summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-08-03 08:20:58 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-08-03 08:20:58 +0000
commit81c861906b53fd0adeed40ff05ea4ada3c8b55dd (patch)
treeadfee5f1b4bb1373617910fb0a64dedf0a60136a /po/ko/boot-installer.po
parenta8e2d3e7bb01503684e0a9b43346159b250b533b (diff)
downloadinstallation-guide-81c861906b53fd0adeed40ff05ea4ada3c8b55dd.zip
Updated po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/ko/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/ko/boot-installer.po893
1 files changed, 532 insertions, 361 deletions
diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po
index 8974e60fd..e6268eedd 100644
--- a/po/ko/boot-installer.po
+++ b/po/ko/boot-installer.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-23 17:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-24 02:55+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
@@ -60,25 +60,70 @@ msgstr ""
"참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:37
+#: boot-installer.xml:38
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Booting from Firmware"
+msgid "Boot image formats"
+msgstr "펌웨어에서 부팅하기"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:39
#, no-c-format
-msgid "Booting from TFTP"
-msgstr "TFTP에서 부팅하기"
+msgid ""
+"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is "
+"used: a) standard Linux zImage-format kernels (<quote>vmlinuz</quote>) in "
+"conjunction with standard Linux initial ramdisks (<quote>initrd.gz</quote>) "
+"or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with "
+"corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)."
+msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:569 boot-installer.xml:1110
-#: boot-installer.xml:1293 boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:1724
+#: boot-installer.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
+"uImage/uInitrd are image formats designed for the u-boot firmware that is "
+"used on many ARM-based systems. Older u-boot versions can only boot files in "
+"uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. Newer "
+"u-boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard "
+"Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is "
+"slightly different from that for booting uImages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk "
+"a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is "
+"needed. It is specific to each supported system and contains a description "
+"of the particular hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:64
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Booting from TFTP"
+msgid "Booting by TFTP"
+msgstr "TFTP에서 부팅하기"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1172
+#: boot-installer.xml:1356 boot-installer.xml:1679 boot-installer.xml:1789
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
+#| "a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
+msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
-"TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)."
+"TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server "
+"for automatic network configuration)."
msgstr ""
"네트워크에서 부팅하려면, 네트워크에 연결되어 있어야 하고 TFTP 네트워크 부팅 "
"서버가(DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1115
-#: boot-installer.xml:1298 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729
+#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1178
+#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1795
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -88,25 +133,158 @@ msgstr ""
"수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1120
-#: boot-installer.xml:1303 boot-installer.xml:1625 boot-installer.xml:1734
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1183
+#: boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1800
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
+#| "linkend=\"install-tftp\"/>."
msgid ""
-"The installation method to support network booting is described in <xref "
+"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
"linkend=\"install-tftp\"/>."
msgstr ""
"네트워크 부팅을 지원하는 설치 방법은 <xref linkend=\"install-tftp\"/>에 설명"
"되어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:64
+#: boot-installer.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "TFTP-booting in u-boot"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:91
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Network booting on systems using the u-boot firmware consists of three "
+"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial "
+"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by "
+"running <informalexample><screen>\n"
+"setenv autoload no\n"
+"dhcp\n"
+"</screen></informalexample> or manually by setting several environment "
+"variables <informalexample><screen>\n"
+"setenv ipaddr &lt;ip address of the client&gt;\n"
+"setenv netmask &lt;netmask&gt;\n"
+"setenv serverip &lt;ip address of the tftp server&gt;\n"
+"setenv dnsip &lt;ip address of the nameserver&gt;\n"
+"setenv gatewayip &lt;ip address of the default gateway&gt;\n"
+"</screen></informalexample> If you prefer, you can make these settings "
+"permanent by running"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:104
+#, no-c-format
+msgid "saveenv"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into "
+"memory. This is done with the tftpboot command, which has to be provided "
+"with the address at which the image shall be stored in memory. Unfortunately "
+"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule "
+"which addresses can be used for this."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On some systems, u-boot predefines a set of environment variables with "
+"suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You "
+"can check whether they are defined by running <informalexample><screen>\n"
+"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n"
+"</screen></informalexample> If they are not defined, you have to check your "
+"system's documentation for appropriate values and set them manually. For "
+"systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, architecture "
+"name <quote>sun4i</quote> or the Allwinner A20, architecture name "
+"<quote>sun7i</quote>), you can e.g. use the follwing values:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:125
+#, no-c-format
+msgid ""
+"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n"
+"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n"
+"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:127
#, no-c-format
-msgid "Booting from CD-ROM"
+msgid ""
+"When the load addresses are defined, you can load the images into memory "
+"from the previously defined tftp server with"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"tftpboot ${kernel_addr_r} &lt;filename of the kernel image&gt;\n"
+"tftpboot ${fdt_addr_r} &lt;filename of the dtb&gt;\n"
+"tftpboot ${ramdisk_addr_r} &lt;filename of the initial ramdisk image&gt;"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the "
+"loaded code. U-boot passes the content of the <quote>bootargs</quote> "
+"environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the "
