From 81c861906b53fd0adeed40ff05ea4ada3c8b55dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sun, 3 Aug 2014 08:20:58 +0000 Subject: Updated po|pot files after changings in en --- po/ko/boot-installer.po | 893 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 532 insertions(+), 361 deletions(-) (limited to 'po/ko/boot-installer.po') diff --git a/po/ko/boot-installer.po b/po/ko/boot-installer.po index 8974e60fd..e6268eedd 100644 --- a/po/ko/boot-installer.po +++ b/po/ko/boot-installer.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer.xml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-23 17:57+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-24 02:55+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -60,25 +60,70 @@ msgstr "" "참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:37 +#: boot-installer.xml:38 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from Firmware" +msgid "Boot image formats" +msgstr "펌웨어에서 부팅하기" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format -msgid "Booting from TFTP" -msgstr "TFTP에서 부팅하기" +msgid "" +"On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is " +"used: a) standard Linux zImage-format kernels (vmlinuz) in " +"conjunction with standard Linux initial ramdisks (initrd.gz) " +"or b) uImage-format kernels (uImage) in conjunction with " +"corresponding initial ramdisks (uInitrd)." +msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:569 boot-installer.xml:1110 -#: boot-installer.xml:1293 boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:1724 +#: boot-installer.xml:47 #, no-c-format msgid "" +"uImage/uInitrd are image formats designed for the u-boot firmware that is " +"used on many ARM-based systems. Older u-boot versions can only boot files in " +"uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. Newer " +"u-boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard " +"Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is " +"slightly different from that for booting uImages." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:56 +#, no-c-format +msgid "" +"For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " +"a so-called device-tree file (or device-tree blob, dtb) is " +"needed. It is specific to each supported system and contains a description " +"of the particular hardware." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:64 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from TFTP" +msgid "Booting by TFTP" +msgstr "TFTP에서 부팅하기" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1172 +#: boot-installer.xml:1356 boot-installer.xml:1679 boot-installer.xml:1789 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Booting from the network requires that you have a network connection and " +#| "a TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." +msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " -"TFTP network boot server (DHCP, RARP, or BOOTP)." +"TFTP network boot server (and probably also a DHCP, RARP, or BOOTP server " +"for automatic network configuration)." msgstr "" "네트워크에서 부팅하려면, 네트워크에 연결되어 있어야 하고 TFTP 네트워크 부팅 " "서버가(DHCP, RARP 혹은 BOOTP) 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1115 -#: boot-installer.xml:1298 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729 +#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -88,25 +133,158 @@ msgstr "" "수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1120 -#: boot-installer.xml:1303 boot-installer.xml:1625 boot-installer.xml:1734 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1183 +#: boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1800 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The installation method to support network booting is described in ." msgid "" -"The installation method to support network booting is described in ." msgstr "" "네트워크 부팅을 지원하는 설치 방법은 에 설명" "되어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:64 +#: boot-installer.xml:90 +#, no-c-format +msgid "TFTP-booting in u-boot" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:91 +#, no-c-format +msgid "" +"Network booting on systems using the u-boot firmware consists of three " +"steps: a) configuring the network, b) loading the images (kernel/initial " +"ramdisk/dtb) into memory and c) actually executing the previosly loaded code." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:97 +#, no-c-format +msgid "" +"First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " +"running \n" +"setenv autoload no\n" +"dhcp\n" +" or manually by setting several environment " +"variables \n" +"setenv ipaddr <ip address of the client>\n" +"setenv netmask <netmask>\n" +"setenv serverip <ip address of the tftp server>\n" +"setenv dnsip <ip address of the nameserver>\n" +"setenv gatewayip <ip address of the default gateway>\n" +" If you prefer, you can make these settings " +"permanent by running" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:104 +#, no-c-format +msgid "saveenv" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:106 +#, no-c-format +msgid "" +"Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " +"memory. This is done with the tftpboot command, which has to be provided " +"with the address at which the image shall be stored in memory. Unfortunately " +"the memory map can vary from system to system, so there is no general rule " +"which addresses can be used for this." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:114 +#, no-c-format +msgid "" +"On some systems, u-boot predefines a set of environment variables with " +"suitable load addresses: kernel_addr_r, ramdisk_addr_r and fdt_addr_r. You " +"can check whether they are defined by running \n" +"printenv kernel_addr_r ramdisk_addr_r fdt_addr_r\n" +" If they are not defined, you have to check your " +"system's documentation for appropriate values and set them manually. For " +"systems based on Allwinner SunXi SOCs (e.g. the Allwinner A10, architecture " +"name sun4i or the Allwinner A20, architecture name " +"sun7i), you can e.g. use the follwing values:" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:125 +#, no-c-format +msgid "" +"setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" +"setenv fdt_addr_r 0x47000000\n" +"setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:127 #, no-c-format -msgid "Booting from CD-ROM" +msgid "" +"When the load addresses are defined, you can load the images into memory " +"from the previously defined tftp server with" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:130 +#, no-c-format +msgid "" +"tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" +"tftpboot ${fdt_addr_r} <filename of the dtb>\n" +"tftpboot ${ramdisk_addr_r} <filename of the initial ramdisk image>" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:132 +#, no-c-format +msgid "" +"The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " +"loaded code. U-boot passes the content of the bootargs " +"environment variable as commandline to the kernel, so any parameters for the " +"kernel and the installer - such as the console device (see ) or preseeding options (see and ) - can be set with a command " +"like \n" +"setenv bootargs console=ttyS0,115200 rootwait panic=10\n" +" The exact command to execute the previously " +"loaded code depends on the image format used. With uImage/uInitrd, the " +"command is \n" +"bootm ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r} ${fdt_addr_r}\n" +" and with native Linux images it is" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:145 +#, no-c-format +msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:147 +#, no-c-format +msgid "" +"Note: When booting standard linux images, it is important to load the " +"initial ramdisk image after the kernel and the dtb as u-boot sets the " +"filesize variable to the size of the last file loaded and the bootz command " +"requires the size of the ramdisk image to work correctly. In case of booting " +"a platform-specific kernel, i.e. a kernel without device-tree, simply omit " +"the ${fdt_addr_r} parameter." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:286 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1823 +#, no-c-format +msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:231 boot-installer.xml:729 -#: boot-installer.xml:1384 boot-installer.xml:1763 +#: boot-installer.xml:292 boot-installer.xml:791 boot-installer.xml:1448 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -122,8 +300,8 @@ msgstr "" "시작하고 다음 장으로 넘어가십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:740 -#: boot-installer.xml:1395 boot-installer.xml:1774 +#: boot-installer.xml:303 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:1840 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -138,8 +316,8 @@ msgstr "" "다른 커널 및 설치 방법을 읽어보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:250 boot-installer.xml:748 -#: boot-installer.xml:1403 boot-installer.xml:1782 +#: boot-installer.xml:311 boot-installer.xml:810 boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1848 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " @@ -160,8 +338,8 @@ msgstr "" "ROM 드라이브로 맞춰 놓으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:258 boot-installer.xml:756 -#: boot-installer.xml:1411 boot-installer.xml:1790 +#: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:818 boot-installer.xml:1475 +#: boot-installer.xml:1856 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see ." @@ -170,27 +348,20 @@ msgstr "" "고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:225 boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1378 -#: boot-installer.xml:1757 -#, no-c-format -msgid "Booting from a CD-ROM" -msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:332 +#: boot-installer.xml:393 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "윈도우에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:333 +#: boot-installer.xml:394 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "" "윈도우에서 설치 프로그램을 부팅하려면 다음 중 한 가지를 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:338 +#: boot-installer.xml:399 #, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory " @@ -204,7 +375,7 @@ msgstr "" "에서 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:346 +#: boot-installer.xml:407 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -214,7 +385,7 @@ msgstr "" "는 윈도우 실행 파일을 다운로드합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:354 +#: boot-installer.xml:415 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -229,7 +400,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:362 +#: boot-installer.xml:423 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -240,13 +411,13 @@ msgstr "" "시 시작하도록 준비합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:372 +#: boot-installer.xml:433 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "loadlin을 이용해 DOS에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:373 +#: boot-installer.xml:434 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -256,7 +427,7 @@ msgstr "" "수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:378 +#: boot-installer.xml:439 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -273,7 +444,7 @@ msgstr "" "된 대로 하드 디스크를 준비하고, 현재 드라이브를 거기로 바꿉니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:388 +#: boot-installer.xml:449 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -295,7 +466,7 @@ msgstr "" "다. 커널은 설치 시스템을 로드하고 실행됩니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:406 +#: boot-installer.xml:467 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using LILO or GRUB" @@ -303,7 +474,7 @@ msgstr "" "LILO 혹은 GRUB을 사용해 리눅스 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:409 +#: boot-installer.xml:470 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -313,7 +484,7 @@ msgstr "" "files\"/>에서 설명한 필요한 파일을 다운로드해 하드 디스크에 저장해야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:414 +#: boot-installer.xml:475 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -330,7 +501,7 @@ msgstr "" "파티션할 수 있습니다. 단 주의를 기울여야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:424 +#: boot-installer.xml:485 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -347,7 +518,7 @@ msgstr "" "다음 네트워크 없이 그 CD/DVD 이미지에서 설치할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:433 +#: boot-installer.xml:494 #, no-c-format msgid "" "For LILO, you will need to configure two essential things " @@ -365,7 +536,7 @@ msgstr "" "기 예제 /etc/lilo.conf 파일이 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:454 +#: boot-installer.xml:515 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -377,7 +548,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:454 +#: boot-installer.xml:515 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the initrdlilo를 실행하고 다시 부팅하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:463 +#: boot-installer.xml:524 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB1 is quite similar. Locate your " @@ -408,7 +579,7 @@ msgstr "" "파티션일 때):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:471 +#: boot-installer.xml:532 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -422,7 +593,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:473 +#: boot-installer.xml:534 #, no-c-format msgid "" "The procedure for GRUB2 is very similar. The file is " @@ -434,7 +605,7 @@ msgstr "" "어 설치 프로그램을 시작하는 항목은 다음과 같습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:479 +#: boot-installer.xml:540 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -454,7 +625,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:481 +#: boot-installer.xml:542 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between GRUB " @@ -464,13 +635,13 @@ msgstr "" "이 없습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:490 +#: boot-installer.xml:551 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:491 +#: boot-installer.xml:552 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from Control Altboot: 프롬프트가 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:544 +#: boot-installer.xml:605 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -573,7 +744,7 @@ msgstr "" "대한 더 자세한 정보는 아래의 에 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:553 +#: boot-installer.xml:614 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -586,26 +757,26 @@ msgstr "" "다. 