summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2009-11-02 22:59:32 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2009-11-02 22:59:32 +0000
commit503fb1dbfc3e5bd880a4d9bdf48033e325b44326 (patch)
tree53dc49d7847a36a7039ca02d7acfa7a2453c064c /po/ko/boot-new.po
parent69f47387504e31e1b67734a9ce8e78c0c8733d10 (diff)
downloadinstallation-guide-503fb1dbfc3e5bd880a4d9bdf48033e325b44326.zip
Update PO files after removal of m68k
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-new.po')
-rw-r--r--po/ko/boot-new.po289
1 files changed, 129 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/ko/boot-new.po b/po/ko/boot-new.po
index ff4a72f1d..3d8fbe539 100644
--- a/po/ko/boot-new.po
+++ b/po/ko/boot-new.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-24 22:05+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -111,137 +111,13 @@ msgstr ""
"면, 설치 보고서를 제출하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "BVME 6000 Booting"
-msgstr "BVME 6000 부팅"
-
-#. Tag: para
#: boot-new.xml:56
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
-"machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program "
-"from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one "
-"of:"
-msgstr ""
-"만일 BVM 또는 모토로라 VMEbus 컴퓨터에 디스크 없이 (diskless) 설치를 수행한 "
-"직후라면, TFTP 서버에서 <command>tftplilo</command> 프로그램을 로드한 뒤에 "
-"<prompt>LILO Boot:</prompt> 프롬프트에서 다음 중 하나를 입력합니다:"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
-msgstr ""
-"BVME 4000/6000에서 부팅하려면, <userinput>b6000</userinput>이라고 입력하고 "
-"&enterkey;를 누릅니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
-msgstr ""
-"MVME162에서 부팅하려면, <userinput>b162</userinput>라고 입력하고 &enterkey;"
-"를 누릅니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
-msgstr ""
-"MVME166/167에서 부팅하려면, <userinput>b167</userinput>이라고 입력하고 "
-"&enterkey;를 누릅니다."
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:86
-#, no-c-format
-msgid "Macintosh Booting"
-msgstr "매킨토시 부팅"
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Go to the directory containing the installation files and start up the "
-"<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> "
-"key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> "
-"<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the "
-"kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram "
-"ramdisk_size=15000</userinput> or similar."
-msgstr ""
-"설치 파일이 들어 있는 디렉토리로 가서, <keycap>command</keycap>을 누른채로 "
-"<command>Penguin</command> booter를 시작합니다. <userinput>Settings</"
-"userinput> 대화 상자로 가서 (<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</"
-"keycap> </keycombo>), <userinput>root=/dev/ram ramdisk_size=15000</userinput>"
-"처럼 되어 있는 커널 옵션을 찾으십시오."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
-"replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with "
-"the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. "
-"<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For users with "
-"tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (or "
-"<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help "
-"readability. You can change this at any time."
-msgstr ""
-"해당 항목을 <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>"
-"로 바꿔야 합니다. <replaceable>yyyy</replaceable>는 시스템을 설치한 파티션의 "
-"리눅스 이름입니다. (예를 들어 <filename>/dev/sda1</filename>.) 앞에서 이 이름"
-"을 적어 뒀어야 합니다. 화면이 작은 사용자의 경우 <userinput>fbcon=font:"
-"VGA8x8</userinput> (혹은 2.6보다 오래된 커널의 경우 <userinput>video=font:"
-"VGA8x8</userinput>) 설정을 하면 더 보기 좋습니다. 이 설정은 언제든 바꿀 수 있"
-"습니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
-"uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in "
-"the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As "
-"Default</userinput> option."
-msgstr ""
-"시작할 때 즉시 GNU/리눅스로 시작하지 않으려면, <userinput>Auto Boot</"
-"userinput> 옵션을 사용하지 마십시오. <userinput>Save Settings As Default</"
-"userinput> 옵션을 사용해 설정을 <filename>Prefs</filename> 파일에 저장하십시"
-"오."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
-"keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/"
-"Linux instead of the RAMdisk installer system."