+"kernel and the installer - such as the console device (see <xref linkend="
+"\"boot-console\"/>) or preseeding options (see <xref linkend=\"installer-args"
+"\"/> and <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>) - can be set with a command "
+"like <informalexample><screen>\n"
+"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n"
+"</screen></informalexample> The exact command to execute the previously "
+"loaded code depends on the image format used. With uImage/uInitrd, the "
+"command is <informalexample><screen>\n"
+"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n"
+"</screen></informalexample> and with native Linux images it is"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:145
+#, no-c-format
+msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note: When booting standard linux images, it is important to load the "
+"initial ramdisk image after the kernel and the dtb as u-boot sets the "
+"filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz command "
+"requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case of booting "
+"a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit "
+"the ${fdt_addr_r} parameter."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:286 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:1823
+#, no-c-format
+msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:231 boot-installer.xml:729
-#: boot-installer.xml:1384 boot-installer.xml:1763
+#: boot-installer.xml:292 boot-installer.xml:791 boot-installer.xml:1448
+#: boot-installer.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -122,8 +300,8 @@ msgstr ""
"시작하고 다음 장으로 넘어가십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740
-#: boot-installer.xml:1395 boot-installer.xml:1774
+#: boot-installer.xml:303 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:1840
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -138,8 +316,8 @@ msgstr ""
"다른 커널 및 설치 방법을 읽어보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:250 boot-installer.xml:748
-#: boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:1782
+#: boot-installer.xml:311 boot-installer.xml:810 boot-installer.xml:1467
+#: boot-installer.xml:1848
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
@@ -160,8 +338,8 @@ msgstr ""
"ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:258 boot-installer.xml:756
-#: boot-installer.xml:1411 boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:818 boot-installer.xml:1475
+#: boot-installer.xml:1856
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -170,27 +348,20 @@ msgstr ""
"고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:225 boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1378
-#: boot-installer.xml:1757
-#, no-c-format
-msgid "Booting from a CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
-
-#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:332
+#: boot-installer.xml:393
#, no-c-format
msgid "Booting from Windows"
msgstr "윈도우에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:333
+#: boot-installer.xml:394
#, no-c-format
msgid "To start the installer from Windows, you can either"
msgstr ""
"윈도우에서 설치 프로그램을 부팅하려면 다음 중 한 가지를 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:338
+#: boot-installer.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory "
@@ -204,7 +375,7 @@ msgstr ""
"에서 설명합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:346
+#: boot-installer.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
@@ -214,7 +385,7 @@ msgstr ""
"는 윈도우 실행 파일을 다운로드합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:354
+#: boot-installer.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -229,7 +400,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:362
+#: boot-installer.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -240,13 +411,13 @@ msgstr ""
"시 시작하도록 준비합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:372
+#: boot-installer.xml:433
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "loadlin을 이용해 DOS에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:373
+#: boot-installer.xml:434
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -256,7 +427,7 @@ msgstr ""
"수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:378
+#: boot-installer.xml:439
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -273,7 +444,7 @@ msgstr ""
"된 대로 하드 디스크를 준비하고, 현재 드라이브를 거기로 바꿉니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:388
+#: boot-installer.xml:449
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -295,7 +466,7 @@ msgstr ""
"다. 커널은 설치 시스템을 로드하고 실행됩니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:406
+#: boot-installer.xml:467
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -303,7 +474,7 @@ msgstr ""
"<command>LILO</command> 혹은 <command>GRUB</command>을 사용해 리눅스 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:409
+#: boot-installer.xml:470
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -313,7 +484,7 @@ msgstr ""
"files\"/>에서 설명한 필요한 파일을 다운로드해 하드 디스크에 저장해야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:414
+#: boot-installer.xml:475
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -330,7 +501,7 @@ msgstr ""
"파티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:424
+#: boot-installer.xml:485
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -347,7 +518,7 @@ msgstr ""
"다음 네트워크 없이 그 CD/DVD 이미지에서 설치할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:433
+#: boot-installer.xml:494
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -365,7 +536,7 @@ msgstr ""
"기 예제 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 파일이 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:454
+#: boot-installer.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -377,7 +548,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:454
+#: boot-installer.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -392,7 +563,7 @@ msgstr ""
"하십시오. 이제 <userinput>lilo</userinput>를 실행하고 다시 부팅하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:463
+#: boot-installer.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -408,7 +579,7 @@ msgstr ""
"파티션일 때):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:471
+#: boot-installer.xml:532
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -422,7 +593,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:473
+#: boot-installer.xml:534
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -434,7 +605,7 @@ msgstr ""
"어 설치 프로그램을 시작하는 항목은 다음과 같습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:479
+#: boot-installer.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -454,7 +625,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:481
+#: boot-installer.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -464,13 +635,13 @@ msgstr ""
"이 없습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:490
+#: boot-installer.xml:551
#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:491
+#: boot-installer.xml:552
#, no-c-format
msgid ""
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -487,13 +658,13 @@ msgstr ""
"팅 파라미터를 추가로 넣을 수도 있고, 그냥 &enterkey;를 누를 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:505 boot-installer.xml:1664