설치 프로그램 debian-installer를 자동으로 실행합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:563 boot-installer.xml:1092 boot-installer.xml:1233 -#: boot-installer.xml:1287 boot-installer.xml:1609 boot-installer.xml:1718 +#: boot-installer.xml:624 boot-installer.xml:1154 boot-installer.xml:1296 +#: boot-installer.xml:1350 boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1783 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "TFTP로 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:587 +#: boot-installer.xml:649 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "i386에서 TFTP 부팅을 하려면 여러 가지 방법이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:593 +#: boot-installer.xml:655 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "PXE를 지원하는 NIC 혹은 마더보드" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:594 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -619,13 +790,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:605 +#: boot-installer.xml:667 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "네트워크 부트롬이 들어 있는 NIC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:606 +#: boot-installer.xml:668 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -633,7 +804,7 @@ msgid "" msgstr "네트워크 인터페이스 카드에서 TFTP 부팅 기능을 지원할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:611 +#: boot-installer.xml:673 #, no-c-format msgid "" "Let us (&email-debian-boot-list;) know how did you manage it. " @@ -643,13 +814,13 @@ msgstr "" "서를 언급해 주십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:619 +#: boot-installer.xml:681 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:620 +#: boot-installer.xml:682 #, no-c-format msgid "" "The etherboot project " @@ -659,13 +830,13 @@ msgstr "" "TFTPboot를 할 수 있는 부팅 디스켓과 부트롬이 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:630 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "부팅 화면" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:631 +#: boot-installer.xml:693 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -701,7 +872,7 @@ msgstr "" "의 두 배가 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:643 +#: boot-installer.xml:705 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the Install or the " @@ -716,7 +887,7 @@ msgstr "" "&enterkey; 키를 누르면 설치 프로그램이 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:651 +#: boot-installer.xml:713 #, no-c-format msgid "" "The Advanced options entry gives access to a second menu that " @@ -727,7 +898,7 @@ msgstr "" "동 설치 관련 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:657 +#: boot-installer.xml:719 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -745,7 +916,7 @@ msgstr "" "취소합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:666 +#: boot-installer.xml:728 #, no-c-format msgid "" "Choosing the Help entry will result in the first help screen " @@ -777,7 +948,7 @@ msgstr "" "install fb=false)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:684 +#: boot-installer.xml:746 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -794,7 +965,7 @@ msgstr "" "이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:694 +#: boot-installer.xml:756 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -813,7 +984,7 @@ msgstr "" "integrated Remote Assistant(IRA) 따위가 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:704 +#: boot-installer.xml:766 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -832,13 +1003,13 @@ msgstr "" "vga=normal fb=false 를 추가해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:826 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "CD 내용" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:828 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -861,7 +1032,7 @@ msgstr "" "있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:782 +#: boot-installer.xml:844 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -886,7 +1057,7 @@ msgstr "" "이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:798 +#: boot-installer.xml:860 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -901,7 +1072,7 @@ msgstr "" "습니다. 이러한 파일은 아래에 기술한 방법으로 EFI Shell에서 읽을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:807 +#: boot-installer.xml:869 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how ELILO actually loads and " @@ -921,7 +1092,7 @@ msgstr "" "를 계속하기 전에 파티션 작업에서 EFI 파티션이 있는 지 검사도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:819 +#: boot-installer.xml:881 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -942,13 +1113,13 @@ msgstr "" "만, 그 옵션이 없거나 CD가 부팅하지 않는다면 두 번째 옵션을 사용하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:838 +#: boot-installer.xml:900 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "중요" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:839 +#: boot-installer.xml:901 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -966,13 +1137,13 @@ msgstr "" "을 실행해 Boot Manager로 돌아오십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:851 +#: boot-installer.xml:913 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "방법 1: Boot Option Maintenance Menu에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:858 +#: boot-installer.xml:920 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -983,7 +1154,7 @@ msgstr "" "화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴를 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:926 #, no-c-format msgid "" "Select Boot Maintenance Menu from the menu with the arrow " @@ -993,7 +1164,7 @@ msgstr "" "ENTER를 누르십시오. 그러면 다른 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:870 +#: boot-installer.xml:932 #, no-c-format msgid "" "Select Boot From a File from the menu with the arrow keys " @@ -1010,7 +1181,7 @@ msgstr "" "뉴 항목의 나머지를 보면, 장치와 컨트롤러 정보가 같은 지 알 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:943 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1027,7 +1198,7 @@ msgstr "" "디렉터리의 내용을 표시하고, 다음 단계로 진행할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:892 +#: boot-installer.xml:954 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose Debian Inst [Acpi ...를 누르십시오. 그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:904 +#: boot-installer.xml:966 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1053,13 +1224,13 @@ msgstr "" "합니다. 부팅 커널과 옵션 선택으로 이동하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:914 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "방법 2: EFI Shell에서 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:915 +#: boot-installer.xml:977 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1072,7 +1243,7 @@ msgstr "" "과 같이 &debian; 설치 CD를 부팅하십시오:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:926 +#: boot-installer.xml:988 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1083,7 +1254,7 @@ msgstr "" "화를 마치면 EFI Boot Manager 페이지와 메뉴가 나타납니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:932 +#: boot-installer.xml:994 #, no-c-format msgid "" "Select EFI Shell from the menu with the arrow keys and " @@ -1104,7 +1275,7 @@ msgstr "" "서 몇 초가 더 걸릴 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:946 +#: boot-installer.xml:1008 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1117,7 +1288,7 @@ msgstr "" "이브는 fs0:이라고 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:953 +#: boot-installer.