From df908a377ffe4106a29c47f19f45d0baf3e28ab1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Wed, 23 Apr 2014 18:02:46 +0000 Subject: Korean manual translation update --- po/ko/hardware.po | 195 +++++++++++------------------------------------------- 1 file changed, 37 insertions(+), 158 deletions(-) (limited to 'po/ko/hardware.po') diff --git a/po/ko/hardware.po b/po/ko/hardware.po index 51f83bf07..bd92c7787 100644 --- a/po/ko/hardware.po +++ b/po/ko/hardware.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: hardware.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-05 21:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-06 05:40+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-24 02:32+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -84,16 +84,11 @@ msgstr "지원하는 아키텍처" #. Tag: para #: hardware.xml:42 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian; GNU/Linux &release; supports eleven major architectures and " -#| "several variations of each architecture known as flavors." +#, no-c-format msgid "" "&debian; GNU/Linux &release; supports nine major architectures and several " "variations of each architecture known as flavors." -msgstr "" -"&debian; GNU/Linux &release;는 11개의 주요 아키텍처와 이라" -"는 각 아키텍처 변형을 지원하고 있습니다." +msgstr "&debian; GNU/Linux &release;는 9개의 주요 아키텍처와 기종이라는 각 아키텍처 변형을 지원하고 있습니다." #. Tag: entry #: hardware.xml:53 hardware.xml:176 @@ -219,25 +214,25 @@ msgstr "armhf" #: hardware.xml:96 #, no-c-format msgid "multiplatform" -msgstr "" +msgstr "멀티플랫폼" #. Tag: entry #: hardware.xml:97 #, no-c-format msgid "armmp" -msgstr "" +msgstr "armmp" #. Tag: entry #: hardware.xml:99 #, no-c-format msgid "multiplatform for LPAE-capable systems" -msgstr "" +msgstr "LPAE 가능 시스템에 대한 멀티플랫폼" #. Tag: entry #: hardware.xml:100 #, no-c-format msgid "armmp-lpae" -msgstr "" +msgstr "armmp-lpae" #. Tag: entry #: hardware.xml:104 @@ -505,7 +500,7 @@ msgid "" "usually lack a common system firmware interface and as a result, on ARM " "systems the Linux kernel has to take care of many system-specific low-level " "issues which are handled by the mainboard's BIOS in the PC world." -msgstr "" +msgstr "ARM 시스템은 i386/amd64 PC 아키텍쳐보다 훨씬 더 다양합니다. 여기서는 모든 시스템이 공통 시스템 펌웨어(BIOS 및/또는 UEFI)를 공유하고, 이 펌웨어에서 보드마다 필요한 하드웨어 초기화를 표준적인 방법으로 합니다. ARM 아키텍쳐는 시스템온칩(SOC, system on chip)에서 주로 사용합니다. 이 SOC는 여러 회사에서 여러가지 종류의 하드웨어를 집어넣도록 설계하고, 이 중에는 시스템이 부팅할 때 필요한 아주 기본적인 하드웨어도 있습니다. SOC를 사용하는 시스템은 공통 시스템 펌웨어 인터페이스가 없으므로, ARM 시스템에서는 여러가지 시스템 수준의 저수준 문제를 (PC에서처럼 메인보드의 BIOS가 처리하는 게 아니라) 리눅스 커널에서 해결해야 합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:280 @@ -522,7 +517,7 @@ msgid "" "&debian; distribution only supports installation on a selected number of " "older ARM systems in addition to the newer systems which are supported by " "the ARM multiplatform (armmp) kernel." -msgstr "" +msgstr "리눅스 커널에서 ARM을 지원하기 시작할 때는, 이 문제 때문에 PC에서처럼 만능 커널을 쓸 수 없고 각 ARM 시스템마다 별도의 커널이 필요했습니다. 이런 방식으로는 여러 종류의 시스템에 대응할 수 없기 때문에 여러 ARM 시스템에서 동작할 수 있는 단일 ARM 커널을 사용하는 작업이 시작되었습니다. 최근의 ARM 시스템에서는 그러한 멀티플랫폼 커널을 사용할 수 있게 지원하지만, 오래된 시스템에서는 아직도 별도의 전용 커널이 필요합니다. 