+#: boot-installer.xml:566 boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "플로피에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:506 boot-installer.xml:1672
+#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1737
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -503,7 +674,7 @@ msgstr ""
"명한 대로 이미지를 플로피로 만듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:513
+#: boot-installer.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -513,7 +684,7 @@ msgstr ""
"고, 평소에 하던 방법처럼 시스템을 끈 다음 다시 켜십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:519
+#: boot-installer.xml:580
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -531,7 +702,7 @@ msgstr ""
"입력합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:529
+#: boot-installer.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -547,7 +718,7 @@ msgstr ""
"때 하드 리부팅을 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:538
+#: boot-installer.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -557,7 +728,7 @@ msgstr ""
"오고 마지막에 <prompt>boot:</prompt> 프롬프트가 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:544
+#: boot-installer.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -573,7 +744,7 @@ msgstr ""
"대한 더 자세한 정보는 아래의 <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>에 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:553
+#: boot-installer.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -586,26 +757,26 @@ msgstr ""
"다. 설치 프로그램 <command>debian-installer</command>를 자동으로 실행합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:563 boot-installer.xml:1092 boot-installer.xml:1233
-#: boot-installer.xml:1287 boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1718
+#: boot-installer.xml:624 boot-installer.xml:1154 boot-installer.xml:1296
+#: boot-installer.xml:1350 boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1783
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "TFTP로 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:587
+#: boot-installer.xml:649
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하려면 여러 가지 방법이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:593
+#: boot-installer.xml:655
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:594
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -619,13 +790,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:605
+#: boot-installer.xml:667
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:606
+#: boot-installer.xml:668
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -633,7 +804,7 @@ msgid ""
msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:611
+#: boot-installer.xml:673
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -643,13 +814,13 @@ msgstr ""
"서를 언급해 주십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:619
+#: boot-installer.xml:681
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:620
+#: boot-installer.xml:682
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -659,13 +830,13 @@ msgstr ""
"TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:630
+#: boot-installer.xml:692
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "부팅 화면"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:631
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -701,7 +872,7 @@ msgstr ""
"의 두 배가 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:643
+#: boot-installer.xml:705
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
@@ -716,7 +887,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; 키를 누르면 설치 프로그램이 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:651
+#: boot-installer.xml:713
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -727,7 +898,7 @@ msgstr ""
"동 설치 관련 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:657
+#: boot-installer.xml:719
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -745,7 +916,7 @@ msgstr ""
"취소합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:666
+#: boot-installer.xml:728
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -777,7 +948,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:684
+#: boot-installer.xml:746
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -794,7 +965,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:694
+#: boot-installer.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -813,7 +984,7 @@ msgstr ""
"<quote>integrated Remote Assistant</quote>(IRA) 따위가 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:704
+#: boot-installer.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -832,13 +1003,13 @@ msgstr ""
"<userinput>vga=normal fb=false </userinput>를 추가해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:764
+#: boot-installer.xml:826
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "CD 내용"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:766
+#: boot-installer.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -861,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:782
+#: boot-installer.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -886,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:798
+#: boot-installer.xml:860
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -901,7 +1072,7 @@ msgstr ""
"습니다. 이러한 파일은 아래에 기술한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:807
+#: boot-installer.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -921,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:819
+#: boot-installer.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -942,13 +1113,13 @@ msgstr ""
"만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:838
+#: boot-installer.xml:900
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "중요"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:839
+#: boot-installer.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -966,13 +1137,13 @@ msgstr ""
"을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:851
+#: boot-installer.xml:913
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:858
+#: boot-installer.xml:920
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -983,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:864
+#: boot-installer.xml:926
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -993,7 +1164,7 @@ msgstr ""
"<command>ENTER</command>를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:870
+#: boot-installer.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1010,7 +1181,7 @@ msgstr ""
"뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:881
+#: boot-installer.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1027,7 +1198,7 @@ msgstr ""
"디렉터리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:892
+#: boot-installer.xml:954
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1042,7 +1213,7 @@ msgstr ""
"command>를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:904
+#: boot-installer.xml:966
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1053,13 +1224,13 @@ msgstr ""
"합니다. 부팅 커널과 옵션 선택으로 이동하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:914
+#: boot-installer.xml:976
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:915
+#: boot-installer.xml:977
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1072,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"과 같이 &debian; 설치 CD를 부팅하십시오:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1083,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:994