-msgstr ""
-"이제 <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> "
-"<keycap>B</keycap> </keycombo>) 명령어로 램디스크에 설치한 시스템이 아니라 새"
-"롭게 설치한 GNU/리눅스를 시작합니다."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Debian should boot, and you should see the same messages as when you first "
-"booted the installation system, followed by some new messages."
-msgstr ""
-"데비안이 부팅하고, 처음 설치 시스템 부팅할 때와 똑같은 메시지가 나오고, 뒤이"
-"어서 처음 보는 메시지도 나올 것입니다."
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:132
-#, no-c-format
msgid "OldWorld PowerMacs"
msgstr "올드월드 파워맥"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:133
+#: boot-new.xml:57
#, no-c-format
msgid ""
"If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
@@ -266,7 +142,7 @@ msgstr ""
"\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>에서 읽을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:147
+#: boot-new.xml:71
#, no-c-format
msgid ""
"To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
@@ -289,7 +165,7 @@ msgstr ""
"<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> 키를 누르고 있으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:160
+#: boot-new.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just "
@@ -303,14 +179,14 @@ msgstr ""
"들어 <userinput>/dev/hda8</userinput>과 같이 씁니다."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:172
+#: boot-new.xml:96
#, no-c-format
msgid "NewWorld PowerMacs"
msgstr "뉴월드 파워맥"
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:173
+#: boot-new.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
"On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key "
@@ -322,7 +198,7 @@ msgstr ""
"이콘이 들어 있는 단추입니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:180
+#: boot-new.xml:104
#, no-c-format
msgid ""
"If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-"
@@ -338,7 +214,7 @@ msgstr ""
"를 누르고 있으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:188
+#: boot-new.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if "
@@ -349,7 +225,7 @@ msgstr ""
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:194
+#: boot-new.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; "
@@ -368,7 +244,7 @@ msgstr ""
# &debian; => 데비안 GNU/리눅스, 조사 구분에 주의
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:203
+#: boot-new.xml:127
#, no-c-format
msgid ""
"After you boot &debian; for the first time you can add any additional "
@@ -384,13 +260,13 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:221
+#: boot-new.xml:145
#, no-c-format
msgid "Mounting encrypted volumes"
msgstr "암호화 볼륨 마운트하기"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:223
+#: boot-new.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"If you created encrypted volumes during the installation and assigned them "
@@ -403,13 +279,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:233
+#: boot-new.xml:157
#, no-c-format
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:235
+#: boot-new.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
@@ -449,7 +325,7 @@ msgstr ""
"아 볼 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:258
+#: boot-new.xml:182
#, no-c-format
msgid ""
"The prompt may look somewhat different when an encrypted root file system is "
@@ -463,7 +339,7 @@ msgstr ""
"로 initrd를 만들 경우에 대한 예제입니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:265
+#: boot-new.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"Begin: Mounting <emphasis>root file system</emphasis>... ...\n"
@@ -475,7 +351,7 @@ msgstr ""
"Enter LUKS passphrase:"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:267 boot-new.xml:292
+#: boot-new.xml:191 boot-new.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"No characters (even asterisks) will be shown while entering the passphrase. "
@@ -490,19 +366,19 @@ msgstr ""
"linkend=\"crypto-troubleshooting\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:275 boot-new.xml:300
+#: boot-new.xml:199 boot-new.xml:224
#, no-c-format
msgid "After entering all passphrases the boot should continue as usual."
