diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-01-03 07:31:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2007-01-03 07:31:41 +0000 |
commit | cb3877ffdb4f2ef48b9d8393a71e9eba8e10ec2e (patch) | |
tree | 9bc376adc0a29b909c35b420ed1ca68b03ff1ea5 /po/ko/boot-installer.po | |
parent | bb2ad3a8b8e4a3104879d0010c6375cd32058218 (diff) | |
download | installation-guide-cb3877ffdb4f2ef48b9d8393a71e9eba8e10ec2e.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 878 |
1 files changed, 443 insertions, 435 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index f10beaa0f..23c3691d8 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-03 07:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-07 17:00+0900\n" "Last-Translator: Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -26,14 +26,22 @@ msgstr "설치 시스템 부팅하기" msgid "Booting the Installer on &arch-title;" msgstr "&arch-title;에서 설치 프로그램 부팅하기" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:15 +#, no-c-format +msgid "" +"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend=" +"\"graphical\"/>." +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:20 +#: boot-installer.xml:27 #, no-c-format msgid "Alpha Console Firmware" msgstr "Alpha 콘솔 펌웨어" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:21 +#: boot-installer.xml:28 #, no-c-format msgid "" "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " @@ -45,7 +53,7 @@ msgstr "" "어를 사용할 수 있습니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:31 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem " @@ -56,7 +64,7 @@ msgstr "" "OpenVMS, Tru64 UNIX 및 리눅스 운영체제를 위한 운영 환경이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:45 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the " @@ -67,7 +75,7 @@ msgstr "" "Computing (ARC) 명세서에 기반하며, Windows NT를 위한 운영 환경이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:47 +#: boot-installer.xml:54 #, no-c-format msgid "" "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " @@ -78,7 +86,7 @@ msgstr "" "라서 부팅하려는 하드 디스크에 사용할 수 있는 파티션 방식이 다르다는 점입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:54 +#: boot-installer.xml:61 #, no-c-format msgid "" "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " @@ -95,7 +103,7 @@ msgstr "" "뉴에서 디스크를 파티션할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:63 +#: boot-installer.xml:70 #, no-c-format msgid "" "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " @@ -112,7 +120,7 @@ msgstr "" "우 <quote>네이티브</quote> 파티션 형식입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:76 +#: boot-installer.xml:83 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " @@ -133,7 +141,7 @@ msgstr "" "로 데비안 woody를 설치하고 업그레이드할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:87 +#: boot-installer.xml:94 #, no-c-format msgid "" "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " @@ -148,7 +156,7 @@ msgstr "" "하기를 권장합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:95 +#: boot-installer.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The following table summarizes available and supported system type/console " @@ -160,211 +168,211 @@ msgstr "" "은 ARC와 호환되는 모든 콘솔을 뜻합니다." #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:107 +#: boot-installer.xml:114 #, no-c-format msgid "System Type" msgstr "시스템 종류" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:108 +#: boot-installer.xml:115 #, no-c-format msgid "Console Type Supported" msgstr "지원하는 콘솔 종류" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:114 +#: boot-installer.xml:121 #, no-c-format msgid "alcor" msgstr "alcor" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124 -#: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 -#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148 -#: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169 -#: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187 +#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 +#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 +#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 +#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 +#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 #, no-c-format msgid "ARC or SRM" msgstr "ARC 혹은 SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:117 +#: boot-installer.xml:124 #, no-c-format msgid "avanti" msgstr "avanti" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:120 +#: boot-installer.xml:127 #, no-c-format msgid "book1" msgstr "book1" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142 -#: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 -#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181 +#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 +#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 +#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 #, no-c-format msgid "SRM only" msgstr "SRM 전용" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:123 +#: boot-installer.xml:130 #, no-c-format msgid "cabriolet" msgstr "cabriolet" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:126 +#: boot-installer.xml:133 #, no-c-format msgid "dp264" msgstr "dp264" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:129 +#: boot-installer.xml:136 #, no-c-format msgid "eb164" msgstr "eb164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:132 +#: boot-installer.xml:139 #, no-c-format msgid "eb64p" msgstr "eb64p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:135 +#: boot-installer.xml:142 #, no-c-format msgid "eb66" msgstr "eb66" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:138 +#: boot-installer.xml:145 #, no-c-format msgid "eb66p" msgstr "eb66p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:141 +#: boot-installer.xml:148 #, no-c-format msgid "jensen" msgstr "jensen" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:144 +#: boot-installer.xml:151 #, no-c-format msgid "lx164" msgstr "lx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:147 +#: boot-installer.xml:154 #, no-c-format msgid "miata" msgstr "miata" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:150 +#: boot-installer.xml:157 #, no-c-format msgid "mikasa" msgstr "mikasa" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:153 +#: boot-installer.xml:160 #, no-c-format msgid "mikasa-p" msgstr "mikasa-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:156 +#: boot-installer.xml:163 #, no-c-format msgid "nautilus" msgstr "nautilus" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:157 +#: boot-installer.xml:164 #, no-c-format msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" msgstr "ARC (마더보드 매뉴얼 참고) 혹은 SRM" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:159 +#: boot-installer.xml:166 #, no-c-format msgid "noname" msgstr "noname" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:162 +#: boot-installer.xml:169 #, no-c-format msgid "noritake" msgstr "noritake" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:165 +#: boot-installer.xml:172 #, no-c-format msgid "noritake-p" msgstr "noritake-p" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:168 +#: boot-installer.xml:175 #, no-c-format msgid "pc164" msgstr "pc164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:171 +#: boot-installer.xml:178 #, no-c-format msgid "rawhide" msgstr "rawhide" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:174 +#: boot-installer.xml:181 #, no-c-format msgid "ruffian" msgstr "ruffian" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193 +#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 #, no-c-format msgid "ARC only" msgstr "ARC 전용" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:177 +#: boot-installer.xml:184 #, no-c-format msgid "sable" msgstr "sable" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:180 +#: boot-installer.xml:187 #, no-c-format msgid "sable-g" msgstr "sable-g" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:183 +#: boot-installer.xml:190 #, no-c-format msgid "sx164" msgstr "sx164" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:186 +#: boot-installer.xml:193 #, no-c-format msgid "takara" msgstr "takara" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:189 +#: boot-installer.xml:196 #, no-c-format msgid "<entry>xl</entry>" msgstr "<entry>xl</entry>" #. Tag: entry -#: boot-installer.xml:192 +#: boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "<entry>xlt</entry>" msgstr "<entry>xlt</entry>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:200 +#: boot-installer.xml:207 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -380,7 +388,7 @@ msgstr "" "시오. (아쉽지만 좀 오래 된 내용)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:209 +#: boot-installer.xml:216 #, no-c-format msgid "" "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " @@ -391,7 +399,7 @@ msgstr "" "안이 MILO 기반 설치를 다시 지원할 때 유용할 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:215 +#: boot-installer.xml:222 #, no-c-format msgid "" "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " @@ -403,7 +411,7 @@ msgstr "" "데, <command>MILO</command>와 <command>aboot</command>입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:221 +#: boot-installer.xml:228 #, no-c-format msgid "" "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " @@ -422,7 +430,7 @@ msgstr "" "howto;\">MILO HOWTO</ulink>도 참고하십시오 (아쉽지만 좀 오래된 내용)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:231 +#: boot-installer.xml:238 #, no-c-format msgid "" "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which " @@ -435,7 +443,7 @@ msgstr "" "howto;\">SRM HOWTO</ulink>를 참고하십시오 (역시 아쉽지만 좀 오래된 내용)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:238 +#: boot-installer.xml:245 #, no-c-format msgid "" "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " @@ -463,7 +471,7 @@ msgstr "" "가 아니라면.)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:253 +#: boot-installer.xml:260 #, no-c-format msgid "" "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " @@ -483,7 +491,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:264 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "As on other architectures, you should install the newest available revision " @@ -501,15 +509,15 @@ msgstr "" "ulink>에서 구할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490 -#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156 -#: boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1006 boot-installer.xml:1497 +#: boot-installer.xml:1992 boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2163 +#: boot-installer.xml:2513 boot-installer.xml:2609 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:284 +#: boot-installer.xml:291 #, no-c-format msgid "" "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " @@ -545,7 +553,7 @@ msgstr "" "userinput> 명령으로 가능한 모드 목록을 볼 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:302 +#: boot-installer.xml:309 #, no-c-format msgid "" "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " @@ -561,7 +569,7 @@ msgstr "" "파라미터를 사용해 부팅하게 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:311 +#: boot-installer.xml:318 #, no-c-format msgid "" "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the " @@ -582,7 +590,7 @@ msgstr "" "째 시리얼 포트를 사용하려면, 다음과 같이 입력합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:323 +#: boot-installer.xml:330 #, no-c-format msgid "" ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " @@ -592,13 +600,13 @@ msgstr "" "console=ttyS0"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:328 +#: boot-installer.xml:335 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" msgstr "SRM 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 +#: boot-installer.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Type <informalexample><screen>\n" @@ -612,13 +620,13 @@ msgstr "" "드라이브의 SRM방식 표기입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:341 +#: boot-installer.xml:348 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:342 +#: boot-installer.xml:349 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " @@ -637,13 +645,13 @@ msgstr "" "외로, 부트 로더로 <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename>를 입력하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:358 +#: boot-installer.xml:365 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" msgstr "SRM 콘솔로 플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:359 +#: boot-installer.xml:366 #, no-c-format msgid "" "At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " @@ -673,7 +681,7 @@ msgstr "" "것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:376 +#: boot-installer.xml:383 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" @@ -695,7 +703,7 @@ msgstr "" "하려는 커널 파라미터로 바꾸십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:388 +#: boot-installer.xml:395 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" @@ -706,13 +714,13 @@ msgstr "" "음 일시정지해야 합니다. <xref linkend=\"booting-from-milo\"/> 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:398 +#: boot-installer.xml:405 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" msgstr "ARC 혹은 AlphaBIOS 콘솔로 플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:400 +#: boot-installer.xml:407 #, no-c-format msgid "" "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " @@ -724,13 +732,13 @@ msgstr "" "팅하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:409 +#: boot-installer.xml:416 #, no-c-format msgid "Booting with MILO" msgstr "MILO로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:410 +#: boot-installer.xml:417 #, no-c-format msgid "" "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " @@ -741,7 +749,7 @@ msgstr "" "간에 멈추려면 MILO 카운트다운동안에 스페이스 키를 누르면 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:416 +#: boot-installer.xml:423 #, no-c-format msgid "" "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " @@ -762,14 +770,14 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:435 +#: boot-installer.xml:442 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP" msgstr "TFTP에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508 -#: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2512 boot-installer.xml:2608 +#: boot-installer.xml:448 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1515 +#: boot-installer.xml:1998 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -779,8 +787,8 @@ msgstr "" "서버가 (DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513 -#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2517 boot-installer.xml:2613 +#: boot-installer.xml:453 boot-installer.xml:1017 boot-installer.xml:1520 +#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2620 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -790,8 +798,8 @@ msgstr "" "수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518 -#: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618 +#: boot-installer.xml:458 boot-installer.xml:1022 boot-installer.xml:1525 +#: boot-installer.xml:2008 boot-installer.xml:2529 boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -801,13 +809,13 @@ msgstr "" "되어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:459 +#: boot-installer.xml:466 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on Netwinder" msgstr "NetWinder에서 TFTP에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:460 +#: boot-installer.xml:467 #, no-c-format msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " @@ -823,7 +831,7 @@ msgstr "" "이스를 사용하기를 권장합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:469 +#: boot-installer.xml:476 #, no-c-format msgid "" "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " @@ -837,7 +845,7 @@ msgstr "" "\"></ulink>에서 새 이미지를 찾을 수 있을 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:477 +#: boot-installer.xml:484 #, no-c-format msgid "" "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " @@ -920,13 +928,13 @@ msgstr "" "를 참조하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:529 +#: boot-installer.xml:536 #, no-c-format msgid "Booting from TFTP on CATS" msgstr "CATS에서 TFTP에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:530 +#: boot-installer.xml:537 #, no-c-format msgid "" "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " @@ -936,14 +944,14 @@ msgstr "" "을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:540 +#: boot-installer.xml:547 #, no-c-format msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127 -#: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2294 boot-installer.xml:2646 +#: boot-installer.xml:553 boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1134 +#: boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -959,8 +967,8 @@ msgstr "" "시 부팅하고, 다음 장으로 넘어가십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138 -#: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:734 boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2664 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -975,8 +983,8 @@ msgstr "" "커널 및 설치 방법을 읽어보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146 -#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2665 +#: boot-installer.xml:572 boot-installer.xml:742 boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2320 boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -991,8 +999,8 @@ msgstr "" "을 CD-ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673 +#: boot-installer.xml:580 boot-installer.xml:750 boot-installer.xml:1161 +#: boot-installer.xml:1982 boot-installer.xml:2328 boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1001,7 +1009,7 @@ msgstr "" "고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:580 +#: boot-installer.xml:587 #, no-c-format msgid "" "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " @@ -1011,13 +1019,13 @@ msgstr "" "command> 명령을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:589 +#: boot-installer.xml:596 #, no-c-format msgid "Booting from Firmware" msgstr "Firmware에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:595 +#: boot-installer.xml:602 #, no-c-format msgid "" "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " @@ -1029,7 +1037,7 @@ msgstr "" "행하고 할 수 있습니다. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:601 +#: boot-installer.xml:608 #, no-c-format msgid "" "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " @@ -1042,25 +1050,25 @@ msgstr "" "다 발생합니다. 따라서 다음 과정을 신중하게 따라하시길 바랍니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:612 +#: boot-installer.xml:619 #, no-c-format msgid "Booting the NSLU2" msgstr "NSLU2로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:613 +#: boot-installer.xml:620 #, no-c-format msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" msgstr "설치프로그램을 플래시메모리로 넣는 세가지 방법이 있습니다:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:619 +#: boot-installer.xml:626 #, no-c-format msgid "Using the NSLU2 web interface" msgstr "NSLU2 웹 인터페이스를 사용하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:620 +#: boot-installer.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" @@ -1076,13 +1084,13 @@ msgstr "" "램으로 바로 부팅하게 됩니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:631 +#: boot-installer.xml:638 #, no-c-format msgid "Via the network using Linux/Unix" msgstr "리눅스/유닉스를 사용하여 네트워크를 통해 사용하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:632 +#: boot-installer.xml:639 #, no-c-format msgid "" "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " @@ -1133,13 +1141,13 @@ msgstr "" "실패할 것입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:693 +#: boot-installer.xml:700 #, no-c-format msgid "Via the network using Windows" msgstr "윈도를 이용한 네트워크 사용하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:694 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" @@ -1151,14 +1159,14 @@ msgstr "" "</ulink>가 있습니다. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936 -#: boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2640 +#: boot-installer.xml:717 boot-installer.xml:1128 boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:2295 boot-installer.xml:2647 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:848 +#: boot-installer.xml:855 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -1166,7 +1174,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:851 +#: boot-installer.xml:858 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1176,7 +1184,7 @@ msgstr "" "files\"/>에서 설명한 필요한 파일들을 내려 받아 하드에 저장해야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:856 +#: boot-installer.xml:863 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1192,7 +1200,7 @@ msgstr "" "티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:866 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1209,7 +1217,7 @@ msgstr "" "없이 그 CD 이미지에서 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:882 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -1227,7 +1235,7 @@ msgstr "" "기 예제 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 파일이 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:896 +#: boot-installer.xml:903 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -1241,7 +1249,7 @@ msgstr "" " append=\"ramdisk_size=12000\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:896 +#: boot-installer.xml:903 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -1256,7 +1264,7 @@ msgstr "" "하십시오. 이제 <userinput>lilo</userinput>를 실행하고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:905 +#: boot-installer.xml:912 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " @@ -1278,7 +1286,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 그리고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:916 +#: boot-installer.xml:923 #, no-c-format msgid "" "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " @@ -1290,13 +1298,13 @@ msgstr "" "command> 사이에 차이점이 없습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:927 +#: boot-installer.xml:934 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리 스틱에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:928 +#: boot-installer.xml:935 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -1312,14 +1320,14 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2548 -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:948 boot-installer.xml:2055 boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2698 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "플로피에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2556 +#: boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:2563 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1329,7 +1337,7 @@ msgstr "" "대로 이미지에서 플로피를 만듭니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 +#: boot-installer.xml:956 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1339,7 +1347,7 @@ msgstr "" "에 넣고, 평소에 하던 방법대로 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:955 +#: boot-installer.xml:962 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1357,7 +1365,7 @@ msgstr "" "고 입력합니다. LS-120에서 설치하는 건 2.4 이후의 커널에서만 지원합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:965 +#: boot-installer.xml:972 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1373,7 +1381,7 @@ msgstr "" "때 