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "Enter fsn: and press " @@ -1131,7 +1302,7 @@ msgstr "" "에 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:960 +#: boot-installer.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "Enter elilo and press ENTER. This will " @@ -1141,7 +1312,7 @@ msgstr "" "그러면 부팅 과정을 시작합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:967 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1156,13 +1327,13 @@ msgstr "" "다. 부팅 커널과 옵션 선택으로 이동하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:981 +#: boot-installer.xml:1043 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "시리얼 콘솔을 사용해 설치하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 +#: boot-installer.xml:1045 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1181,7 +1352,7 @@ msgstr "" "정되어 있는 메뉴 항목이 이미 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:994 +#: boot-installer.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1194,7 +1365,7 @@ msgstr "" "로 알아낼 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1001 +#: boot-installer.xml:1063 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1209,7 +1380,7 @@ msgstr "" "console=ttyS1,57600n8이라고 입력하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1012 +#: boot-installer.xml:1074 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1226,7 +1397,7 @@ msgstr "" "도움말 메뉴를 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1021 +#: boot-installer.xml:1083 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1239,13 +1410,13 @@ msgstr "" "를 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1030 +#: boot-installer.xml:1092 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "부팅 커널과 옵션 선택하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1032 +#: boot-installer.xml:1094 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1263,7 +1434,7 @@ msgstr "" "Params 화면은 일반적인 명령행 옵션에 대해 설명합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1044 +#: boot-installer.xml:1106 #, no-c-format msgid "" "Consult the General help screen for the description " @@ -1285,7 +1456,7 @@ msgstr "" "고 설치를 시작합니다:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1062 +#: boot-installer.xml:1124 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1293,7 +1464,7 @@ msgid "" msgstr "화살표 키로 가장 적합한 커널 버전과 설치 모드를 선택하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1067 +#: boot-installer.xml:1129 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1305,7 +1476,7 @@ msgstr "" "지정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1074 +#: boot-installer.xml:1136 #, no-c-format msgid "" "Press ENTER. This will load and start the kernel. The " @@ -1316,7 +1487,7 @@ msgstr "" "커널은 &debian; 설치 첫번째 화면에서 초기화 메시지를 표시합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1083 boot-installer.xml:1219 +#: boot-installer.xml:1145 boot-installer.xml:1282 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1325,7 +1496,7 @@ msgstr "" "다음 장으로 가서 언어 로캘, 네트워크, 디스크 파티션 설정을 계속 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1156 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1343,7 +1514,7 @@ msgstr "" "지를 CD 드라이브가 아니라 네트워크에서 가져온다는 점입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1128 +#: boot-installer.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1357,13 +1528,13 @@ msgstr "" "팅 옵션을 정의해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1139 +#: boot-installer.xml:1202 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "서버 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1140 +#: boot-installer.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1387,7 +1558,7 @@ msgstr "" "에서 실행하는 것입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1150 +#: boot-installer.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "Extract the netboot.tar.gz file into the directory used " @@ -1403,7 +1574,7 @@ msgstr "" "이 들어 있습니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1160 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1421,7 +1592,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1160 +#: boot-installer.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The netboot.tar.gz contains an elilo.confelilo 패키지에 들어 있는 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1177 +#: boot-installer.xml:1240 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "클라이언트 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1241 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " "entering the Boot Option Maintenance Menu. " " Add a boot option. You " -"should see one or more lines with the text Load File " -"[Acpi()/.../Mac()]. If more than one of these entries exist, " -"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll " -"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. Load File [Acpi" +"()/.../Mac()]. If more than one of these entries exist, choose " +"the one containing the MAC address of the interface from which you'll be " +"booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. Name the entry Netboot or something similar, save, and exit back to the boot options " "menu. You should see the new boot option " @@ -1477,7 +1648,7 @@ msgstr "" "elilo.efi 파일을 서버에서 가져옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1210 +#: boot-installer.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1492,13 +1663,13 @@ msgstr "" "시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1236 boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1299 boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "SGI TFTP 부팅" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1237 +#: boot-installer.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use \n" @@ -1520,13 +1691,13 @@ msgstr "" "이것을 입력합니다.." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1257 boot-installer.xml:2009 +#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1261 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the bootp():bootp(): command you can give the path and " @@ -1554,19 +1725,19 @@ msgstr "" "를 통해 넘길 수 있습니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1339 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1382 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "s390 한계" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1383 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -1576,7 +1747,7 @@ msgstr "" "고 SSH 세션이 필요합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1324 +#: boot-installer.xml:1388 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -1589,13 +1760,13 @@ msgstr "" "합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1335 +#: boot-installer.xml:1399 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "s390 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1336 +#: boot-installer.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -1613,7 +1784,7 @@ msgstr "" "백 없이 연결되서 전달됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1353 +#: boot-installer.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -1650,7 +1821,7 @@ msgstr "" "옵션을 parmfile.debian 파일에 추가하면 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1418 +#: boot-installer.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -1667,7 +1838,7 @@ msgstr "" "keycap>, Delete 키를 동시에 누르고 있으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -1685,13 +1856,13 @@ msgstr "" "른 종류의 드라이브에서 부팅합니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1438 +#: boot-installer.xml:1502 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1440 +#: boot-installer.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -1707,7 +1878,7 @@ msgstr "" "프로그램에서 필요한 파일을 읽는데 CD를 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1449 +#: boot-installer.xml:1513 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold Esc key " @@ -1719,13 +1890,13 @@ msgstr "" "을 입력합니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1455 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1457 +#: boot-installer.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "On YDL Powerstation machine, pres s immediately after " @@ -1737,19 +1908,19 @@ msgstr "" "나면 다음을 입력하십시오: " #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1462 +#: boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1468 +#: boot-installer.xml:1532 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "하드 디스크에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1474 +#: boot-installer.xml:1538 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -1759,7 +1930,7 @@ msgstr "" "는 이게 유일한 설치 방법입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1544 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -1770,13 +1941,13 @@ msgstr "" "\"/>에서 설명한대로 이미 필요한 파일을 다운로드하고 배치해야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1500 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "맥오에스에서 올드월드 파워맥 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1501 +#: boot-installer.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in , you can use it to " @@ -1798,13 +1969,13 @@ msgstr "" "치 프로그램을 시작하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1583 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "OpenFirmware에서 뉴월드 맥 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1520 +#: boot-installer.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the vmlinux, " @@ -1846,19 +2017,19 @@ msgstr "" "다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1552 +#: boot-installer.xml:1616 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "USB 메모리에서 부팅하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1553 +#: boot-installer.xml:1617 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "현재 뉴월드 파워맥 시스템은 USB 부팅을 지원한다고 알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1559 +#: boot-installer.xml:1623 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from 부분을 참고하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1568 +#: boot-installer.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -1893,7 +2064,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1이 동작하고 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1580 +#: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -1919,7 +2090,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1594 +#: boot-installer.xml:1658 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -1930,7 +2101,7 @@ msgstr "" "부팅 파라미터가 필요하면 입력하고, 아니면 그냥 &enterkey;를 누르십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1600 +#: boot-installer.xml:1664 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -1942,13 +2113,13 @@ msgstr "" "는 대로 제출해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1633 +#: boot-installer.xml:1698 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "현재 PReP 및 뉴월드 파워맥 시스템은 네트워크 부팅을 지원합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1637 +#: boot-installer.xml:1702 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -1984,7 +2155,7 @@ msgstr "" "법 및 사용할 수 있는 옵션 설명이 나옵니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -1997,7 +2168,7 @@ msgstr "" "플로피 드라이브만 붙어 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1677 +#: boot-installer.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "To boot from the boot-floppy-hfs.img floppy, place it " @@ -2008,7 +2179,7 @@ msgstr "" "고 전원 단추를 누르기 전에 플로피를 드라이브에 넣으십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1683 +#: boot-installer.xml:1748 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2021,7 +2192,7 @@ msgstr "" "고, 부팅 가능한 하드 디스크 파티션을 찾게 됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1690 +#: boot-installer.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "After booting, the root.bin floppy is requested. Insert " @@ -2033,13 +2204,13 @@ msgstr "" "을 자동으로 시작합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1766 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "PowerPC 부팅 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1702 +#: boot-installer.xml:1767 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2055,7 +2226,7 @@ msgstr "" "video=aty128fb:videomode:6이라고 하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1742 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2074,7 +2245,7 @@ msgstr "" "가로 입력할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1797 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the boot cdrom command " @@ -2086,13 +2257,13 @@ msgstr "" "master에서) 부팅합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1872 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM 메시지" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1807 +#: boot-installer.xml:1873 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2107,13 +2278,13 @@ msgstr "" "십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1826 +#: boot-installer.xml:1892 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1827 +#: boot-installer.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2139,13 +2310,13 @@ msgstr "" "처는 키보드를 QWERTY 키보드로 인식하니 주의하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1847 +#: boot-installer.xml:1913 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "설치 프로그램 프론트엔드" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1848 +#: boot-installer.xml:1914 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2163,13 +2334,13 @@ msgstr "" "DEBIAN_FRONTEND 문서를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1860 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB 점자 디스플레이" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1861 +#: boot-installer.xml:1927 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2189,13 +2360,13 @@ msgstr "" "\">brltty 웹사이트에 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1876 +#: boot-installer.xml:1942 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "시리얼 점자 디스플레이" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1877 +#: boot-installer.xml:1943 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2233,13 +2404,13 @@ msgstr "" "classname> 웹사이트에 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1900 boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2973 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "소프트웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1901 +#: boot-installer.