msgstr "암호를 모두 입력하면 부팅은 평소처럼 계속 진행합니다."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:283
+#: boot-new.xml:207
#, no-c-format
msgid "loop-AES"
msgstr "loop-AES"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:285
+#: boot-new.xml:209
#, no-c-format
msgid ""
"For partitions encrypted using loop-AES you will be shown the following "
@@ -511,7 +387,7 @@ msgstr ""
"loop-AES를 사용해 암호화한 파티션의 경우 부팅할 때 다음 프롬프트가 나옵니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:290
+#: boot-new.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"Checking loop-encrypted file systems.\n"
@@ -525,13 +401,13 @@ msgstr ""
"Password:"
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:308
+#: boot-new.xml:232
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "문제 해결"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:310
+#: boot-new.xml:234
#, no-c-format
msgid ""
"If some of the encrypted volumes could not be mounted because a wrong "
@@ -542,7 +418,7 @@ msgstr ""
"트해야 합니다. 여러가지 경우가 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:319
+#: boot-new.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"The first case concerns the root partition. When it is not mounted "
@@ -553,7 +429,7 @@ msgstr ""
"게 되고 컴퓨터를 다시 시작해서 암호를 다시 입력해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:326
+#: boot-new.xml:250
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
@@ -579,7 +455,7 @@ msgstr ""
"트와 다른 부분은 이 볼륨의 암호를 입력하는 것 뿐입니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:340
+#: boot-new.xml:264
#, no-c-format
msgid ""
"For dm-crypt this is a bit trickier. First you need to register the volumes "
@@ -604,7 +480,7 @@ msgstr ""
"면 해당 볼륨을 평소와 다름없이 마운트할 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-new.xml:355
+#: boot-new.xml:279
#, no-c-format
msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>mount <replaceable>/mount_point</replaceable></"
@@ -614,7 +490,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:358
+#: boot-new.xml:282
#, no-c-format
msgid ""
"If any volume holding noncritical system files could not be mounted "
@@ -640,13 +516,13 @@ msgstr ""
"<keycap>Control</keycap> <keycap>D</keycap> </keycombo>를 누릅니다."
#. Tag: title
-#: boot-new.xml:381
+#: boot-new.xml:305
#, no-c-format
msgid "Log In"
msgstr "로그인"
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:383
+#: boot-new.xml:307
#, no-c-format
msgid ""
"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
@@ -658,7 +534,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:389
+#: boot-new.xml:313
#, no-c-format
msgid ""
"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -672,7 +548,7 @@ msgstr ""
"로 문서 보기를 시작할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:397
+#: boot-new.xml:321
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation accompanying programs you have installed can be found in "
@@ -692,7 +568,7 @@ msgstr ""
"doc</classname> 혹은 <classname>apt-howto</classname> 패키지에 들어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:408
+#: boot-new.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -709,7 +585,7 @@ msgstr ""
"일에 브라우저로 볼 수 있는 문서 목록이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:417
+#: boot-new.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"One easy way to view these documents using a text based browser is to enter "
@@ -727,7 +603,7 @@ msgstr ""
"재 디렉토리의 내용을 표시한다는 뜻입니다."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:427
+#: boot-new.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a graphical desktop environment installed, you can also use its "
@@ -739,7 +615,7 @@ msgstr ""
"doc/</userinput>을 입력하고 Enter를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: boot-new.xml:433
+#: boot-new.xml:357
#, no-c-format
msgid ""
"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -762,3 +638,96 @@ msgstr ""
"&nbsp;more</userinput>를 명령 뒤에 붙이면 화면 위로 스크롤되 지나가기 전에 출"
"력을 일시 정지할 수 있습니다. 어떤 글자로 시작하는 명령어의 목록을 보려면 그 "
"글자를 입력하고 탭을 두번 누릅니다."