하드 리부팅을 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:974 +#: boot-installer.xml:981 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1383,7 +1391,7 @@ msgstr "" "오고 마지막에 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:980 +#: boot-installer.xml:987 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1399,7 +1407,7 @@ msgstr "" "한 더 자세한 정보는 아래의 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>에 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:989 +#: boot-installer.xml:996 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1412,19 +1420,19 @@ msgstr "" "설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1023 +#: boot-installer.xml:1030 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하는 여러 가지 방법이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1029 +#: boot-installer.xml:1036 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1030 +#: boot-installer.xml:1037 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1438,13 +1446,13 @@ msgstr "" "을 것입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1041 +#: boot-installer.xml:1048 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1042 +#: boot-installer.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1452,7 +1460,7 @@ msgid "" msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1047 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1462,13 +1470,13 @@ msgstr "" "서를 언급해 주십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1055 +#: boot-installer.xml:1062 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1056 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1478,13 +1486,13 @@ msgstr "" "TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:1072 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "부팅 프롬프트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1066 +#: boot-installer.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1503,7 +1511,7 @@ msgstr "" "를 입력할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1078 +#: boot-installer.xml:1085 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1519,7 +1527,7 @@ msgstr "" "<userinput>linux fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1087 +#: boot-installer.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1552,13 +1560,13 @@ msgstr "" "처럼 <userinput>fb=false</userinput> 옵션을 부팅 프롬프트에 넘깁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1162 +#: boot-installer.xml:1169 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 내용" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1164 +#: boot-installer.xml:1171 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1580,7 +1588,7 @@ msgstr "" "전히 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1180 +#: boot-installer.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1605,7 +1613,7 @@ msgstr "" "크 파티션이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1196 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1620,7 +1628,7 @@ msgstr "" "어 있습니다. 이 파일은 아래에 설명한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1205 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1641,7 +1649,7 @@ msgstr "" "도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1217 +#: boot-installer.xml:1224 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1662,13 +1670,13 @@ msgstr "" "지만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1236 +#: boot-installer.xml:1243 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "중요" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1237 +#: boot-installer.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1686,13 +1694,13 @@ msgstr "" "<command>exit</command> 명령을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1249 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1256 +#: boot-installer.xml:1263 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1703,7 +1711,7 @@ msgstr "" "를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1262 +#: boot-installer.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1713,7 +1721,7 @@ msgstr "" "<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1268 +#: boot-installer.xml:1275 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1730,7 +1738,7 @@ msgstr "" "뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1747,7 +1755,7 @@ msgstr "" "디렉토리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1290 +#: boot-installer.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1762,7 +1770,7 @@ msgstr "" "command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1302 +#: boot-installer.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1773,13 +1781,13 @@ msgstr "" "니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1312 +#: boot-installer.xml:1319 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1313 +#: boot-installer.xml:1320 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1792,7 +1800,7 @@ msgstr "" "다. 다음 과정을 통해 데비안 설치 CD를 부팅하십시오:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1331 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1803,7 +1811,7 @@ msgstr "" "를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1330 +#: boot-installer.xml:1337 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1824,7 +1832,7 @@ msgstr "" "데 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1344 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1837,7 +1845,7 @@ msgstr "" "이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나올 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1351 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1851,7 +1859,7 @@ msgstr "" "에 표시됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1365 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1861,7 +1869,7 @@ msgstr "" "그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1365 +#: boot-installer.xml:1372 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1876,13 +1884,13 @@ msgstr "" "습니다. 계속해서 부팅 커널과 옵션을 선택하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1379 +#: boot-installer.xml:1386 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1901,7 +1909,7 @@ msgstr "" "정되어 있는 메뉴 항목이 이미 설정되어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1914,7 +1922,7 @@ msgstr "" "로 알아낼 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1399 +#: boot-installer.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1929,7 +1937,7 @@ msgstr "" "<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1946,7 +1954,7 @@ msgstr "" "도움말 메뉴를 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1419 +#: boot-installer.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1959,13 +1967,13 @@ msgstr "" "설치를 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1428 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1430 +#: boot-installer.xml:1437 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1983,7 +1991,7 @@ msgstr "" "<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2005,7 +2013,7 @@ msgstr "" "택하고 설치를 시작합니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1460 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2013,7 +2021,7 @@ msgid "" msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1465 +#: boot-installer.xml:1472 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2025,7 +2033,7 @@ msgstr "" "정)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1472 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2037,7 +2045,7 @@ msgstr "" "나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1617 +#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2046,7 +2054,7 @@ msgstr "" "다음 장으로 가서 언어 로케일, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1492 +#: boot-installer.xml:1499 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2063,7 +2071,7 @@ msgstr "" "드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1533 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2077,13 +2085,13 @@ msgstr "" "옵션을 정의해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1537 +#: boot-installer.xml:1544 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "서버 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1538 +#: boot-installer.xml:1545 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2107,7 +2115,7 @@ msgstr "" "에서 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1548 +#: boot-installer.xml:1555 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2123,7 +2131,7 @@ msgstr "" "이 들어 있습니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2141,7 +2149,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1558 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2162,13 +2170,13 @@ msgstr "" "<classname>elilo</classname> 꾸러미에 들어 있는 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1575 +#: boot-installer.xml:1582 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "클라이언트 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1576 +#: boot-installer.xml:1583 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2197,7 +2205,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1608 +#: boot-installer.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2212,13 +2220,13 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1637 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "설치 방법 고르기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1632 +#: boot-installer.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2234,7 +2242,7 @@ msgstr "" "문입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1640 +#: boot-installer.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2243,7 +2251,7 @@ msgstr "" "2.2.x 커널을 사용한다면, &ramdisksize; 커널 변수를 설정할 필요가 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1645 +#: boot-installer.xml:1652 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2251,7 +2259,7 @@ msgid "" msgstr "<userinput>root=/dev/ram</userinput>을 커널 파라미터로 사용하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1650 +#: boot-installer.xml:1657 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2261,13 +2269,13 @@ msgstr "" "installer FAQ</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1667 +#: boot-installer.xml:1674 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1675 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2278,7 +2286,7 @@ msgstr "" "boot-hd\"/> 참고) <emphasis>즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다.</emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1674 +#: boot-installer.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2288,13 +2296,13 @@ msgstr "" "에 <userinput>fb=false</userinput>를 포함해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1690 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1684 +#: boot-installer.xml:1691 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2307,7 +2315,7 @@ msgstr "" "emphasis>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1698 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2317,13 +2325,13 @@ msgstr "" "에 <userinput>fb=false</userinput>를 포함해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1700 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2335,13 +2343,13 @@ msgstr "" "(<xref linkend=\"boot-tftp\"/> 참고) 실행할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1711 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1712 +#: boot-installer.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2353,7 +2361,7 @@ msgstr "" "수 없습니다.</emphasis> Mac에서는 2.4.x 커널이 동작하지 않습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2374,13 +2382,13 @@ msgstr "" "지 않을 때 시스템이 더 빠르게 동작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1734 +#: boot-installer.xml:1741 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 및 MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1735 +#: boot-installer.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2393,13 +2401,13 @@ msgstr "" "치할 수 있습니다. <emphasis>즉 CD-ROM에서 부팅할 수 없습니다.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:1752 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1746 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2411,13 +2419,13 @@ msgstr "" "습니다.</emphasis>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1757 +#: boot-installer.xml:1764 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2427,7 +2435,7 @@ msgstr "" "는 이게 유일한 설치 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2373 +#: boot-installer.xml:1776 boot-installer.xml:2380 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2438,7 +2446,7 @@ msgstr "" "\"/>에서 필요한 파일들을 내려 받아서 하드 디스크에 저장해 놓습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1778 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2452,7 +2460,7 @@ msgstr "" "images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink> 참고)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2472,13 +2480,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1814 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "AmigaOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1808 +#: boot-installer.xml:1815 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2490,7 +2498,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1814 +#: boot-installer.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2510,13 +2518,13 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1829 +#: boot-installer.xml:1836 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Atari TOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1830 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2529,7 +2537,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Ok</guibutton>를 클릭해 리눅스 설치를 시작하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2547,13 +2555,13 @@ msgstr "" "동으로 시작하고, <xref linkend=\"d-i-intro\"/> 부분으로 넘어가실 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1852 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "MacOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1860 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2572,7 +2580,7 @@ msgstr "" "해서 리눅스 커널 실행에 여러 가지 문제가 발생할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1864 +#: boot-installer.xml:1871 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2586,7 +2594,7 @@ msgstr "" "linkend=\"create-floppy\"/>에서 이미지를 플로피로 복사하는 방법을 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1873 +#: boot-installer.xml:1880 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2609,7 +2617,7 @@ msgstr "" "택하십시오. 그리고 파일 선택 대화 상자를 이용해 파일을 찾으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1888 +#: boot-installer.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2626,7 +2634,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1897 +#: boot-installer.xml:1904 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2638,7 +2646,7 @@ msgstr "" "용해 부팅을 시작하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1904 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2657,19 +2665,19 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1921 +#: boot-installer.xml:1928 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "FIXME" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1925 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2679,7 +2687,7 @@ msgstr "" "넘어가실 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1944 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2688,7 +2696,7 @@ msgstr "" "현재 CD-ROM 부팅을 지원하는 &arch-title; 서브 아키텍처는 BVME6000뿐입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2009 +#: boot-installer.xml:2016 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2701,27 +2709,27 @@ msgstr "" "이션을 이용해 데비안 설치를 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2020 +#: boot-installer.xml:2027 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" "BVME4000/6000에 설치하려면 <screen>i6000 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:2032 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "MVME162에 설치하려면 <screen>i162 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2030 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" "MVME166/167에 설치하려면 <screen>i167 &enterkey;</screen>라고 입력하십시오" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2037 +#: boot-installer.