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2256,7 +2427,7 @@ msgstr "" "웨어 음성 합성 장치가 대상 시스템에 자동으로 설치됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1910 +#: boot-installer.xml:1976 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2267,7 +2438,7 @@ msgstr "" "espeak에서 지원하는 경우에만) 진행됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1916 +#: boot-installer.xml:1982 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2289,13 +2460,13 @@ msgstr "" "\"&url-speakup-guide;\">Speakup 가이드를 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:2001 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "하드웨어 음성 합성 장치" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1936 +#: boot-installer.xml:2002 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2309,7 +2480,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1943 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2330,13 +2501,13 @@ msgstr "" "치 기능을 자동으로 설치합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1958 +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "보드 장치" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1959 +#: boot-installer.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2351,7 +2522,7 @@ msgstr "" "비활성화 해야합니다 . 그러나 이것은 사용 가능한 언어가 줄어 듭니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1967 +#: boot-installer.xml:2033 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2361,13 +2532,13 @@ msgstr "" "boot paramete를 &enterkey; 추가하기 전에 활성화 할 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "고대비 테마" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2379,13 +2550,13 @@ msgstr "" "theme=dark 파라미터를 붙입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1985 +#: boot-installer.xml:2051 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "미리 설정하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1986 +#: boot-installer.xml:2052 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -2396,13 +2567,13 @@ msgstr "" "니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1994 +#: boot-installer.xml:2060 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "설치한 시스템의 접근성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2413,7 +2584,7 @@ msgstr "" "accessibility;\">데비안 접근성 위키 페이지에 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2010 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2426,7 +2597,7 @@ msgstr "" "냅니다. 하지만 몇몇 경우에는 파라미터로 커널을 조금 도와줘야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:2083 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2440,7 +2611,7 @@ msgstr "" "미터가 있는 지 찾아 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2024 +#: boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the 에 들어 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2036 +#: boot-installer.xml:2102 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "부팅 콘솔" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2480,7 +2651,7 @@ msgstr "" "장치이고, ttyS0과 같이 씁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:2116 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2492,7 +2663,7 @@ msgstr "" "도 많이 사용하는 속도입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2056 +#: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -2518,7 +2689,7 @@ msgstr "" "입으로 동작하는데 vt102 터미널과 매우 가깝습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2072 +#: boot-installer.xml:2138 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are ttya or " @@ -2532,13 +2703,13 @@ msgstr "" "맞출 수도 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2084 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "&debian; 설치프로그램 파라미터" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2085 +#: boot-installer.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2552,7 +2723,7 @@ msgstr "" "para> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2098 +#: boot-installer.xml:2164 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a short form that helps avoid the " @@ -2567,19 +2738,19 @@ msgstr "" "제에서도 짧은 형식을 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2110 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2111 +#: boot-installer.xml:2177 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "이 파라미터는 표시할 메시지의 가장 낮은 우선순위를 설정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:2181 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses priority=high. This " @@ -2593,7 +2764,7 @@ msgstr "" "라 조정합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2122 +#: boot-installer.xml:2188 #, no-c-format msgid "" "If you add priority=medium as boot parameter, you " @@ -2611,13 +2782,13 @@ msgstr "" "의 경우, 필수 메시지만 표시하고 질문에 신경 쓰지 않고 설치를 진행합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2136 +#: boot-installer.xml:2202 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2137 +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -2651,13 +2822,13 @@ msgstr "" "그래픽 설치 프로그램은 gtk 프론트엔드를 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2235 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -2670,49 +2841,49 @@ msgstr "" "합니다. (부팅을 계속하려면 이 쉘을 끝내십시오.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2244 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "기본값입니다." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "보통때보다 많은 디버깅 정보." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2188 +#: boot-installer.xml:2254 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2189 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "디버깅 정보 아주 많이." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2259 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2260 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -2722,13 +2893,13 @@ msgstr "" "속하려면 쉘을 나가면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2209 +#: boot-installer.xml:2275 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -2739,7 +2910,7 @@ msgstr "" "다. 예를 들어, INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2215 +#: boot-installer.xml:2281 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -2749,19 +2920,19 @@ msgstr "" "합니다. 이 파라미터를 재지정해서 장치 한 개만 검색하도록 만들 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2292 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2293 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2228 +#: boot-installer.xml:2294 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -2773,13 +2944,13 @@ msgstr "" "인 514번을 기본값으로 사용합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2239 +#: boot-installer.xml:2305 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2240 +#: boot-installer.xml:2306 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -2791,13 +2962,13 @@ msgstr "" "linkend=\"lowmem\"/> 부분도 참고하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2316 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -2807,13 +2978,13 @@ msgstr "" "되지 않은 상태에서 설치하는 경우에 좋습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2260 +#: boot-installer.xml:2326 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2261 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -2830,13 +3001,13 @@ msgstr "" "고 몇 분 후에 멈추는 것은 문제의 증상입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2270 +#: boot-installer.xml:2336 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "hppa에서 그러한 문제가 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -2854,13 +3025,13 @@ msgstr "" "fb=true 파라미터를 넣고 부팅해 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2288 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2289 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -2876,13 +3047,13 @@ msgstr "" "replaceable>를 파라미터로 넘기면 됩니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2367 boot-installer.xml:2600 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2302 +#: boot-installer.xml:2368 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -2895,7 +3066,7 @@ msgstr "" "할 경우에만 수동 네트워크 셋업을 할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -2910,13 +3081,13 @@ msgstr "" "두) 자동 설정을 막고 수동으로 정보를 입력할 수 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2320 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2321 +#: boot-installer.xml:2387 #, no-c-format msgid "" "Set to false to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -2926,13 +3097,13 @@ msgstr "" "시작하지 않습니다. 