 이런 프로세서에"
-"는 물리적인 칩 한 개에 두 개 이상의 <quote>코어</quote>라고 부르는 프로세서 "
-"유닛이 들어 있습니다."
+msgstr "한 컴퓨터에서 여러 개의 프로세서를 사용하는 일은 원래는 고사양 서버 시스템에서만 일어나는 일이었지만, 최근에는 <quote>멀티코어</quote> 프로세서가 도입되면서 매우 일반적인 일이 되었습니다. 이런 프로세서에는 물리적인 칩 한 개에 두 개 이상의 <quote>코어</quote>라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1289
@@ -2355,19 +2294,12 @@ msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1622
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
-#| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these "
-#| "devices are not required while installing the system."
+#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
"printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, "
"most of these devices are not required while installing the system."
-msgstr ""
-"&arch-kernel;는 마우스, 프린터, 스캐너, PCMCIA, USB 장치와 같은 다양한 하드웨"
-"어에 폭넓게 대응하고 있습니다. 하지만 시스템을 설치할 때 이 장치가 필요한 것"
-"은 아닙니다."
+msgstr "&arch-kernel;는 마우스, 프린터, 스캐너, PCMCIA/CardBus/ExpressCard 및 USB 장치와 같은 다양한 하드웨어에 폭넓게 대응하고 있습니다. 하지만 시스템을 설치할 때 이 장치가 필요하지는 않습니다."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1628
@@ -3011,56 +2943,3 @@ msgstr ""
"습니다. 일반 설치 프로그램과 그래픽 설치 프로그램중에 하나를 시작하는 경우에"
"는 일반 설치 프로그램을 고르십시오. </para> </footnote> 빈 디스크 공간이 작"
"은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자만 하기를 권장합니다."
-
-#~ msgid "Intel IOP32x"
-#~ msgstr "인텔 IOP32x"
-
-#~ msgid "iop32x"
-#~ msgstr "iop32x"
-
-#~ msgid "Freescale"
-#~ msgstr "프리스케일"
-
-#~ msgid "<entry>mx5</entry>"
-#~ msgstr "<entry>mx5</entry>"
-
-#~ msgid "Intel IA-64"
-#~ msgstr "인텔 IA-64"
-
-#~ msgid "ia64"
-#~ msgstr "ia64"
-
-#~ msgid "IBM S/390"
-#~ msgstr "IBM S/390"
-
-#~ msgid "s390"
-#~ msgstr "s390"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this "
-#~ "the standard &debian; distribution only supports installation on a number "
-#~ "of the most common platforms. The &debian; userland however may be used "
-#~ "by <emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
-#~ msgstr ""
-#~ "각 ARM 아키텍처는 자신의 커널을 필요로합니다. 따라서 표준 &debian; 배포판"
-#~ "은 가장 일반적인 플랫폼에 설치만을 지원합니다. 그러나 &debian; 유저 랜드"
-#~ "는 <emphasis>어떤</emphasis> ARM CPU를 사용해도 상관 없습니다."
-
-#~ msgid "The supported platforms are:"
-#~ msgstr "지원하는 시스템 목록:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related "
-#~ "to data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x "
-#~ "platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network "
-#~ "Attached Storage (NAS) devices. &debian; explicitly supports two such "
-#~ "devices: the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> "
-#~ "from IO-Data and the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intel의 I/O 프로세서(IOP) 제품군은 데이터 저장 및 처리와 관련된 제품의 수"
-#~ "만큼 존재합니다. &debian;은 현재 네트워크 연결 스토리지(NAS) 장치에 주로 "
-#~ "사용되고있는 IOP 80219 및 32x 칩이 같은 IOP32x 플랫폼을 지원합니다. "
-#~ "&debian;이 확실하게 지원하는 것은 IO-Data의 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
-#~ "glantank;\">GLAN Tank</ulink>와 <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;"
-#~ "\">Thecus N2100</ulink>의 2 개의 장치입니다."