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2731,7 +2739,7 @@ msgstr "" "붙일 수 있습니다. 예를 들어, <screen>i6000 TERM=vt100 &enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2056 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2741,7 +2749,7 @@ msgstr "" "권장하는 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2054 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2751,13 +2759,13 @@ msgstr "" "브가 있으면) 동작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117 +#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2124 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2071 +#: boot-installer.xml:2078 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2779,14 +2787,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194 -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2146 boot-installer.xml:2201 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Broadcom BCM91250A 과 BCM9140B TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2817,13 +2825,13 @@ msgstr "" "입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2121 boot-installer.xml:2225 boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2125 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2833,7 +2841,7 @@ msgstr "" "어 뒤에 붙일 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2123 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2851,13 +2859,13 @@ msgstr "" "를 통해 넘길 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2133 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234 +#: boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2241 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -2870,13 +2878,13 @@ msgstr "" "<replaceable>extra_args</replaceable> 변수에 파라미터를 추가해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2166 boot-installer.xml:2228 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Cobalt TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2893,7 +2901,7 @@ msgstr "" "입니다. 다음 두 가지 방법이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2908,7 +2916,7 @@ msgstr "" "면 설치를 시작할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2186 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2922,7 +2930,7 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2229 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2934,13 +2942,13 @@ msgstr "" "replaceable>에 파라미터를 추가하면 됩니다" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 한계" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2950,7 +2958,7 @@ msgstr "" "고 SSH 세션이 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2263 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2963,13 +2971,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2275 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2982,7 +2990,7 @@ msgstr "" "를 읽어 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2335 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2998,7 +3006,7 @@ msgstr "" "있으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2344 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3014,7 +3022,7 @@ msgstr "" "로그램에서 필요한 파일이 있으면 CD를 지정하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3030,37 +3038,37 @@ msgstr "" "command> 경로를 사용하십시오" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2362 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2361 +#: boot-installer.xml:2368 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 CHRP 부팅하기" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2386 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Not yet written." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2391 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "MacOS에서 OldWorld PowerMac 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2399 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3082,13 +3090,13 @@ msgstr "" "프로그램을 시작하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 NewWorld Mac 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3135,20 +3143,20 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2453 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB 메모리 스틱에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" "현재 NewWorld PowerMacs 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2453 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3167,7 +3175,7 @@ msgstr "" "오. (<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/> 참고)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3189,7 +3197,7 @@ msgstr "" "동작하고 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3215,7 +3223,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3226,7 +3234,7 @@ msgstr "" "부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3238,13 +3246,13 @@ msgstr "" "는 대로 제출해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2530 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "현재, PReP 및 New World PowerMac 시스템은 네트부팅을 지원합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2541 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3262,7 +3270,7 @@ msgstr "" "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>라고 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2549 +#: boot-installer.xml:2556 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3275,7 +3283,7 @@ msgstr "" "USB 플로피 드라이브만 붙어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2561 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3286,7 +3294,7 @@ msgstr "" "고 전원 단추를 누르기 전에 플로피 드라이브에 넣으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2567 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3299,7 +3307,7 @@ msgstr "" "게 되고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3311,13 +3319,13 @@ msgstr "" "그램을 자동으로 시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3333,7 +3341,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2633 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3351,7 +3359,7 @@ msgstr "" "하지 않을 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2687 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3365,7 +3373,7 @@ msgstr "" "Sparc 20s) CD-ROM에서 부팅할 때 문제가 발견되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2699 #, no-c-format msgid "" "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for techinical " @@ -3376,7 +3384,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2708 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3396,7 +3404,7 @@ msgstr "" "그러한 모델들은 지원하지 않습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3409,7 +3417,7 @@ msgstr "" "106121에서 내려받을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3426,13 +3434,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> 플로피 부팅을 지원하지 않는 경우일 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2737 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 메세지" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3447,7 +3455,7 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3460,7 +3468,7 @@ msgstr "" "냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3474,7 +3482,7 @@ msgstr "" "한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3490,7 +3498,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3518,7 +3526,7 @@ msgstr "" "64MB의 RAM을 뜻합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3537,7 +3545,7 @@ msgstr "" "얼 장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3551,13 +3559,13 @@ msgstr "" "맞출 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2821 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3573,7 +3581,7 @@ msgstr "" "있습니다.