diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2010-04-12 00:14:05 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2010-04-12 00:14:05 +0000 |
commit | 402409fd3532b73d3a3486a278d05deb7d54b240 (patch) | |
tree | 1f0f2beffa357320dcb220f458edebfdaefd68de /po/ko/boot-installer.po | |
parent | 678f40fd1ae81fe1bc8a3c1100ae115eca96409a (diff) | |
download | installation-guide-402409fd3532b73d3a3486a278d05deb7d54b240.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/ko/boot-installer.po | 408 |
1 files changed, 217 insertions, 191 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 1e9886ac5..ef7b53619 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-09 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-04-12 00:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-28 02:33+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n" @@ -1037,15 +1037,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:779 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press " +#| "&escapekey; to get a text boot prompt, or (equally blindly) press " +#| "<quote>H</quote> followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> " +#| "option described above. After that your keystrokes should be echoed at " +#| "the prompt. To prevent the installer from using the framebuffer for the " +#| "rest of the installation, you will also want to add <userinput>fb=false</" +#| "userinput> to the boot prompt, as described in the help text." msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " "to get a text boot prompt, or (equally blindly) press <quote>H</quote> " "followed by &enterkey; to select the <quote>Help</quote> option described " "above. After that your keystrokes should be echoed at the prompt. To prevent " "the installer from using the framebuffer for the rest of the installation, " -"you will also want to add <userinput>fb=false</userinput> to the boot " -"prompt, as described in the help text." +"you will also want to add <userinput>vga=normal fb=false</userinput> to the " +"boot prompt, as described in the help text." msgstr "" "그래픽 부팅 화면을 건너 뛰려면 보지 않고 &escapekey; 키를 눌러 텍스트 부팅 프" "롬프트를 나타나게 하거나, 아니면 (역시 보지 않고) <quote>H</quote> 다음에 " @@ -1743,7 +1751,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:1332 boot-installer.xml:1399 boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "부팅 파라미터" @@ -2457,27 +2465,41 @@ msgstr "보드 장치" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1967 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " +#| "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " +#| "work framebuffer support must be disabled by using the " +#| "<userinput>fb=false</userinput> boot parameter. This will however reduce " +#| "the number of available languages." msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " "machine and that read text directly from the video memory. To get them to " -"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput>fb=false</" -"userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available " -"languages." +"work framebuffer support must be disabled by using the <userinput><phrase " +"arch=\"x86\">vga=normal </phrase>fb=false</userinput> boot parameter. This " +"will however reduce the number of available languages." msgstr "" "일부 접근성 장치는 컴퓨터 내부에 부착하는 보드로 되어 있어서 비디오 메모리에" "서 직접 글을 읽습니다. 이러한 장치를 사용하려면 부팅 파라미터에서 " "<userinput>fb=false</userinput> 파라미터로 프레임버퍼를 사용하지 말아야 합니" "다. 하지만 이러면 사용할 수 있는 언어 수가 줄어듭니다." +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1975 +#, no-c-format +msgid "" +"If desired a textual version of the bootloader can be activated before " +"adding the boot parameter by typing <userinput>h</userinput> &enterkey;." +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1978 +#: boot-installer.xml:1983 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "고대비 테마" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1979 +#: boot-installer.xml:1984 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2489,7 +2511,7 @@ msgstr "" "userinput> 파라미터를 붙입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1994 +#: boot-installer.xml:1999 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2502,7 +2524,7 @@ msgstr "" "냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2001 +#: boot-installer.xml:2006 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2516,7 +2538,7 @@ msgstr "" "한 파라미터가 있는 지 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2532,7 +2554,7 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>에 들어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -2560,7 +2582,7 @@ msgstr "" "userinput>은 모두 64MB의 RAM을 뜻합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:2038 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2591,7 +2613,7 @@ msgstr "" "값은 <userinput>vt102</userinput>입니다. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2057 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2605,13 +2627,13 @@ msgstr "" "맞출 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2068 +#: boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "데비안 설치 프로그램 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2069 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2625,7 +2647,7 @@ msgstr "" "para> </footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2087 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2640,19 +2662,19 @@ msgstr "" "제에서도 짧은 형식을 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2094 +#: boot-installer.xml:2099 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2095 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2099 +#: boot-installer.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2666,7 +2688,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2106 +#: boot-installer.xml:2111 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2684,13 +2706,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2125 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2121 +#: boot-installer.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2721,13 +2743,13 @@ msgstr "" "<userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2150 +#: boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:2156 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2740,49 +2762,49 @@ msgstr "" "동작합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2160 +#: boot-installer.xml:2165 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2161 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:2170 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2171 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2170 +#: boot-installer.xml:2175 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2171 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2180 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2792,13 +2814,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2191 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -2809,7 +2831,7 @@ msgstr "" "어 <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2819,13 +2841,13 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:2212 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2837,13 +2859,13 @@ msgstr "" "linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2218 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2219 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2853,20 +2875,27 @@ msgstr "" "되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2228 +#: boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2229 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2234 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " +#| "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you " +#| "can disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. " +#| "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, " +#| "or a freeze within a few minutes after starting the install." msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can " -"disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. " -"Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or " -"a freeze within a few minutes after starting the install." +"disable the feature using the parameter <userinput><phrase arch=\"x86" +"\">vga=normal </phrase>fb=false</userinput>. Problem symptoms are error " +"messages about bterm or bogl, a blank screen, or a freeze within a few " +"minutes after starting the install." msgstr "" "어떤 아키텍처에서는 커널 프레임 버퍼를 사용해 여러 가지 언어로 설치를 지원합" "니다. 