summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko/administrivia.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2007-12-21 12:20:11 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2007-12-21 12:20:11 +0000
commitc4589cb2e458f964414528c166ab2a6fafac5904 (patch)
tree37e4bdeca328db1f931924382051378912f8b926 /po/ko/administrivia.po
parenta0bed6275c410163c7872d6d0b427311698bff59 (diff)
downloadinstallation-guide-c4589cb2e458f964414528c166ab2a6fafac5904.zip
Korean manual translation update
Diffstat (limited to 'po/ko/administrivia.po')
-rw-r--r--po/ko/administrivia.po41
1 files changed, 17 insertions, 24 deletions
diff --git a/po/ko/administrivia.po b/po/ko/administrivia.po
index ffbfc43f4..041564fec 100644
--- a/po/ko/administrivia.po
+++ b/po/ko/administrivia.po
@@ -1,26 +1,25 @@
# translation of administrivia.po to Korean
# Jang Seok-moon <drssay97@gmail.com>, 2005.
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007.
# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006.
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia.xml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-04 17:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-18 15:16+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-21 13:09+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-i10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Tag: title
#: administrivia.xml:5
#, no-c-format
msgid "Administrivia"
-msgstr "관리"
+msgstr "문서 관리 정보"
#. Tag: title
#: administrivia.xml:9
@@ -36,7 +35,7 @@ msgid ""
"installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
"installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
"released under GPL in 2003."
-msgstr "이 설명서는 사지(Sarge)의 데비안 설치 프로그램을 위해 만들어졌으며 이는 부트-플로피를 위한 우디 설치 설명서에 기반하고 있습니다. 또한 기반 설명서는 이전 데비안 설치 설명서와 2003년에 발표된 Progeny 배포판 설명서에 기반합니다."
+msgstr "이 설명서는 사지(Sarge)의 debian-installer 프로그램을 위해 작성한 문서입니다. 이 문서는 우디(Woody)의 boot-floppies 설치 설명서를 기초로 작성했습니다. 이 우디 설치 설명서는 그 전에 있던 데비안 설치 설명서 및 2003년에 GPL로 릴리스했던 프로지니(Progeny) 배포판의 설명서를 기초로 작성했습니다."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:18
@@ -45,7 +44,7 @@ msgid ""
"This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
"various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
"classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
-msgstr "이 문서는 DocBook XML로 쓰여졌습니다. 출력 형식은 <classname>docbook-xml</classname>과 <classname>docbook-xsl</classname> 패키지에 있는 정보를 이용하는 다양한 프로그램에 의해 만들어 냅니다."
+msgstr "이 문서는 DocBook XML 형식으로 작성되어 있습니다. <classname>docbook-xml</classname>과 <classname>docbook-xsl</classname> 패키지에 있는 정보를 이용해서 여러가지 프로그램이 문서의 여러가지 형식의 출력을 만들어 냅니다."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:25
@@ -57,7 +56,7 @@ msgid ""
"source to this document contains information for each different architecture "
"&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
"architecture-specific."
-msgstr "이 문서는 유지보수하기 좋도록 엔티티와 프로파일 속성과 같은 많은 XML 특성을 사용합니다. 이들은 프로그래밍 언어의 변수와 상수들과 유사한 역할을 합니다. 이 문서의 XML소스는 아키텍처 특정적인 몇몇의 텍스트를 분리하는데 사용하는 각기 다른 아키텍처 &mdash; 프로파일링 속성에 관한 정보를 담고 있습니다."
+msgstr "문서를 유지보수하기 좋도록 엔티티와 프로파일 속성과 같은 여러가지 XML 기능을 이용합니다. 엔티티와 속성은 프로그래밍 언어의 변수 및 조건문과 비슷한 역할을 합니다. 이 문서의 XML 소스에는 여러가지 아키텍처에 대한 정보가 모두 들어 있고, 각 아키텍처에 해당하는 텍스트를 분리하는 데 프로파일 속성을 사용합니다."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:34
@@ -69,16 +68,13 @@ msgid ""
"phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for "
"{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
"on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
-msgstr ""
-"이 문서의 번역에 참여한 사람은 다음과 같습니다. Jang Seok-moon, Sunjae Park, "
-"Kwangwoo Lee, Changwoo Ryu, ByungHyun Choi, Seok-moon Jang. 도움을 주셔서 감"
-"사합니다."