+
+#~ msgid "BVME 6000 Booting"
+#~ msgstr "BVME 6000 부팅"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
+#~ "machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> "
+#~ "program from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt "
+#~ "enter one of:"
+#~ msgstr ""
+#~ "만일 BVM 또는 모토로라 VMEbus 컴퓨터에 디스크 없이 (diskless) 설치를 수행"
+#~ "한 직후라면, TFTP 서버에서 <command>tftplilo</command> 프로그램을 로드한 "
+#~ "뒤에 <prompt>LILO Boot:</prompt> 프롬프트에서 다음 중 하나를 입력합니다:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME "
+#~ "4000/6000"
+#~ msgstr ""
+#~ "BVME 4000/6000에서 부팅하려면, <userinput>b6000</userinput>이라고 입력하"
+#~ "고 &enterkey;를 누릅니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
+#~ msgstr ""
+#~ "MVME162에서 부팅하려면, <userinput>b162</userinput>라고 입력하고 "
+#~ "&enterkey;를 누릅니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+#~ msgstr ""
+#~ "MVME166/167에서 부팅하려면, <userinput>b167</userinput>이라고 입력하고 "
+#~ "&enterkey;를 누릅니다."
+
+#~ msgid "Macintosh Booting"
+#~ msgstr "매킨토시 부팅"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the directory containing the installation files and start up the "
+#~ "<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</"
+#~ "keycap> key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue "
+#~ "(<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and "
+#~ "locate the kernel options line which should look like <userinput>root=/"
+#~ "dev/ram ramdisk_size=15000</userinput> or similar."
+#~ msgstr ""
+#~ "설치 파일이 들어 있는 디렉토리로 가서, <keycap>command</keycap>을 누른채"
+#~ "로 <command>Penguin</command> booter를 시작합니다. <userinput>Settings</"
+#~ "userinput> 대화 상자로 가서 (<keycombo> <keycap>command</keycap> "
+#~ "<keycap>T</keycap> </keycombo>), <userinput>root=/dev/ram "
+#~ "ramdisk_size=15000</userinput>처럼 되어 있는 커널 옵션을 찾으십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
+#~ "replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> "
+#~ "with the Linux name of the partition onto which you installed the system "
+#~ "(e.g. <filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. For "
+#~ "users with tiny screens, adding <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> "
+#~ "(or <userinput>video=font:VGA8x8</userinput> on pre-2.6 kernels) may help "
+#~ "readability. You can change this at any time."
+#~ msgstr ""
+#~ "해당 항목을 <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</replaceable></"
+#~ "userinput>로 바꿔야 합니다. <replaceable>yyyy</replaceable>는 시스템을 설"
+#~ "치한 파티션의 리눅스 이름입니다. (예를 들어 <filename>/dev/sda1</"
+#~ "filename>.) 앞에서 이 이름을 적어 뒀어야 합니다. 화면이 작은 사용자의 경"
+#~ "우 <userinput>fbcon=font:VGA8x8</userinput> (혹은 2.6보다 오래된 커널의 경"
+#~ "우 <userinput>video=font:VGA8x8</userinput>) 설정을 하면 더 보기 좋습니"
+#~ "다. 이 설정은 언제든 바꿀 수 있습니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
+#~ "uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings "
+#~ "in the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings "
+#~ "As Default</userinput> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "시작할 때 즉시 GNU/리눅스로 시작하지 않으려면, <userinput>Auto Boot</"
+#~ "userinput> 옵션을 사용하지 마십시오. <userinput>Save Settings As Default</"
+#~ "userinput> 옵션을 사용해 설정을 <filename>Prefs</filename> 파일에 저장하십"
+#~ "시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
+#~ "keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed "
+#~ "GNU/Linux instead of the RAMdisk installer system."
+#~ msgstr ""
+#~ "이제 <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</keycap> "
+#~ "<keycap>B</keycap> </keycombo>) 명령어로 램디스크에 설치한 시스템이 아니"
+#~ "라 새롭게 설치한 GNU/리눅스를 시작합니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian should boot, and you should see the same messages as when you "
+#~ "first booted the installation system, followed by some new messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "데비안이 부팅하고, 처음 설치 시스템 부팅할 때와 똑같은 메시지가 나오고, 뒤"
+#~ "이어서 처음 보는 메시지도 나올 것입니다."