프레임버퍼가 문제가 있는 경우 <userinput>fb=false</userinput> 파라미터" @@ -2874,25 +2903,13 @@ msgstr "" "류 메시지, 검은 화면, 설치를 시작하고 몇 분 후에 멈추는 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2238 -#, no-c-format -msgid "" -"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " -"disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been " -"reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card." -msgstr "" -"<userinput>video=vga16:off</userinput> 파라미터로 커널이 프레임버퍼를 사용하" -"지 않도록 만들 수 있습니다. 그러한 문제는 Mobile Radeon 카드를 사용하는 Dell " -"Inspiron에서 보고되었습니다." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2244 +#: boot-installer.xml:2243 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -2910,13 +2927,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:2261 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2263 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2932,13 +2949,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2275 boot-installer.xml:2562 +#: boot-installer.xml:2274 boot-installer.xml:2561 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2276 +#: boot-installer.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2951,7 +2968,7 @@ msgstr "" "네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2283 +#: boot-installer.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -2965,13 +2982,13 @@ msgstr "" "할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2294 +#: boot-installer.xml:2293 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:2294 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2981,13 +2998,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2305 +#: boot-installer.xml:2304 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2306 +#: boot-installer.xml:2305 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3001,13 +3018,13 @@ msgstr "" "\">Debian Installer Wiki</ulink>를 참고하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2317 +#: boot-installer.xml:2316 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2318 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3017,13 +3034,13 @@ msgstr "" "자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2326 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3033,13 +3050,13 @@ msgstr "" "를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2337 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2338 +#: boot-installer.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3055,13 +3072,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2350 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3073,13 +3090,13 @@ msgstr "" "분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2362 +#: boot-installer.xml:2361 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2363 +#: boot-installer.xml:2362 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3091,13 +3108,13 @@ msgstr "" "콘솔을 막지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2374 +#: boot-installer.xml:2373 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3115,7 +3132,7 @@ msgstr "" "롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3126,14 +3143,14 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2395 +#: boot-installer.xml:2394 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "debian-installer/theme (theme)" msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2396 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3143,7 +3160,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2402 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3154,13 +3171,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3174,13 +3191,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2427 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2428 +#: boot-installer.xml:2427 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3192,13 +3209,13 @@ msgstr "" "설정하십시오. 단위는 kB입니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2438 +#: boot-installer.xml:2437 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2439 +#: boot-installer.xml:2438 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -3220,13 +3237,13 @@ msgstr "" "로토콜이 동작합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -3240,13 +3257,13 @@ msgstr "" "dev/ttyS1</replaceable></userinput>와 같이 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2473 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -3257,13 +3274,13 @@ msgstr "" "있습니다. 이 파라미터를 <userinput>true</userinput>로 설정하면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2482 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -3275,13 +3292,13 @@ msgstr "" "<userinput>true</userinput>로 설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2494 +#: boot-installer.xml:2493 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2495 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3291,13 +3308,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2506 +#: boot-installer.xml:2505 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2507 +#: boot-installer.xml:2506 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3311,27 +3328,27 @@ msgstr "" "오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2519 +#: boot-installer.xml:2518 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "debian-installer/locale (locale)" msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2519 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "debian-installer/theme (theme)" msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3339,7 +3356,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2526 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3352,7 +3369,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3363,13 +3380,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2549 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3385,7 +3402,7 @@ msgstr "" "\"/> 참고)</phrase>이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2562 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3395,13 +3412,13 @@ msgstr "" "설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2572 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2572 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3418,13 +3435,13 @@ msgstr "" "는 없으므로, 수동으로 호스트 이름을 입력해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2585 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3435,13 +3452,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2601 +#: boot-installer.xml:2600 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3463,7 +3480,7 @@ msgstr "" "로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3476,7 +3493,7 @@ msgstr "" "일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2622 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3497,19 +3514,19 @@ msgstr "" "페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2631 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3526,7 +3543,7 @@ msgstr "" "해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:2647 