이런 이유로 표준 &debian; 배포판은 지정된 몇 개의 오래된 ARM 시스템과 최근에 멀티플랫폼(armmp) 커널이 지원하는 최근 시스템만 지원합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:297 @@ -537,30 +532,23 @@ msgid "" "the ARM vector floating point specification (VFPv3). &debian;/armhf makes " "use of the extended features and performance enhancements available on these " "models." -msgstr "" +msgstr "ARM 아키텍쳐는 계속 발전해 왔고, 최신 ARM 프로세서에서는 과거 모델에 없는 기능이 들어 있습니다. 그러므로 &debian;은 &debian;/armel 및 &debian;/armhf 두 종류의 ARM 아키텍쳐를 지원합니다. &debian;/armel은 하드웨어 부동 소수점 장치가 없는 과거의 ARM 프로세서용이고, &debian;/armhf는 최소한 ARM VFPv3(벡터 부동 소수점 규격 버전3) 규격이 들어 있는 ARMv7 아키텍쳐를 구현하는 최근 ARM 프로세서에서만 동작합니다. &debian;/armhf는 이 프로세서 모델에 있는 확장 기능과 성능 개선을 활용합니다." #. Tag: para #: hardware.xml:325 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, " -#| "the majority of current system implementation uses little-endian mode. " -#| "&debian; currently only supports little-endian ARM systems." +#, no-c-format msgid "" "Technically, several ARM CPUs can be run in either endian mode (big or " "little), but in practice the vast majority of currently available systems " "uses little-endian mode. Both &debian;/armhf and &debian;/armel support only " "little-endian systems." -msgstr "" -"많은 ARM CPU는 어느 엔디안 모드(빅 또는 리틀)에서도 작동합니다. 그러나 현재 " -"대부분의 시스템 구현은 리틀 엔디안 모드를 사용합니다. 현재 &debian;도 리틀 엔" -"디안 ARM 시스템만 지원합니다." +msgstr "이론상 여러가지 ARM CPU에서는 어느 엔디안 모드(빅 또는 리틀)에서도 동작합니다. 하지만 실제로는 현재 대부분의 시스템 구현에서 리틀 엔디안 모드를 사용합니다. 현재 &debian;/armel도 리틀 엔디안 시스템만 지원합니다." #. Tag: title #: hardware.xml:333 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" -msgstr "" +msgstr "Debian/armel이 지원하는 플랫폼" #. Tag: para #: hardware.xml:335 @@ -568,7 +556,7 @@ msgstr "" msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " "platform-specific kernels." -msgstr "" +msgstr "다음 플랫폼을 &debian;/armel이 지원합니다. 플랫폼마다 전용 커널이 필요합니다." #. Tag: term #: hardware.xml:343 @@ -643,7 +631,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:389 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" -msgstr "" +msgstr "이제 Debian/armel이 지원하지 않는 플랫폼" #. Tag: term #: hardware.xml:393 @@ -662,13 +650,13 @@ msgid "" "platform in &debian; 7, but does not support it anymore from version 8 on " "due to hardware constraints of the platform which make it unsuitable for the " "installation of newer &debian; releases." -msgstr "" +msgstr "인텔의 I/O 프로세서(IOP) 제품군은 데이터 스토리지 및 데이터 처리에 사용하는 제품입니다. IO-Data의 GLAN TankThecus N2100이 여기 해당합니다. &debian;은 IOP32x 플랫폼을 &debian; 버전 7에서 지원했지만, 버전 8부터는 지원하지 않습니다. 이 플랫폼의 하드웨어 제약 때문에 최근 &debian; 릴리스 설치가 부적합하기 때문입니다." #. Tag: title #: hardware.xml:411 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" -msgstr "" +msgstr "Debian/armhf가 지원하는 플랫폼" #. Tag: para #: hardware.xml:413 @@ -676,26 +664,25 @@ msgstr "" msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " "multiplatform (armmp) kernel:" -msgstr "" +msgstr "다음 시스템이 &debian;/armhf에서 멀티플랫폼(armmp) 커널로 동작한다고 알려져 있습니다:" #. Tag: term #: hardware.xml:420 #, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board" -msgstr "" +msgstr "Freescale MX53 Quick Start Board" #. Tag: para #: hardware.xml:422 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SOC." -msgstr "" +msgstr "IMX53QSB는 i.MX53 SOC를 사용하는 개발 보드입니다." #. Tag: term #: hardware.xml:429 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "versatile" +#, no-c-format msgid "Versatile