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1104,7 +1275,7 @@ msgstr ""
"서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:946
+#: boot-installer.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1117,7 +1288,7 @@ msgstr ""
"이브는 <filename>fs0:</filename>이라고 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:953
+#: boot-installer.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1131,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"에 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:960
+#: boot-installer.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1141,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"그러면 부팅 과정을 시작합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:967
+#: boot-installer.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1156,13 +1327,13 @@ msgstr ""
"다. 부팅 커널과 옵션 선택으로 이동하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:983
+#: boot-installer.xml:1045
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1181,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:994
+#: boot-installer.xml:1056
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1194,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"로 알아낼 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1001
+#: boot-installer.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1209,7 +1380,7 @@ msgstr ""
"<command>console=ttyS1,57600n8</command>이라고 입력하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1012
+#: boot-installer.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1226,7 +1397,7 @@ msgstr ""
"도움말 메뉴를 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1021
+#: boot-installer.xml:1083
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1239,13 +1410,13 @@ msgstr ""
"를 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1030
+#: boot-installer.xml:1092
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1032
+#: boot-installer.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1263,7 +1434,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname> 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1044
+#: boot-installer.xml:1106
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1285,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"고 설치를 시작합니다:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1062
+#: boot-installer.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1293,7 +1464,7 @@ msgid ""
msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1067
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1305,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"지정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1074
+#: boot-installer.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1316,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"커널은 &debian; 설치 첫번째 화면에서 초기화 메시지를 표시합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1083 boot-installer.xml:1219
+#: boot-installer.xml:1145 boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1325,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1094
+#: boot-installer.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1343,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1128
+#: boot-installer.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1357,13 +1528,13 @@ msgstr ""
"팅 옵션을 정의해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1139
+#: boot-installer.xml:1202
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "서버 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1140
+#: boot-installer.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1387,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"에서 실행하는 것입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1150
+#: boot-installer.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1403,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"이 들어 있습니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1160
+#: boot-installer.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1421,7 +1592,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1160
+#: boot-installer.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1442,22 +1613,22 @@ msgstr ""
"<classname>elilo</classname> 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1177
+#: boot-installer.xml:1240
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "클라이언트 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1178
+#: boot-installer.xml:1241
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> "
"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You "
-"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File "
-"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, "
-"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll "
-"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
+"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File [Acpi"
+"()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, choose "
+"the one containing the MAC address of the interface from which you'll be "
+"booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </"
"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</"
"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options "
"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option "
@@ -1477,7 +1648,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> 파일을 서버에서 가져옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1210
+#: boot-installer.xml:1273
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1492,13 +1663,13 @@ msgstr ""
"시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1236 boot-installer.xml:1260
+#: boot-installer.xml:1299 boot-installer.xml:1323
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI TFTP 부팅"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1237
+#: boot-installer.xml:1300
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1520,13 +1691,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>이것을 입력합니다.."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1257 boot-installer.xml:2009
+#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:2075
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:1324
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1536,7 +1707,7 @@ msgstr ""
"어 뒤에 붙일 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1266
+#: boot-installer.xml:1329
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1554,19 +1725,19 @@ msgstr ""
"를 통해 넘길 수 있습니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1276
+#: boot-installer.xml:1339
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1318
+#: boot-installer.xml:1382
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390 한계"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1319
+#: boot-installer.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1576,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"고 SSH 세션이 필요합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1324
+#: boot-installer.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1589,13 +1760,13 @@ msgstr ""
"합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1335
+#: boot-installer.xml:1399
