summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorvictory .deb <victory.deb@gmail.com>2017-02-18 05:39:21 +0000
committervictory .deb <victory.deb@gmail.com>2017-02-18 05:39:21 +0000
commitfe2bf3a73bfc2720c55217296a54a9d4fe714202 (patch)
tree440702f63b789536aba9b097901f0b24b5987577 /po/ja
parentd5d7bc6bc05b65380aaa12fcf8522595fae9209c (diff)
downloadinstallation-guide-fe2bf3a73bfc2720c55217296a54a9d4fe714202.zip
Update Update Japanese translation, fix typo.
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/hardware.po272
1 files changed, 61 insertions, 211 deletions
diff --git a/po/ja/hardware.po b/po/ja/hardware.po
index facea2afd..7921dfd9c 100644
--- a/po/ja/hardware.po
+++ b/po/ja/hardware.po
@@ -4,15 +4,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-17 19:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-16 05:07+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-18 04:01+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. Tag: title
#: hardware.xml:5
@@ -256,10 +254,9 @@ msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:109 hardware.xml:119 hardware.xml:135
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>Versatile</entry>"
+#, no-c-format
msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>"
-msgstr "<entry>Versatile</entry>"
+msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:110 hardware.xml:120 hardware.xml:136
@@ -281,17 +278,15 @@ msgstr "mips64el"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:116
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>APS</entry>"
+#, no-c-format
msgid "<entry>MIPS Malta</entry>"
-msgstr "<entry>APS</entry>"
+msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:122 hardware.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<entry>ARM</entry>"
+#, no-c-format
msgid "<entry>Loongson 3</entry>"
-msgstr "<entry>ARM</entry>"
+msgstr "<entry>Loongson 3</entry>"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:123 hardware.xml:139
@@ -1312,23 +1307,22 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: hardware.xml:811
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Platforms supported by Debian/armhf"
+#, no-c-format
msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr "Debian/armhf でサポートされるプラットフォーム"
+msgstr "&debian; &architecture; 移植版でサポートされるプラットフォーム"
#. Tag: para
#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:"
msgstr ""
+"&debian; は &arch-title; では以下のプラットフォームをサポートしています:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:819
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Cavium Octeon"
+#, no-c-format
msgid "<term>Cavium Octeon</term>"
-msgstr "Cavium Octeon"
+msgstr "<term>Cavium Octeon</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:821
@@ -1338,40 +1332,37 @@ msgid ""
"used in networking devices. Devices with these processors include the "
"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8."
msgstr ""
+"Cavium は主にネットワーク機器で採用されている64ビットの様々な MIPS Octeon プ"
+"ロセッサを設計しています。この種のプロセッサを搭載した機器には Ubiquiti "
+"EdgeRouter や Rhino Labs UTM8 があります。"
#. Tag: term
#: hardware.xml:830
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<term>powerpc</term>"
+#, no-c-format
msgid "<term>Loongson 3</term>"
-msgstr "<term>powerpc</term>"
+msgstr "<term>Loongson 3</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:832
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported."
+#, no-c-format
msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported."
-msgstr "AMD64 と Intel 64 プロセッサの両方をサポートしています。"
+msgstr "Loongson 3A 及び 3B プロセッサをベースとする機器をサポートしています。"
#. Tag: term
#: hardware.xml:840
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<term>Versatile</term>"
+#, no-c-format
msgid "<term>MIPS Malta</term>"
-msgstr "<term>Versatile</term>"
+msgstr "<term>MIPS Malta</term>"
#. Tag: para
#: hardware.xml:842
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
-#| "test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware."
+#, no-c-format
msgid ""
"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware."
msgstr ""
-"Versatile プラットフォームは QEMU でエミュレートされており、そのためハード"
-"ウェアがなくても ARM での &debian; のテストや実行を行う良い方法です。"
+"このプラットフォームは QEMU でエミュレートされているため、ハードウェアがない"
+"場合に MIPS で &debian; テスト、実行する良い方法です。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:846
@@ -1380,6 +1371,8 @@ msgid ""
"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit "
"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors."
msgstr ""
+"Malta 用カーネルは大きく分けて2種類あります。4kc-malta は32ビットのプロセッサ"
+"向け、5kc-malta は64ビットのプロセッサ向けにビルドされています。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:854
@@ -1390,21 +1383,14 @@ msgid ""
"&debian;, however kernels for these processors are not built and the "
"&debian; installer does not directly support them."
msgstr ""
+"さらに、<phrase arch=\"mips;mipsel\">MIPS32r2 や</phrase> MIPS64r2 ベースのプ"
+"ロセッサを搭載する他のボードでも &debian; を実行できるはずですが、このプロ"
+"セッサ向けにはカーネルがビルドされておらず、&debian; インストーラは直接サポー"
+"トしていません。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:862
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#| "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#| "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#| "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#| "regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the "
-#| "<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
-#| "following, only the systems supported by the &debian; installer will be "
-#| "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
-#| "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
-#| "listname; mailing list</ulink>."