+msgstr "이 문서의 번역에 참여한 사람은 다음과 같습니다. 류창우, 박선재, 이광우, 장석문, 최병현. 도움을 주신 모든 분들에게 감사드립니다."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:50
#, no-c-format
msgid "Contributing to This Document"
-msgstr "이 문서에 기여하기"
+msgstr "이 문서에 참여하기"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:52
@@ -95,7 +91,7 @@ msgid ""
"information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
"email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
"reported bug."
-msgstr "이 문서와 관련된 문제점이나 제안이 있다면 <classname>installation-guide</classname> 패키지를 이용한 버그리포트를 저희에게 보내주십시오. <classname>reportbug</classname> 패키지나 <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>의 온라인 문서를 보십시오. 해당 문제점이 이미 보고되어 있는지 알아보려면 <ulink url=\"&url-bts;debian-installer-manual\">open bugs against installation-guide</ulink>를 보는 것도 좋습니다. 그 다음에, <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email> 주소로 추가로 보강할 만한 정보나 유익한 정보를 보낼 수 있습니다. 여기서 <replaceable>XXXX</replaceable>는 보고한 버그의 번호입니다."
+msgstr "이 문서에 대해 문제점이나 의견이 있으면 <classname>installation-guide</classname> 패키지를 이용해 버그리포트를 보내주십시오. <classname>reportbug</classname> 패키지를 참고하시고, <ulink url=\"&url-bts;\">데비안 버그 추적 시스템</ulink> 온라인 문서를 읽어보십시오. 해당 문제점이 벌써 보고된 상태인지 알아보려면 <ulink url=\"&url-bts;debian-installer-manual\">installation-guide에 해결 안 된 버그 목록</ulink>을 보는 것도 좋습니다. 이미 보고된 버그인 경우, <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email> 주소에 추가로 보강할 만한 정보나 도움이 될 만한 정보를 메일로 보낼 수 있습니다. 여기서 <replaceable>XXXX</replaceable>는 보고한 버그의 번호입니다."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:68
@@ -110,7 +106,7 @@ msgid ""
"boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check "
"out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> "
"from the source root directory."
-msgstr "이 문서의 Docbook 소스의 사본을 얻어 패치를 만듭니다. Docbook 소스는 <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>에서 발견할 수 있습니다. Docbook이 익숙하지 않더라도 걱정하지 마십시오. 메뉴얼 디렉토리에 간단한 쪽지가 있습니다. HTML와 마찬가지로 화면표시보다 텍스트의 의미에 중심을 두고 있습니다. 패치는 아래 나와있는 debian-boot 메일링 리스트로 보내주십시오. SVN을 이용하여 소스를 가져오는 방법에 대한 설명은 소스가 있는 최상위디렉토리에서 <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink>를 보십시오."
+msgstr "더 좋은 방법으로, 이 문서의 DocBook 소스 코드를 구해서 패치를 만드십시오. DocBook 소스 코드는 <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>에 있습니다. DocBook에 익숙하지 않더라도 걱정하지 마십시오. 설명서 디렉토리에 간단한 쪽지가 있고 이 쪽지를 읽는 걸로 시작하십시오. DocBook은 HTML과 비슷하면서도 텍스트의 화면 표시보다 의미에 중점을 두는 형식입니다. 패치는 (아래에 있는) debian-boot 메일링 리스트로 보내주십시오. SVN으로 소스 코드를 받는 방법은, 소스 코드가 있는 맨 위 디렉토리에서 <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> 파일을 보십시오."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:82
@@ -123,7 +119,7 @@ msgid ""
"at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
"Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
"list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
-msgstr "절대로 이 문서의 저자에게 직접 <emphasis>접촉하지 마십시오</emphasis>이 메뉴얼에 대한 토론을 하고 있는 &d-i; 토론 리스트가 있습니다. 이 메일링 리스트는 <email>debian-boot@lists.debian.org</email>입니다. 이 리스트에 가입하는 절차는 <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List Subscription</ulink> 페이지에서 볼 수 있으며, <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink>를 온라인으로 볼 수 있습니다."