</para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2827 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3584,13 +3592,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2846 #, fuzzy, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2840 +#: boot-installer.xml:2847 #, fuzzy, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3598,7 +3606,7 @@ msgstr "" "<userinput>priority</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3612,7 +3620,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2851 +#: boot-installer.xml:2858 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3630,13 +3638,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메세지만 표시하고 질문들에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2872 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2873 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3671,13 +3679,13 @@ msgstr "" "때문에, 이 파라미터는 현재 별로 쓸모가 없습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3690,49 +3698,49 @@ msgstr "" "동작합니다. ( 부팅을 계속하려면 이 셸을 종료합니다.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2906 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2918 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2922 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2921 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3742,13 +3750,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3759,7 +3767,7 @@ msgstr "" "어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2942 +#: boot-installer.xml:2949 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3769,13 +3777,13 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2952 +#: boot-installer.xml:2959 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2953 +#: boot-installer.xml:2960 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3791,7 +3799,7 @@ msgstr "" "류 메세지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -3803,19 +3811,19 @@ msgstr "" "Inspiron에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2975 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Amiga 1200과 SE/30에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2972 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3833,13 +3841,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:2997 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2998 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3857,13 +3865,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3003 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3011 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -3873,13 +3881,13 @@ msgstr "" "USB 검색을 하지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3013 boot-installer.xml:3179 +#: boot-installer.xml:3020 boot-installer.xml:3186 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3892,7 +3900,7 @@ msgstr "" "동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3905,13 +3913,13 @@ msgstr "" "를 사용하면 DHCP 네트워크 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3033 +#: boot-installer.xml:3040 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3921,13 +3929,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3050 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3044 +#: boot-installer.xml:3051 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -3938,13 +3946,13 @@ msgstr "" "<userinput>url</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3060 #, fuzzy, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3061 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -3955,13 +3963,13 @@ msgstr "" "<userinput>file</userinput>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3063 +#: boot-installer.xml:3070 #, fuzzy, no-c-format msgid "auto-install/enabled (auto)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3064 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3970,13 +3978,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3075 +#: boot-installer.xml:3082 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3994,7 +4002,7 @@ msgstr "" "롯 스타일의 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4005,13 +4013,13 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3103 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3097 +#: boot-installer.xml:3104 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4020,13 +4028,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3108 +#: boot-installer.xml:3115 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4038,13 +4046,13 @@ msgstr "" "이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3117 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3118 +#: boot-installer.xml:3125 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4056,13 +4064,13 @@ msgstr "" "이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3135 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3129 +#: boot-installer.xml:3136 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4072,13 +4080,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오(참고: <xref linkend=\"rescue\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3140 +#: boot-installer.xml:3147 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3141 +#: boot-installer.xml:3148 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4088,13 +4096,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3153 +#: boot-installer.xml:3160 #, fuzzy, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/theme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3154 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4104,13 +4112,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3165 +#: boot-installer.xml:3172 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4121,7 +4129,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4129,13 +4137,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3189 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3190 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4147,13 +4155,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3204 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4162,13 +4170,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3217 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4183,7 +4191,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3231 +#: boot-installer.xml:3238 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4193,7 +4201,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3238 +#: boot-installer.xml:3245 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4207,25 +4215,25 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3248 +#: boot-installer.xml:3255 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3260 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3272 #, fuzzy, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3273 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4235,7 +4243,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3273 +#: boot-installer.xml:3280 #, no-c-format msgid "" "There are a many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4244,13 +4252,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3279 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3284 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4258,7 +4266,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3290 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4268,7 +4276,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4277,7 +4285,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:3313 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4285,13 +4293,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3314 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4299,7 +4307,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3330 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4308,7 +4316,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3337 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4316,19 +4324,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:3348 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3342 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3347 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4336,7 +4344,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3353 +#: boot-installer.xml:3360 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4352,7 +4360,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3366 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4366,7 +4374,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3371 +#: boot-installer.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4379,7 +4387,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3390 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4388,7 +4396,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3397 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4406,7 +4414,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3404 +#: boot-installer.xml:3411 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4415,7 +4423,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3412 +#: boot-installer.xml:3419 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4426,7 +4434,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3422 +#: boot-installer.xml:3429 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4442,7 +4450,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3437 +#: boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4452,13 +4460,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3459 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3454 +#: boot-installer.xml:3461 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4468,7 +4476,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3459 +#: boot-installer.xml:3466 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4485,7 +4493,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메세지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3468 +#: boot-installer.xml:3475 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4501,7 +4509,7 @@ msgstr "" "안 됩니다. 다른 시스템에서 플로피를 만드는 게 도움이 될 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3477 +#: boot-installer.xml:3484 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4512,7 +4520,7 @@ msgstr "" "emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3483 +#: boot-installer.xml:3490 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4521,7 +4529,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3489 +#: boot-installer.xml:3496 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4533,13 +4541,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3505 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3500 +#: boot-installer.xml:3507 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4552,7 +4560,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3507 +#: boot-installer.xml:3514 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4564,7 +4572,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3513 +#: boot-installer.xml:3520 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4577,13 +4585,13 @@ msgstr "" "수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3524 boot-installer.xml:3609 +#: boot-installer.xml:3531 boot-installer.xml:3616 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3525 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4593,7 +4601,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3530 +#: boot-installer.xml:3537 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4605,7 +4613,7 @@ msgstr "" "<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3536 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4625,7 +4633,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3545 +#: boot-installer.xml:3552 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4638,7 +4646,7 @@ msgstr "" "도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3552 +#: boot-installer.xml:3559 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4658,13 +4666,13 @@ msgstr "" "parms\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3566 +#: boot-installer.xml:3573 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3567 +#: boot-installer.xml:3574 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4683,7 +4691,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3577 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4704,13 +4712,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3594 +#: boot-installer.xml:3601 #, fuzzy, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3595 +#: boot-installer.xml:3602 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4729,7 +4737,7 @@ msgstr "" "는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3610 +#: boot-installer.xml:3617 #, fuzzy, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4737,13 +4745,13 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3616 +#: boot-installer.xml:3623 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3617 +#: boot-installer.xml:3624 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4759,7 +4767,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3631 +#: boot-installer.xml:3638 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4769,13 +4777,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3642 +#: boot-installer.xml:3649 #, fuzzy, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3643 +#: boot-installer.xml:3650 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4784,19 +4792,19 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3649 +#: boot-installer.xml:3656 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3658 +#: boot-installer.xml:3665 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메세지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3660 +#: boot-installer.xml:3667 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4831,13 +4839,13 @@ msgstr "" "(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3685 +#: boot-installer.xml:3692 #, fuzzy, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3693 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4855,7 +4863,7 @@ msgstr "" "이 정보를 버그 보고에 첨부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3697 +#: boot-installer.xml:3704 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4867,13 +4875,13 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3708 +#: boot-installer.xml:3715 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "설치 보고 제출" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3709 +#: boot-installer.xml:3716 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4886,7 +4894,7 @@ msgstr "" "사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3716 +#: boot-installer.xml:3723 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4895,7 +4903,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3722 +#: boot-installer.xml:3729 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4911,7 +4919,7 @@ msgstr "" "installation-report</command> 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3732 +#: boot-installer.xml:3739 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |