summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2018-07-26 15:08:34 +0800
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2018-07-26 16:24:38 +0800
commit8531ade0d0fa693fe5c01bd99860aecd3ac09742 (patch)
treee686ec3590b0f53fe718ef8196a65843c6021f5d /po/ko/boot-installer.po
parentadf7da236ef7d0704e88112394969d8ae748a423 (diff)
downloadinstallation-guide-8531ade0d0fa693fe5c01bd99860aecd3ac09742.zip
Update Korean translation
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po60
1 files changed, 27 insertions, 33 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 1aa32612f..9ea1cd325 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -2,7 +2,7 @@
#
# Seok-moon Jang <drssay97@gmail.com>, 2005.
# Leeyumi <orccl1001@gmail.com>, 2011.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005-2009, 2012-2015, 2017-2018.
#
# 이 번역은 완성 단계로 품질에 많은 신경을 쓰고 있습니다. 반드시
# debian-l10n-korean 메일링 리스트에 번역 사실을 알리고 토의를 하십시오.
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-11 19:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-07-26 10:07+0800\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -1426,16 +1426,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:938
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer "
-#| "or the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three "
-#| "times then &endkey; (UEFI boot). This will bring the boot command for the "
-#| "selected menu entry and allow you to edit it to suit your needs. The help "
-#| "screens (see below) list some common possible options. Press &enterkey; "
-#| "(BIOS boot) or &f10key; (UEFI boot) to boot the installer with your "
-#| "options; pressing &escapekey; will return you to the boot menu and undo "
-#| "any changes you made."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
"the kernel, press &tabkey; (BIOS boot), or &ekey; then &downkey; three times "
@@ -1449,10 +1440,11 @@ msgstr ""
"설치 프로그램이나 커널에 부팅 파라미터를 추가하려면 &tabkey; 키 (BIOS 부팅) "
"또는 &ekey; 키와 아래로 3번 뒤 &endkey; 키를 (UEFI 부팅) 누르십시오. 그러면 "
"설치한 메뉴 항목의 기본 부팅 명령어가 나타나고, 여기에 필요에 따라 편집할 수 "
-"있습니다. 도움말 화면에(아래에서 설명합니다) 사용할 수 있는 일반적인 옵션 목"
-"록이 있습니다. &enterkey; (BIOS 부팅) 또는 &f10key; (UEFI 부팅) 키를 누르면 "
-"해당 옵션에 따라 설치 프로그램이 시작하고, &escapekey; 키를 누르면 부팅 메뉴"
-"로 돌아가고 입력한 내용을 취소합니다."
+"있습니다. 단, 이 시점에서 키보드는 아직 QWERTY로 설정되어 있습니다. 도움말 화"
+"면에(아래에서 설명합니다) 사용할 수 있는 일반적인 옵션 목록이 있습니다. "
+"&enterkey; (BIOS 부팅) 또는 &f10key; (UEFI 부팅) 키를 누르면 해당 옵션에 따"
+"라 설치 프로그램이 시작하고, &escapekey; 키를 누르면 부팅 메뉴로 돌아가고 입"
+"력한 내용을 취소합니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:951
@@ -3229,7 +3221,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:2358
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
-msgstr ""
+msgstr "전문가 설치, 복구 모드, 자동 설치"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2359
@@ -3248,21 +3240,28 @@ msgid ""
"userinput> for automated installation. Again these need to be followed by "
"&enterkey; when using a BIOS system."
msgstr ""
+"전문가 설치, 복구 모드, 자동 설치도 접근성 기능에서 쓸 수 있습니다. 이 기능"
+"을 사용하려면, 먼저 <userinput>a</userinput>를 입력해 <quote>고급 옵션</"
+"quote> 하위 메뉴를 들어갑니다. BIOS 시스템을 사용하는 경우 (부팅 메뉴가 한 번"
+"만 삑 소리를 냅니다), 뒤에 &enterkey; 키를 누릅니다. UEFI 시스템의 경우 (부"
+"팅 메뉴가 두 번 소리를 냅니다) <userinput>a</userinput>를 누르기만 하면 됩니"
+"다. 그 다음 음성 합성 기능을 사용하고 싶으면, <userinput>s</userinput>를 누릅"
+"니다 (마찬가지로 BIOS 시스템에서는 &enterkey; 키를 누르고 UEFI 시스템에서는 "
+"하지 않습니다). <userinput>x</userinput>는 전문가 설치, <userinput>r</"
+"userinput>은 복구 모드, <userinput>a</userinput>는 자동 설치입니다. 마찬가지"
+"로 BIOS 시스템을 사용하면 뒤에 &enterkey; 키를 누릅니다."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2374
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by "
-#| "using preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed"
-#| "\"/>."
+#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
"automatically by using preseeding, whose source can be entered after "
"accessibility features get started. Preseeding itself is documented in <xref "
"linkend=\"appendix-preseed\"/>."
msgstr ""
-"다른 방법으로 미리 설정 기능을 사용해 &debian;을 완전히 자동으로 설치할 수 있"
+"자동 설치의 경우 미리 설정 기능을 사용해 &debian;을 완전히 자동으로 설치할 "
+"수 있습니다. 미리 설정을 가져올 위치는 접근성 기능이 시작한 뒤에 입력할 수 있"
"습니다. 미리 설정 기능은 <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>에 설명되어 있습"
"니다."
@@ -3422,13 +3421,7 @@ msgstr "&debian; 설치프로그램 파라미터"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2477
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation system recognizes a few additional boot "
-#| "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
-#| "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers "
-#| "are exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be "
-#| "useful."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
@@ -3438,9 +3431,10 @@ msgid ""
"truncated. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
"설치 시스템에서는 유용하게 쓸 수도 있는 부팅 파라미터 몇 개를 더 인식합니다"
-"<footnote> <para> 현재 커널에서는(2.6.9 이후) 32개의 명령행 옵션과 32개의 환"
-"경변수를 사용할 수 있습니다. 이 개수를 넘어가면 커널은 멎어 버립니다. </"
-"para> </footnote>."
+"<footnote> <para> 현재 커널에서는 (2.6.9 이후) 32개의 명령행 옵션과 32개의 환"
+"경변수를 사용할 수 있습니다. 이 개수를 넘어가면 커널은 멎어 버립니다. 또 전"
+"체 명령행 길이는 255자까지만 쓸 수 있고, 넘어가면 아무런 안내 없이 잘립니다. "
+"</para> </footnote>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2492