Express" -msgstr "versatile" +msgstr "Versatile Express" #. Tag: para #: hardware.xml:431 @@ -703,7 +690,7 @@ msgstr "versatile" msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " "baseboard which can be equipped with various CPU daughterboards." -msgstr "" +msgstr "Versatile Express는 ARM에서 나온 개발 보드로, 여러가지 CPU 쪽보드를 사용하는 베이스 보드입니다." #. Tag: para #: hardware.xml:442 @@ -716,7 +703,7 @@ msgid "" "usually provide a working userland installation, but it probably cannot " "automatically make the system bootable, as doing that in many cases requires " "device-specific information." -msgstr "" +msgstr "보통 ARM 멀티플랫폼 기능을 사용하면 위 목록에 없는 armhf 시스템에서 &d-i;를 실행할 수 있습니다. 단 &d-i;가 사용하는 커널에서 대상 시스템의 구성 요소 및 device-tree 파일을 사용할 수 있어야 합니다. 이 경우 설치 프로그램에서 유저랜드 프로그램까지 동작하도록 설치할 수 있습니다. 하지만 시스템이 부팅 가능하게 만들지는 못합니다. 부팅 가능하게 만드려면 하드웨어 전용 정보가 필요하기 때문입니다." #. Tag: para #: hardware.xml:453 @@ -725,19 +712,19 @@ msgid "" "When using &d-i; on such systems, you have to manually make the system " "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " "commands in a shell started from within &d-i;." -msgstr "" +msgstr "이러한 시스템에서 &d-i;를 사용할 때 설치가 끝날 때 시스템이 부팅 가능하도록 수동으로 설정해야 합니다. 예를 들어 &d-i;에서 시작한 셸에서 필요한 명령어를 실행하든지 해야 합니다." #. Tag: title #: hardware.xml:462 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" -msgstr "" +msgstr "이제 Debian/armhf가 지원하지 않는 플랫폼" #. Tag: term #: hardware.xml:466 #, no-c-format msgid "EfikaMX" -msgstr "" +msgstr "EfikaMX" #. Tag: para #: hardware.xml:467 @@ -748,7 +735,7 @@ msgid "" "supported anymore from &debian; 8 onwards. The code required to build the " "formerly used platform-specific kernel has been removed from the upstream " "Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds." -msgstr "" +msgstr "EfikaMX 플랫폼은(Genesi Efika Smartbook 및 Genesi EfikaMX 넷톱) &debian; 버전 7에서 지원했지만, 버전 8 이후부터는 지원하지 않습니다. 예전에 사용한 플랫폼 전용 커널을 빌드하는데 필요한 코드가 2012년에 리눅스 커널 소스에서 제거되었으므로, 데비안에서 새로 빌드할 수가 없습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:475 @@ -756,7 +743,7 @@ msgstr "" msgid "" "Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require " "device-tree support for it, which is currently not available." -msgstr "" +msgstr "EfikaMX 플랫폼에서 armmp 멀티플랫폼 커널을 사용하려면 device-tree 기능이 필요하지만, 현재 사용할 수 없습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:493 @@ -893,20 +880,7 @@ msgid "" "installer will be covered. If you are looking for support for other " "subarchitectures, please contact the " "debian-&arch-listname; mailing list." -msgstr "" -"&arch-title;에서 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. " -" SGI IP22: 이 플랫폼은 Indy, Indigo 2, Challenge S 같은 SGI " -"머신을 포함합니다. 이 기계는 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서는 SGI Indy, " -"Indigo 2, Challenge S도 마찬가지로 볼 수 있습니다. " -" SGI IP32: 이 플랫폼은 일반적으로 SGI O2로 알려져 있습니다. " -" MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이" -"트되고 있으며, 따라서 하드웨어 없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트 할 수 있는 " -"좋은 방법입니다. mips/mipsel 머신에 대한 " -"지원에 대한 완전한 정보는 Linux-MIPS 홈페이" -"지 에 있습니다 . 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 " -"대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 debian-&arch-listname; 메일링 리스트 " -"에 문의하십시오." +msgstr "&arch-title;에서 &debian;은 다음 플랫폼을 지원합니다. SGI IP22: Indy, Indigo 2, Challenge S 같은 SGI 머신이 이 플랫폼에 해당됩니다. 이 기계는 매우 비슷하기 때문에, 이 문서에서는 SGI Indy, Indigo 2, Challenge S도 마찬가지로 볼 수 있습니다. SGI IP32: 이 플랫폼은 일반적으로 SGI O2로 알려져 있습니다. MIPS Malta: 이 플랫폼은 QEMU가 에뮬레이트되고 있으며, 따라서 하드웨어 없이도 MIPS에서 &debian;을 테스트 할 수 있는 좋은 방법입니다. mips/mipsel 머신에 대한 지원에 대한 완전한 정보는 Linux-MIPS 홈페이지 에 있습니다 . 다음은 &debian; 설치에서 지원되는 시스템에 대해서만 대상으로하고 있습니다. 다른 서브 아키텍처에 대한 지원이 필요한 경우 debian-&arch-listname; 메일링 리스트 에 문의하십시오." #. Tag: para #: hardware.xml:630 @@ -1523,16 +1497,7 @@ msgid "" " Workgroup Server 6150, 8150, 9150 A linux kernel for these machines and limited support is " "available at ." -msgstr "" -"NuBus 시스템은 현재 &debian;/powerpc에서 지원하지 않습니다. 단일 Linux/PPC 커" -"널은 시스템을 지원하지 않고 &debian;에서는 아직 지원하지 않는 MkLinux Mach 마" -"이크로 커널을 사용해야 할 것이 있습니다. 다음이 포함됩니다: " -" Power Macintosh 6100, 7100, 8100 Performa 5200, 6200, 6300 Powerbook1400, 2300, 그리고 5300 Workgroup Server 6150, 8150, 9150 이상의 시스템에 Linux 커널은 에서 제한적으로 지원되고 있습니다." +msgstr "NuBus 시스템은 현재 &debian;/powerpc에서 지원하지 않습니다. 단일 Linux/PPC 커널은 시스템을 지원하지 않고 &debian;에서는 아직 지원하지 않는 MkLinux Mach 마이크로 커널을 사용해야 할 것이 있습니다. 다음이 해당됩니다: Power Macintosh 6100, 7100, 8100 Performa 5200, 6200, 6300 Powerbook1400, 2300, 그리고 5300 Workgroup Server 6150, 8150, 9150 이상의 시스템에 Linux 커널은 에서 제한적으로 지원되고 있습니다." #. Tag: title #: hardware.xml:1095 @@ -1772,16 +1737,7 @@ msgstr "다중 프로세서" #. Tag: para #: hardware.xml:1252 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Multiprocessor support — also called symmetric " -#| "multiprocessing or SMP — is available for this " -#| "architecture. Having multiple processors in a computer was originally " -#| "only an issue for high-end server systems but has become quite common in " -#| "recent years even for rather low-end desktop computers and laptops with " -#| "the introduction of so called multi-core processors. These " -#| "contain two or more processor units, called cores, in one " -#| "physical chip." +#, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called symmetric multiprocessing or SMP — is available for this architecture. Having multiple " @@ -1790,13 +1746,7 @@ msgid "" "introduction of so called multi-core processors. These " "contain two or more processor units, called cores, in one " "physical chip." -msgstr "" -"멀티 프로세서 지원(대칭 멀티 프로세싱 또는 SMP라고 부르는)은 " -"이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. 한 컴퓨터에서 여러 개의 프로세서를 사용하" -"는 일은 원래는 고사양 서버 시스템에서만 일어나는 일이었지만, 최근 데스크톱과 " -"노트북 컴퓨터에서도 멀티코어 프로세서가 도입되면서 매우 일반적" -"인 일이 되었습니다. 이런 프로세서에는 물리적인 칩 한 개에 두 개 이상의 " -"코어라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다." +msgstr "멀티 프로세서 지원(SMP(symmetric multiprocessing, 대칭 멀티 프로세싱)라고 부르는)은 이 아키텍처에 사용할 수 있습니다. 한 컴퓨터에서 여러 개의 프로세서를 사용하는 일은 원래는 고사양 서버 시스템에서만 일어나는 일이었지만, 최근에는 멀티코어 프로세서가 도입되면서 매우 일반적인 일이 되었습니다. 