+#, no-c-format
msgid ""
"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can "
"be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. "
@@ -1413,23 +1399,15 @@ msgid ""
"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
"listname; mailing list</ulink>."
msgstr ""
-"&arch-title; では、&debian; は以下のプラットフォームをサポートしています。"
-"<itemizedlist> <listitem><para> MIPS Malta: このプラットフォームは QEMU でエ"
-"ミュレートされており、そのためハードウェアがなくても MIPS での &debian; のテ"
-"ストや実行を行う良い方法です。</para></listitem> </itemizedlist> mips/mipsel/"
-"mips64el マシンサポートについての完全な情報は、<ulink url=\"&url-linux-mips;"
-"\">Linux-MIPS homepage</ulink> にあります。以下では、&debian; インストーラで"
-"サポートされているシステムについてのみ対象にしています。その他のサブアーキテ"
-"クチャのサポートが必要な場合は、<ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-"
-"&arch-listname; メーリングリスト</ulink> に連絡してください。"
+"mips/mipsel/mips64el マシンサポートについての完全な情報は、<ulink url=\"&url-"
+"linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink> にあります。以下では、&debian; イン"
+"ストーラでサポートされているシステムについてのみ対象にしています。その他のサ"
+"ブアーキテクチャのサポートが必要な場合は、<ulink url=\"&url-list-subscribe;"
+"\"> debian-&arch-listname; メーリングリスト</ulink> に連絡してください。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:874
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
-#| "For little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel and "
-#| "mips64el architectures."
+#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. "
"<phrase arch=\"mips\"> For little endian MIPS, please read the documentation "
@@ -1438,15 +1416,16 @@ msgid ""
"architecture. </phrase>"
msgstr ""
"MIPS マシンの中には、ビッグエンディアンとリトルエンディアンの両方のモードで動"
-"作するものがあります。リトルエンディアン用 MIPS については、mipsel 及び "
-"mips64el アーキテクチャの文書をご覧ください。"
+"作するものがあります。<phrase arch=\"mips\">リトルエンディアン用 MIPS につい"
+"ては、mipsel 及び mips64el アーキテクチャの文書をご覧ください。</phrase> "
+"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\">ビッグエンディアン MIPS については、mips "
+"アーキテクチャの文書をご覧ください。</phrase>"
#. Tag: title
#: hardware.xml:889
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf"
+#, no-c-format
msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port"
-msgstr "Debian/armhf によりサポートされなくなったプラットフォーム"
+msgstr "&debian; &architecture; 移植版でサポートされなくなったプラットフォーム"
#. Tag: para
#: hardware.xml:890
@@ -1456,53 +1435,57 @@ msgid ""
"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following "
"platforms supported in Jessie are no longer supported:"
msgstr ""
+"&debian; Stretch から、MIPS32 リリース 2 を実装しない MIPS プロセッサのサポー"
+"トは全て廃止されました。したがって、Jessie でサポートされていた以下のプラット"
+"フォームはサポートされなくなっています:"
#. Tag: term
#: hardware.xml:897
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Loongson 3"
+#, no-c-format
msgid "Loongson 2E and 2F"
-msgstr "Loongson 3"
+msgstr "Loongson 2E 及び 2F"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:898
#, no-c-format
msgid ""
-"This are the older Loonsong processors. Devices based on them include the "
+"These are the older Loonsong processors. Devices based on them include the "
"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop."
msgstr ""
+"これは古くなった Loonsong プロセッサです。これを基にしたプロセッサを搭載する"
+"機器には Fuloong Mini-PC やノートPCの Lemote Yeeloong があります。"
#. Tag: term
#: hardware.xml:904
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "SGI IP32 (O2)"
+#, no-c-format
msgid "SGI IP22"
-msgstr "SGI IP32 (O2)"
+msgstr "SGI IP22"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:905
#, no-c-format
msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S."
msgstr ""
+"このプラットフォームにはSGIマシンの Indy や Indigo 2、Challenge S がありま"
+"す。"
#. Tag: term
#: hardware.xml:910
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "SGI IP32 (O2)"
+#, no-c-format
msgid "SGI IP32"
-msgstr "SGI IP32 (O2)"
+msgstr "SGI IP32"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:911
#, no-c-format
msgid "This platform is generally known as SGI O2."