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1400
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1613,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"백 없이 연결되서 전달됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1353
+#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -1650,7 +1821,7 @@ msgstr ""
"옵션을 <filename>parmfile.debian</filename> 파일에 추가하면 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1667,7 +1838,7 @@ msgstr ""
"keycap>, <keycap>Delete</keycap> 키를 동시에 누르고 있으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1427
+#: boot-installer.xml:1491
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -1685,13 +1856,13 @@ msgstr ""
"른 종류의 드라이브에서 부팅합니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1438
+#: boot-installer.xml:1502
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1440
+#: boot-installer.xml:1504
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -1707,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"프로그램에서 필요한 파일을 읽는데 CD를 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1449
+#: boot-installer.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -1719,13 +1890,13 @@ msgstr ""
"을 입력합니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1455
+#: boot-installer.xml:1519
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1457
+#: boot-installer.xml:1521
#, no-c-format
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, pres <keycap>s</keycap> immediately after "
@@ -1737,19 +1908,19 @@ msgstr ""
"나면 다음을 입력하십시오: "
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1462
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid "0 > boot cdrom"
msgstr "0 > boot cdrom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1468
+#: boot-installer.xml:1532
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "하드 디스크에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1474
+#: boot-installer.xml:1538
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -1759,7 +1930,7 @@ msgstr ""
"는 이게 유일한 설치 방법입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -1770,13 +1941,13 @@ msgstr ""
"\"/>에서 설명한대로 이미 필요한 파일을 다운로드하고 배치해야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1500
+#: boot-installer.xml:1564
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1501
+#: boot-installer.xml:1565
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -1798,13 +1969,13 @@ msgstr ""
"치 프로그램을 시작하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1583
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1520
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -1846,19 +2017,19 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1552
+#: boot-installer.xml:1616
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "USB 메모리에서 부팅하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1553
+#: boot-installer.xml:1617
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1559
+#: boot-installer.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -1872,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"openfirmware\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1568
+#: boot-installer.xml:1632
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -1893,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>이 동작하고 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1580
+#: boot-installer.xml:1644
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -1919,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1594
+#: boot-installer.xml:1658
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -1930,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1600
+#: boot-installer.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -1942,13 +2113,13 @@ msgstr ""
"는 대로 제출해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1633
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1637
+#: boot-installer.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -1984,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1665
+#: boot-installer.xml:1730
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -1997,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"플로피 드라이브만 붙어 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1677
+#: boot-installer.xml:1742
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2008,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:1748
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2021,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1690
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2033,13 +2204,13 @@ msgstr ""
"을 자동으로 시작합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1701
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC 부팅 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1702
+#: boot-installer.xml:1767
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2055,7 +2226,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:videomode:6</userinput>이라고 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1742
+#: boot-installer.xml:1808
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2074,7 +2245,7 @@ msgstr ""
"가로 입력할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1797
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2086,13 +2257,13 @@ msgstr ""
"master에서) 부팅합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1872
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM 메시지"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1873
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2107,13 +2278,13 @@ msgstr ""
"십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1826
+#: boot-installer.xml:1892
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1827
+#: boot-installer.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2139,13 +2310,13 @@ msgstr ""
"처는 키보드를 QWERTY 키보드로 인식하니 주의하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1847
+#: boot-installer.xml:1913
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "설치 프로그램 프론트엔드"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1848
+#: boot-installer.xml:1914
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2163,13 +2334,13 @@ msgstr ""
"<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> 문서를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1860
+#: boot-installer.xml:1926
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1861
+#: boot-installer.xml:1927
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2189,13 +2360,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1876
+#: boot-installer.xml:1942
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "시리얼 점자 디스플레이"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1877
+#: boot-installer.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2233,13 +2404,13 @@ msgstr ""
"classname> 웹사이트</ulink>에 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1900 boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2973
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1901
+#: boot-installer.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2256,7 +2427,7 @@ msgstr ""
"웨어 음성 합성 장치가 대상 시스템에 자동으로 설치됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2267,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>에서 지원하는 경우에만) 진행됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1916