일부 노트북 컴퓨터에서 이와 관련해 문제가 발생합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2331 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2332 +#: boot-installer.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enable support for Serial ATA RAID " @@ -2946,13 +3117,13 @@ msgstr "" "\">&debian; Installer Wiki에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2409 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -2962,13 +3133,13 @@ msgstr "" "자동화합니다. 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:2419 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2354 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -2978,13 +3149,13 @@ msgstr "" "를 합니다. 참고." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2363 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "Set to true to display questions even if they have " @@ -3000,13 +3171,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> 부분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2376 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3018,13 +3189,13 @@ msgstr "" "분을 보십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2388 +#: boot-installer.xml:2454 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2389 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3036,13 +3207,13 @@ msgstr "" "콘솔을 막지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2400 +#: boot-installer.xml:2466 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2401 +#: boot-installer.xml:2467 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3060,7 +3231,7 @@ msgstr "" "롯 방식 드라이브는 미디어를 자동으로 다시 집어넣지 못합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "" "Set to false to disable automatic ejection, and be " @@ -3071,13 +3242,13 @@ msgstr "" "단 설치한 후에 시스템이 광학 드라이브에서 자동으로 부팅하지 않도록 하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:2487 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to false, the package " @@ -3090,7 +3261,7 @@ msgstr "" "다. 도 참조하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2495 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3105,13 +3276,13 @@ msgstr "" "용자만 사용해야 합니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2441 +#: boot-installer.xml:2507 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2442 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3125,13 +3296,13 @@ msgstr "" "하지 않습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2453 +#: boot-installer.xml:2519 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2454 +#: boot-installer.xml:2520 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3143,13 +3314,13 @@ msgstr "" "설정하십시오. 단위는 kB입니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:2530 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2465 +#: boot-installer.xml:2531 #, no-c-format msgid "" "Set to true to enter rescue mode rather than " @@ -3159,13 +3330,13 @@ msgstr "" "로 설정하십시오. 부분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2478 +#: boot-installer.xml:2544 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "부팅 파라미터로 질문에 답하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2545 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3179,25 +3350,25 @@ msgstr "" "오. 몇 가지 예제가 아래에 있습니다." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2491 +#: boot-installer.xml:2557 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2492 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3207,7 +3378,7 @@ msgstr "" "습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2565 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter localelanguage " @@ -3240,13 +3411,13 @@ msgstr "" "수 있습니다. 예: 언어=en 국가=DE locale=en_GB.UTF-8." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2586 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3262,7 +3433,7 @@ msgstr "" "\"/> 참고)이 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "Set to true if you want to disable IPv6 " @@ -3272,13 +3443,13 @@ msgstr "" "true로 설정하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2544 +#: boot-installer.xml:2610 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3295,13 +3466,13 @@ msgstr "" "이름을 입력해야한다는 것에주의하십시오." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:2624 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3312,13 +3483,13 @@ msgstr "" "를 선택할 때 사용합니다. 자세한 정보는 참고." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2573 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "커널 모듈에 파라미터 넘기기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2574 +#: boot-installer.xml:2640 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3340,7 +3511,7 @@ msgstr "" "로 적용됩니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2653 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3353,7 +3524,7 @@ msgstr "" "일부 경우에는 파라미터를 수동으로 지정해야 할 수도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2594 +#: boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3374,19 +3545,19 @@ msgstr "" "페이스 카드에서 BNC (동축) 커넥터와 IRQ 10을 지정하려면, 다음과 같이 합니다:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2676 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "커널 모듈 블랙리스트" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2611 +#: boot-installer.xml:2677 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3403,7 +3574,7 @@ msgstr "" "해당 장치가 제대로 동작하지 않을 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:2686 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3418,7 +3589,7 @@ msgstr "" "치 프로그램이나 설치한 시스템에 적용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2694 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3431,19 +3602,19 @@ msgstr "" "을 읽어들이지 않게 만들 수 있습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:2710 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "설치 과정의 문제 해결" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:2715 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2716 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3456,7 +3627,7 @@ msgstr "" "나 설치 도중에 CD-ROM을 읽으면서 오류가 발생하는 경우도 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2723 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3467,13 +3638,13 @@ msgstr "" "문제 및 각각의 경우 대처하는 방법을 설명합니다. 나머지는 여러분에게 맡깁니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2729 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "제일 먼저 확인할 수 있는 간단한 일이 두 가지 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:2734 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3483,7 +3654,7 @@ msgstr "" "이 깨끗한지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2674 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3497,7 +3668,7 @@ msgstr "" "알려져 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2750 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3509,7 +3680,7 @@ msgstr "" "만, 간략하게 CD-ROM이라는 용어만 사용합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2756 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3519,13 +3690,13 @@ msgstr "" "오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "공통 사항" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2701 +#: boot-installer.xml:2767 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3535,7 +3706,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if direct memory " @@ -3545,19 +3716,19 @@ msgstr "" "을 사용할 경우 올바르게 동작하지 않습니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2729 +#: boot-installer.xml:2795 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "문제점 파악 및 해결 방법" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2796 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM 부팅이 실패하면, 아래에 나온 방법을 시도해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -3567,7 +3738,7 @@ msgstr "" "됩니다) CD-ROM 드라이브가 해당 미디어를 지원하는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2742 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -3592,7 +3763,7 @@ msgstr "" "트 수만큼 CD-ROM에서 읽어들입니다." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -3614,7 +3785,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -3633,7 +3804,7 @@ msgstr "" "행하려면 먼저 두 번째 가상 콘솔(VT2)로 전환해서 쉘을 활성화하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of /var/log/syslog " @@ -3645,7 +3816,7 @@ msgstr "" "시오. 그 다음에 dmesg의 출력도 확인해 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2845 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of dmesg if your CD-ROM drive was " @@ -3675,7 +3846,7 @@ msgstr "" "드라이버를 읽어들여 보십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under /dev/" @@ -3687,7 +3858,7 @@ msgstr "" "/dev/cdrom 파일도 있어야 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2867 #, no-c-format msgid "" "Use the mount command to check if the CD-ROM is already " @@ -3704,7 +3875,7 @@ msgstr "" "하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2811 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: \n" @@ -3730,7 +3901,7 @@ msgstr "" "터리 안에서 실행해야 하는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2826 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -3743,13 +3914,13 @@ msgstr "" "을 수 있는 지 시험하는 목적으로도 사용합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2841 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "플로피 디스크 신뢰성" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -3759,7 +3930,7 @@ msgstr "" "디스크 신뢰성 문제입니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2848 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -3776,7 +3947,7 @@ msgstr "" "로피에서도 디스크 입출력 오류 메시지만 가득 나오는 문제가 발생하기도 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2857 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -3793,7 +3964,7 @@ msgstr "" "다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy three 써야 했다고 하고, 세 번째 플로피에서 제대로 동작했다고 합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2872 +#: boot-installer.xml:2938 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -3815,7 +3986,7 @@ msgstr "" "md5sum을 검사해서 이미지가 올바른 지 확인하는 게 좋습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2878 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -3827,13 +3998,13 @@ msgstr "" "이버때문입니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2887 +#: boot-installer.xml:2953 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "부팅 설정" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -3846,7 +4017,7 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-parms\"/>에 쓰여 있는 것처럼 제대로 되었는 지 확인하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2964 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -3857,7 +4028,7 @@ msgstr "" "\"hardware-firmware\"/> 및 참고.)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2909 +#: boot-installer.xml:2975 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -3874,37 +4045,37 @@ msgstr "" "스 시스템과 같은 컴퓨터에서(예를 들어 라이브 CD) 실행하십시오." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2920 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2988 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2990 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2934 boot-installer.xml:3045 +#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "자주 발생하는 &arch-title; 설치 문제" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -3914,7 +4085,7 @@ msgstr "" "법으로 해결할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -3934,13 +4105,13 @@ msgstr "" "분을 참고하십시오." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:3066 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 설정 단계에서 시스템 멈춤" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -3959,7 +4130,7 @@ msgstr "" "는 구간을 제외할 수 있습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3011 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -3980,19 +4151,19 @@ msgstr "" "값을 입력할 때, 쉼표를 쓰지 않는다는 것에 유의하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "자주 발생하는 설치 문제 중에 몇 가지를 설명합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3118 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "비디오 출력이 다른 곳으로 가는 경우" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3053 +#: boot-installer.xml:3119 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4019,7 +4190,7 @@ msgstr "" "video=atyfb:off 파라미터로 설치 프로그램을 부팅합니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3133 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4032,13 +4203,13 @@ msgstr "" "xorg.conf의 비디오 드라이버도 바꿔야 합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3078 +#: boot-installer.xml:3144 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "부팅 실패 혹은 CD-ROM에서 설치 실패" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3079 +#: boot-installer.xml:3145 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4050,20 +4221,20 @@ msgstr "" "SunBlade 시스템에서 보고되었습니다." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:3151 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "이러한 시스템에서는 설치 프로그램을 네트워크 부팅해서 설치하기를 권장합니다." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3094 +#: boot-installer.xml:3160 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "커널 시작 메시지 해석하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3162 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4099,13 +4270,13 @@ msgstr "" "\"linux-any\">( 참고)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "설치 문제 보고하기" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3122 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4124,7 +4295,7 @@ msgstr "" "부해 주십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3133 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in /var/log/reportbug installation-reports를 실행하십시오." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3234 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4275,8 +4446,8 @@ msgstr "" "멈춘 경우에 마지막으로 볼 수 있는 커널 메시지를 넣으십시오. 문제가 발생할 때 " "어떤 과정을 거쳤는 지 설명하십시오." -#~ msgid "Booting from Firmware" -#~ msgstr "펌웨어에서 부팅하기" +#~ msgid "Booting from CD-ROM" +#~ msgstr "CD-ROM에서 부팅하기" #~ msgid "" #~ "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from " -- cgit v1.2.3