+msgstr "절대로 이 문서의 저자에게 직접 연락하지 <emphasis>마십시오</emphasis>. &d-i;에 대한 토론을 하는 (이 설명서에 대한 토론 포함) 리스트가 있습니다. 이 메일링 리스트는 <email>debian-boot@lists.debian.org</email>입니다. 이 리스트에 가입하는 방법은 <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">데비안 메일링 리스트 가입</ulink> 페이지에 있고, <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">데비안 메일링 리스트 아카이브</ulink>를 온라인으로 볼 수 있습니다."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:99
@@ -145,7 +141,7 @@ msgid ""
"numerous edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful "
"information about booting from USB memory sticks. Miroslav Kuře has "
"documented a lot of the new functionality in Sarge's debian-installer."
-msgstr "이 문서는 맨 처음에 Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, Adam Di Carlo가 작성하였습니다. Sebastian Ley가 설치 하우투를 작성하였습니다. 매우 많은 데비안 사용자와 개발자가 이 문서에 기여하였습니다. 그 중에 특별히 언급한다면 Michael Schmitz (m68k support), Frank Neumann (<ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>의 원래 저자), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC information), Tapio Lehtonen, Stéphane Bortzmeyer가 있습니다. USB 메모리 부팅에 대해 유용한 정보를 보내준 Pascal Le Bail에 감사합니다. Miroslav Kuře는 사지(Sarge)의 데비안 설치 프로그램의 많은 새로운 기능성에 대한 문서화를 해주었습니다."
+msgstr "이 문서는 맨 처음에 Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor Grobman, James Treacy, Adam Di Carlo가 작성했습니다. Sebastian Ley가 설치 하우투를 작성했습니다. 수많은 데비안 사용자와 개발자가 이 문서에 기여했습니다. 그 중에 특별히 언급한다면 Michael Schmitz (m68k 지원 기능), Frank Neumann (<ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>의 원래 저자), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (SPARC 정보), Tapio Lehtonen, Stéphane Bortzmeyer가 있습니다. USB 메모리 부팅에 대해 도움을 준 Pascal Le Bail에게 감사드립니다. Miroslav Kuře는 사지(Sarge) 데비안 설치 프로그램의 여러가지 새로운 기능에 대한 문서를 작성했습니다."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:116
@@ -158,7 +154,7 @@ msgid ""
"FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
"amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
"of information must be recognized."
-msgstr "가장 유용한 텍스트와 정보는 Jim Mintha의 네트워크 부팅에 관한 하우투문서(URL없음)와 the <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>에서 발견할 수 있습니다. 이 자유롭게 사용가능하고 많은 정보 소스의 메인테이너는 인정될 필요가 있습니다."
+msgstr "매우 큰 도움이 되었던 글과 정보는 다음 문서에 들어 있습니다: Jim Mintha의 네트워크 부팅에 관한 하우투 (URL 없음), <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>, <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>, <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>. 자유롭게 사용할 수 있고 풍부한 정보가 들어 있는 이 문서의 관리자들에게 깊은 감사를 표합니다."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:128
@@ -166,7 +162,7 @@ msgstr "가장 유용한 텍스트와 정보는 Jim Mintha의 네트워크 부
msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
-msgstr "이 메뉴얼에서 격리된 설치에 관한 부분은 (<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>) Karsten M.Self가 저작권을 가진 문서에서 가져왔습니다."
+msgstr "이 설명서에서 chroot을 이용한 설치에 관한 부분은 (<xref linkend=\"linux-upgrade\"/>) Karsten M. Self에 저작권이 있는 문서의 일부분에서 가져왔습니다."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:134
@@ -175,19 +171,16 @@ msgid ""
"The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
"\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
"HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
-msgstr ""
-"이 메뉴얼에서 PLIP 기반 설치에 관한 장<xref linkend=\"plip\" />은 Gilles "
-"Lamiral이 쓴 <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</"
-"ulink>에 기반합니다."
+msgstr "이 설명서에서 PLIP을 이용한 설치에 대한 부분은 (<xref linkend=\"plip\" />) Gilles Lamiral이 작성한 <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>의 내용을 기초로 작성했습니다."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:145
#, no-c-format
msgid "Trademark Acknowledgement"
-msgstr "상표권 표시"
+msgstr "상표권 안내"
#. Tag: para
#: administrivia.xml:146
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
-msgstr "모든 상표는 각각의 상표 소유자의 자산입니다."
+msgstr "모든 상표는 그 상표권자의 소유입니다."