+#: boot-installer.xml:1982
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2289,13 +2460,13 @@ msgstr ""
"\"&url-speakup-guide;\">Speakup 가이드</ulink>를 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1935
+#: boot-installer.xml:2001
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "하드웨어 음성 합성 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:2002
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2309,7 +2480,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1943
+#: boot-installer.xml:2009
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2330,13 +2501,13 @@ msgstr ""
"치 기능을 자동으로 설치합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1958
+#: boot-installer.xml:2024
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "보드 장치"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1959
+#: boot-installer.xml:2025
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2351,7 +2522,7 @@ msgstr ""
"비활성화 해야합니다 . 그러나 이것은 사용 가능한 언어가 줄어 듭니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1967
+#: boot-installer.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2361,13 +2532,13 @@ msgstr ""
"boot paramete를 &enterkey; 추가하기 전에 활성화 할 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:2041
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "고대비 테마"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2379,13 +2550,13 @@ msgstr ""
"<userinput>theme=dark</userinput> 파라미터를 붙입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1985
+#: boot-installer.xml:2051
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "미리 설정하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1986
+#: boot-installer.xml:2052
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2396,13 +2567,13 @@ msgstr ""
"니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1994
+#: boot-installer.xml:2060
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "설치한 시스템의 접근성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1995
+#: boot-installer.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2413,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"accessibility;\">데비안 접근성 위키 페이지</ulink>에 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2010
+#: boot-installer.xml:2076
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2426,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2017
+#: boot-installer.xml:2083
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2440,7 +2611,7 @@ msgstr ""
"미터가 있는 지 찾아 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2024
+#: boot-installer.xml:2090
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2456,13 +2627,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>에 들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:2102
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "부팅 콘솔"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2038
+#: boot-installer.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2480,7 +2651,7 @@ msgstr ""
"장치이고, <filename>ttyS0</filename>과 같이 씁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2492,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"도 많이 사용하는 속도입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2056
+#: boot-installer.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2518,7 +2689,7 @@ msgstr ""
"입으로 동작하는데 <literal>vt102</literal> 터미널과 매우 가깝습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2072
+#: boot-installer.xml:2138
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2532,13 +2703,13 @@ msgstr ""
"맞출 수도 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2084
+#: boot-installer.xml:2150
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian; 설치프로그램 파라미터"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2085
+#: boot-installer.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2552,7 +2723,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2098
+#: boot-installer.xml:2164
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2567,19 +2738,19 @@ msgstr ""
"제에서도 짧은 형식을 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2110
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2111
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2115
+#: boot-installer.xml:2181
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2593,7 +2764,7 @@ msgstr ""
"라 조정합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2122
+#: boot-installer.xml:2188
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2611,13 +2782,13 @@ msgstr ""
"의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2136
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2137
+#: boot-installer.xml:2203
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -2651,13 +2822,13 @@ msgstr ""
"그래픽 설치 프로그램은 <userinput>gtk</userinput> 프론트엔드를 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2168
+#: boot-installer.xml:2234
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -2670,49 +2841,49 @@ msgstr ""
"합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2178
+#: boot-installer.xml:2244
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2179
+#: boot-installer.xml:2245
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "기본값입니다."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2184
+#: boot-installer.xml:2250
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2188
+#: boot-installer.xml:2254
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2189
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "디버깅 정보 아주 많이."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2193
+#: boot-installer.xml:2259
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2260
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -2722,13 +2893,13 @@ msgstr ""
"속하려면 쉘을 나가면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2208
+#: boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2275
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -2739,7 +2910,7 @@ msgstr ""
"다. 예를 들어, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2215
+#: boot-installer.xml:2281
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -2749,19 +2920,19 @@ msgstr ""
"합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2292
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2227
+#: boot-installer.xml:2293
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2228
+#: boot-installer.xml:2294
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -2773,13 +2944,13 @@ msgstr ""
"인 514번을 기본값으로 사용합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2239
+#: boot-installer.xml:2305
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2240
+#: boot-installer.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -2791,13 +2962,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2250
+#: boot-installer.xml:2316
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2317
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -2807,13 +2978,13 @@ msgstr ""
"되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2260
+#: boot-installer.xml:2326
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -2830,13 +3001,13 @@ msgstr ""
"고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2336
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -2854,13 +3025,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput> 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2288
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2289
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -2876,13 +3047,13 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>를 파라미터로 넘기면 됩니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2367 boot-installer.xml:2600
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2302
+#: boot-installer.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -2895,7 +3066,7 @@ msgstr ""
"할 경우에만 수동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2309
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -2910,13 +3081,13 @@ msgstr ""
"두) 자동 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -2926,13 +3097,13 @@ msgstr ""
"시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2331
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2332
+#: boot-installer.xml:2398
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -2946,13 +3117,13 @@ msgstr ""
"\">&debian; Installer Wiki</ulink>에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2343
+#: boot-installer.xml:2409
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2344
+#: boot-installer.xml:2410
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -2962,13 +3133,13 @@ msgstr ""
"자동화합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2353
+#: boot-installer.xml:2419
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -2978,13 +3149,13 @@ msgstr ""
"를 합니다. <xref linkend=\"automatic-install\"/> 참고."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2364
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3000,13 +3171,13 @@ msgstr ""
"\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2376
+#: boot-installer.xml:2442
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2443
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3018,13 +3189,13 @@ msgstr ""
"분을 보십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2388
+#: boot-installer.xml:2454
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2389
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3036,13 +3207,13 @@ msgstr ""
"콘솔을 막지 않습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2401
+#: boot-installer.xml:2467
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3060,7 +3231,7 @@ msgstr ""
"롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:2476
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3071,13 +3242,13 @@ msgstr ""
"단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2421
+#: boot-installer.xml:2487
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2422
+#: boot-installer.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3090,7 +3261,7 @@ msgstr ""
"다. <xref linkend=\"di-install-base\"/>도 참조하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2495
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3105,13 +3276,13 @@ msgstr ""
"용자만 사용해야 합니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2441
+#: boot-installer.xml:2507
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2508
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3125,13 +3296,13 @@ msgstr ""
"하지 않습니다.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2453
+#: boot-installer.xml:2519
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3143,13 +3314,13 @@ msgstr ""
"설정하십시오. 단위는 kB입니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2530
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2465
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3159,13 +3330,13 @@ msgstr ""
"로 설정하십시오. <xref linkend=\"rescue\"/> 부분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2478
+#: boot-installer.xml:2544
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2479
+#: boot-installer.xml:2545
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3179,25 +3350,25 @@ msgstr ""
"오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2491
+#: boot-installer.xml:2557
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2494
+#: boot-installer.xml:2560
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3207,7 +3378,7 @@ msgstr ""
"습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2499
+#: boot-installer.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3225,7 +3396,7 @@ msgstr ""
"제한 언어는 국가 및 locale의 모든 가능한 조합 방법을 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3240,13 +3411,13 @@ msgstr ""
"수 있습니다. 예: <userinput>언어=en 국가=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2520
+#: boot-installer.xml:2586
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3262,7 +3433,7 @@ msgstr ""
"\"/> 참고)</phrase>이 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3272,13 +3443,13 @@ msgstr ""
"<userinput>true</userinput>로 설정하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3295,13 +3466,13 @@ msgstr ""
"이름을 입력해야한다는 것에주의하십시오."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3312,13 +3483,13 @@ msgstr ""
"를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 <xref linkend=\"pkgsel\"/> 참고."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3340,7 +3511,7 @@ msgstr ""
"로 적용됩니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2653
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3353,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2594
+#: boot-installer.xml:2660
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3374,19 +3545,19 @@ msgstr ""
"페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2604
+#: boot-installer.xml:2670
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2676
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "커널 모듈 블랙리스트"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3403,7 +3574,7 @@ msgstr ""
"해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2686
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3418,7 +3589,7 @@ msgstr ""
"치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2628
+#: boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3431,19 +3602,19 @@ msgstr ""
"을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2710
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "설치 과정의 문제 해결"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2649
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "CD-ROM 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3456,7 +3627,7 @@ msgstr ""
"나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2657
+#: boot-installer.xml:2723
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3467,13 +3638,13 @@ msgstr ""
"문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2663
+#: boot-installer.xml:2729
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3483,7 +3654,7 @@ msgstr ""
"이 깨끗한지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2674
+#: boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3497,7 +3668,7 @@ msgstr ""
"알려져 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2684
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3509,7 +3680,7 @@ msgstr ""
"만, 간략하게 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3519,13 +3690,13 @@ msgstr ""
"오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2698
+#: boot-installer.xml:2764
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "공통 사항"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2767