이런 프로세서에는 물리적인 칩 한 개에 두 개 이상의 코어라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:1262 @@ -1827,25 +1777,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1282 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " -#| "high-end server systems but has become quite common in recent years even " -#| "for rather low-end desktop computers and laptops with the introduction of " -#| "so called multi-core processors. These contain two or more " -#| "processor units, called cores, in one physical chip." +#, no-c-format msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " "high-end server systems but has become common in recent years nearly " "everywhere with the introduction of so called multi-core " "processors. These contain two or more processor units, called cores, in one physical chip." -msgstr "" -"한 컴퓨터에서 여러 개의 프로세서를 사용하는 일은 원래는 고사양 서버 시스템에" -"서만 일어나는 일이었지만, 최근 데스크톱과 노트북 컴퓨터에서도 멀티코어" -" 프로세서가 도입되면서 매우 일반적인 일이 되었습니다. 이런 프로세서에" -"는 물리적인 칩 한 개에 두 개 이상의 코어라고 부르는 프로세서 " -"유닛이 들어 있습니다." +msgstr "한 컴퓨터에서 여러 개의 프로세서를 사용하는 일은 원래는 고사양 서버 시스템에서만 일어나는 일이었지만, 최근에는 멀티코어 프로세서가 도입되면서 매우 일반적인 일이 되었습니다. 이런 프로세서에는 물리적인 칩 한 개에 두 개 이상의 코어라고 부르는 프로세서 유닛이 들어 있습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:1289 @@ -2355,19 +2294,12 @@ msgstr "주변 장치 및 기타 하드웨어" #. Tag: para #: hardware.xml:1622 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " -#| "printers, scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these " -#| "devices are not required while installing the system." +#, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " "printers, scanners, PCMCIA/CardBus/ExpressCard and USB devices. However, " "most of these devices are not required while installing the system." -msgstr "" -"&arch-kernel;는 마우스, 프린터, 스캐너, PCMCIA, USB 장치와 같은 다양한 하드웨" -"어에 폭넓게 대응하고 있습니다. 하지만 시스템을 설치할 때 이 장치가 필요한 것" -"은 아닙니다." +msgstr "&arch-kernel;는 마우스, 프린터, 스캐너, PCMCIA/CardBus/ExpressCard 및 USB 장치와 같은 다양한 하드웨어에 폭넓게 대응하고 있습니다. 하지만 시스템을 설치할 때 이 장치가 필요하지는 않습니다." #. Tag: para #: hardware.xml:1628 @@ -3011,56 +2943,3 @@ msgstr "" "습니다. 일반 설치 프로그램과 그래픽 설치 프로그램중에 하나를 시작하는 경우에" "는 일반 설치 프로그램을 고르십시오. 빈 디스크 공간이 작" "은 시스템에 설치할 수도 있지만 전문적인 사용자만 하기를 권장합니다." - -#~ msgid "Intel IOP32x" -#~ msgstr "인텔 IOP32x" - -#~ msgid "iop32x" -#~ msgstr "iop32x" - -#~ msgid "Freescale" -#~ msgstr "프리스케일" - -#~ msgid "mx5" -#~ msgstr "mx5" - -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "인텔 IA-64" - -#~ msgid "ia64" -#~ msgstr "ia64" - -#~ msgid "IBM S/390" -#~ msgstr "IBM S/390" - -#~ msgid "s390" -#~ msgstr "s390" - -#~ msgid "" -#~ "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this " -#~ "the standard &debian; distribution only supports installation on a number " -#~ "of the most common platforms. The &debian; userland however may be used " -#~ "by any ARM CPU." -#~ msgstr "" -#~ "각 ARM 아키텍처는 자신의 커널을 필요로합니다. 따라서 표준 &debian; 배포판" -#~ "은 가장 일반적인 플랫폼에 설치만을 지원합니다. 그러나 &debian; 유저 랜드" -#~ "는 어떤 ARM CPU를 사용해도 상관 없습니다." - -#~ msgid "The supported platforms are:" -#~ msgstr "지원하는 시스템 목록:" - -#~ msgid "" -#~ "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related " -#~ "to data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x " -#~ "platform, featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network " -#~ "Attached Storage (NAS) devices. &debian; explicitly supports two such " -#~ "devices: the GLAN Tank " -#~ "from IO-Data and the Thecus N2100." -#~ msgstr "" -#~ "Intel의 I/O 프로세서(IOP) 제품군은 데이터 저장 및 처리와 관련된 제품의 수" -#~ "만큼 존재합니다. &debian;은 현재 네트워크 연결 스토리지(NAS) 장치에 주로 " -#~ "사용되고있는 IOP 80219 및 32x 칩이 같은 IOP32x 플랫폼을 지원합니다. " -#~ "&debian;이 확실하게 지원하는 것은 IO-Data의 GLAN TankThecus N2100의 2 개의 장치입니다." -- cgit v1.2.3