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3541,7 +3558,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2655 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3554,19 +3571,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2673 +#: boot-installer.xml:2672 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2678 +#: boot-installer.xml:2677 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3579,7 +3596,7 @@ msgstr "" "나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2686 +#: boot-installer.xml:2685 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3590,13 +3607,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2697 +#: boot-installer.xml:2696 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3606,7 +3623,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2703 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3620,7 +3637,7 @@ msgstr "" "져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2712 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3632,7 +3649,7 @@ msgstr "" "되지만, 간략하게 하기 위해 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3642,13 +3659,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2727 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2729 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3658,7 +3675,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2735 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3669,7 +3686,7 @@ msgstr "" "해 해당 CD-ROM 드라이브가 연결된 컨트롤러를) 지원한다는 뜻은 아닙니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2743 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3679,19 +3696,19 @@ msgstr "" "사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2754 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2754 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2759 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3701,7 +3718,7 @@ msgstr "" "도 있습니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2765 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3726,7 +3743,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3748,7 +3765,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3767,7 +3784,7 @@ msgstr "" "가상 콘솔로 (VT2) 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -3779,7 +3796,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -3809,7 +3826,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2817 +#: boot-installer.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -3821,7 +3838,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2824 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -3838,7 +3855,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -3864,7 +3881,7 @@ msgstr "" "터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2850 +#: boot-installer.xml:2849 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3877,13 +3894,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2865 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2866 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -3893,7 +3910,7 @@ msgstr "" "성 문제일 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3910,7 +3927,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2880 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3927,7 +3944,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -3938,7 +3955,7 @@ msgstr "" "emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -3949,7 +3966,7 @@ msgstr "" "md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -3961,13 +3978,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2910 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3980,7 +3997,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -3992,7 +4009,7 @@ msgstr "" "히 문제가 많습니다.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2925 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4005,13 +4022,13 @@ msgstr "" "할 수도 있습니다. 예를 들어 <userinput>mem=512m</userinput>과 같이 씁니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2937 boot-installer.xml:3039 +#: boot-installer.xml:2936 boot-installer.xml:3038 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2937 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4021,7 +4038,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2942 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4033,7 +4050,7 @@ msgstr "" "<userinput>floppy=thinkpad</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2948 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4053,7 +4070,7 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2958 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4066,7 +4083,7 @@ msgstr "" "도록 <userinput>no-hlt</userinput> 파라미터를 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2965 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4092,7 +4109,7 @@ msgstr "" "파라미터를 사용해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2983 +#: boot-installer.xml:2982 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4112,13 +4129,13 @@ msgstr "" "분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:2996 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2997 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4137,7 +4154,7 @@ msgstr "" "제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3008 +#: boot-installer.xml:3007 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4158,13 +4175,13 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB 모듈을 읽어들이다가 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3025 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4181,19 +4198,19 @@ msgstr "" "팅 프롬프트로 넘기는 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3040 +#: boot-installer.xml:3039 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3045 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3046 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4220,7 +4237,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4233,13 +4250,13 @@ msgstr "" "xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4251,20 +4268,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:3087 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메시지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3090 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4299,13 +4316,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/> 참고.)" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4324,7 +4341,7 @@ msgstr "" "부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4336,13 +4353,13 @@ msgstr "" "들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3138 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "설치 보고 제출" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3139 +#: boot-installer.xml:3138 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4355,7 +4372,7 @@ msgstr "" "사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4366,7 +4383,7 @@ msgstr "" "스트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3152 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4384,7 +4401,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command> 명령을 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3161 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4474,6 +4491,15 @@ msgstr "" "멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 포함하십시오. 문제가 발생할 " "때 어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오." +#~ msgid "" +#~ "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " +#~ "disable the kernel's use of the framebuffer. Such problems have been " +#~ "reported on a Dell Inspiron with Mobile Radeon card." +#~ msgstr "" +#~ "<userinput>video=vga16:off</userinput> 파라미터로 커널이 프레임버퍼를 사용" +#~ "하지 않도록 만들 수 있습니다. 그러한 문제는 Mobile Radeon 카드를 사용하는 " +#~ "Dell Inspiron에서 보고되었습니다." + #~ msgid "fconfig boot_script_data" #~ msgstr "fconfig boot_script_data" |