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3535,7 +3706,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3545,19 +3716,19 @@ msgstr ""
"을 사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2729
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "문제점 파악 및 해결 방법"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2730
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2735
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3567,7 +3738,7 @@ msgstr ""
"됩니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -3592,7 +3763,7 @@ msgstr ""
"트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -3614,7 +3785,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2826
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -3633,7 +3804,7 @@ msgstr ""
"행하려면 먼저 두 번째 가상 콘솔(VT2)로 전환해서 쉘을 활성화하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2772
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -3645,7 +3816,7 @@ msgstr ""
"시오. 그 다음에 <command>dmesg</command>의 출력도 확인해 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2779
+#: boot-installer.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -3675,7 +3846,7 @@ msgstr ""
"드라이버를 읽어들여 보십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -3687,7 +3858,7 @@ msgstr ""
"<filename>/dev/cdrom</filename> 파일도 있어야 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -3704,7 +3875,7 @@ msgstr ""
"하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2811
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -3730,7 +3901,7 @@ msgstr ""
"터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2892
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -3743,13 +3914,13 @@ msgstr ""
"을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2841
+#: boot-installer.xml:2907
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "플로피 디스크 신뢰성"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2843
+#: boot-installer.xml:2909
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -3759,7 +3930,7 @@ msgstr ""
"디스크 신뢰성 문제입니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -3776,7 +3947,7 @@ msgstr ""
"로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2857
+#: boot-installer.xml:2923
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -3793,7 +3964,7 @@ msgstr ""
"다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2866
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -3804,7 +3975,7 @@ msgstr ""
"emphasis> 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2938
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -3815,7 +3986,7 @@ msgstr ""
"md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2878
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -3827,13 +3998,13 @@ msgstr ""
"이버때문입니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "부팅 설정"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -3846,7 +4017,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2898
+#: boot-installer.xml:2964
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -3857,7 +4028,7 @@ msgstr ""
"\"hardware-firmware\"/> 및 <xref linkend=\"loading-firmware\"/> 참고.)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2975
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -3874,37 +4045,37 @@ msgstr ""
"스 시스템과 같은 컴퓨터에서(예를 들어 라이브 CD) 실행하십시오."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2920
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2922
+#: boot-installer.xml:2988
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2924
+#: boot-installer.xml:2990
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2992
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2934 boot-installer.xml:3045
+#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3111
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:3001
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -3914,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"법으로 해결할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -3934,13 +4105,13 @@ msgstr ""
"분을 참고하십시오."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3000
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -3959,7 +4130,7 @@ msgstr ""
"는 구간을 제외할 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3011
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -3980,19 +4151,19 @@ msgstr ""
"값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3112
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3118
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3053
+#: boot-installer.xml:3119
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4019,7 +4190,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput> 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3133
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4032,13 +4203,13 @@ msgstr ""
"xorg.conf</filename>의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3144
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3079
+#: boot-installer.xml:3145
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4050,20 +4221,20 @@ msgstr ""
"SunBlade 시스템에서 보고되었습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:3151
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
"이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3094
+#: boot-installer.xml:3160
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "커널 시작 메시지 해석하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3162
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4099,13 +4270,13 @@ msgstr ""
"\"linux-any\">(<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 참고)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3121
+#: boot-installer.xml:3187
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "설치 문제 보고하기"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3122
+#: boot-installer.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4124,7 +4295,7 @@ msgstr ""
"부해 주십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3133
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4136,13 +4307,13 @@ msgstr ""
"들어 있습니다."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3210
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "설치 보고 제출"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3211
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4155,7 +4326,7 @@ msgstr ""
"사용하는 지에 대한 정보를 많이 얻을 수 있습니다."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3152
+#: boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4166,7 +4337,7 @@ msgstr ""
"트에도 전달됩니다. 공개해도 상관 없는 전자메일 주소를 사용하도록 하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3158
+#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4185,7 +4356,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-reports</command>를 실행하십시오."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3168
+#: boot-installer.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
@@ -4275,8 +4446,8 @@ msgstr ""
"멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 넣으십시오. 문제가 발생할 때 "
"어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오."
-#~ msgid "Booting from Firmware"
-#~ msgstr "펌웨어에서 부팅하기"
+#~ msgid "Booting from CD-ROM"
+#~ msgstr "CD-ROM에서 부팅하기"
#~ msgid ""
#~ "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from "