-msgstr ""
+msgstr "このプラットフォームは一般的に SGI O2 として知られています。"
#. Tag: term
#: hardware.xml:914
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250"
-msgstr ""
+msgstr "Broadcom BCM91250"
#. Tag: listitem
#: hardware.xml:915
@@ -1511,6 +1494,8 @@ msgid ""
"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename "
"SWARM."
msgstr ""
+"Broadcom の SiByte core 向け開発用ボードです。そのコード名 SWARM でも知られて"
+"います。"
#. Tag: para
#: hardware.xml:930
@@ -3621,138 +3606,3 @@ msgstr ""
"ラフィカルインストーラを選ぶ選択肢が表示された場合は、前者を選択してくださ"
"い。</para> </footnote>へのインストールも可能ですが、経験を積んだユーザにのみ"
"お勧めします。"
-
-#~ msgid "MIPS Malta"
-#~ msgstr "MIPS Malta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
-#~ "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
-#~ "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
-#~ "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are "
-#~ "meant as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this "
-#~ "platform is generally known as SGI O2. </para></listitem> "
-#~ "<listitem><para> MIPS Malta: this platform is emulated by QEMU and is "
-#~ "therefore a nice way to test and run &debian; on MIPS if you don't have "
-#~ "the hardware. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information "
-#~ "regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can be found at the "
-#~ "<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
-#~ "following, only the systems supported by the &debian; installer will be "
-#~ "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
-#~ "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
-#~ "listname; mailing list</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "&arch-title; では、&debian; は以下のプラットフォームをサポートしています。"
-#~ "<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: このプラットフォームには、Indy, "
-#~ "Indigo 2, Challenge S といった SGI マシンを含みます。これらのマシンはとて"
-#~ "も似通っているため、本文書では、SGI Indy, Indigo 2, Challenge S についても"
-#~ "同様に参照できます。 </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: このプ"
-#~ "ラットフォームは一般的に SGI O2 として知られています。</para></listitem> "
-#~ "<listitem><para> MIPS Malta: このプラットフォームは QEMU でエミュレートさ"
-#~ "れており、そのためハードウェアがなくても MIPS での &debian; のテストや実行"
-#~ "を行う良い方法です。</para></listitem> </itemizedlist> mips/mipsel/"
-#~ "mips64el マシンのサポートについての完全な情報は、<ulink url=\"&url-linux-"
-#~ "mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink> にあります。以下では、&debian; インス"
-#~ "トーラでサポートされているシステムについてのみ対象にしています。その他のサ"
-#~ "ブアーキテクチャのサポートが必要な場合は、<ulink url=\"&url-list-"
-#~ "subscribe;\"> debian-&arch-listname; メーリングリスト</ulink>に連絡してく"
-#~ "ださい。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 "
-#~ "and R5000 processors are supported by the &debian; installation system on "
-#~ "big endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 "
-#~ "are supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "R4000, R4400, R4600, R5000 プロセッサを搭載した SGI IP22, SGI Indy, "
-#~ "Indigo 2, Challenge S は、ビッグエンディアン MIPS 用 &debian; インストール"
-#~ "システムでサポートしています。SGI IP32 では現在、R5000 ベースのシステムの"
-#~ "みサポートしています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
-#~ msgstr ""
-#~ "X.Org X ウィンドウシステムは SGI Indy と O2 でのみサポートしています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable "
-#~ "of working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
-#~ "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
-#~ "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
-#~ "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> "
-#~ "position. To start the install, simply choose the <quote>System "
-#~ "installation</quote> entry in the firmware."
-#~ msgstr ""
-#~ "SGI マシンで CD-ROM から起動するには、512 バイトの論理ブロックサイズを扱え"
-#~ "る SCSI CD-ROM ドライブが必要です。PC 向けに売られている SCSI CD-ROM の多"
-#~ "くにはこの機能がありません。お持ちの CD-ROM ドライブに <quote>Unix/PC</"
-#~ "quote> とか <quote>512/2048</quote> というラベルのついたジャンパがあった"
-#~ "ら、<quote>Unix</quote> または <quote>512</quote> の方にしてください。イン"
-#~ "ストールをはじめるには、ファームウェアの <quote>System installation</"
-#~ "quote> エントリを単に選択します。"
-
-#~ msgid "IBM/Motorola PowerPC"
-#~ msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
-
-#~ msgid "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>"
-#~ msgstr "<entry morerows=\"0\">powerpc</entry>"
-
-#~ msgid "Mele A1000"
-#~ msgstr "Mele A1000"
-
-#~ msgid "Miniand Hackberry"
-#~ msgstr "Miniand Hackberry"
-
-#~ msgid "PineRiver Mini X-Plus"
-#~ msgstr "PineRiver Mini X-Plus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, "
-#~ "SATA, USB and MMC/SD-cards on Allwinner A10, A10s/A13 and A20 SoCs, but "
-#~ "it does not have native drivers for the display (HDMI/VGA/LCD) and audio "
-#~ "hardware in these SoCs. The NAND flash memory that is built into some "
-#~ "sunXi-based systems is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "主流側の Linux カーネルでは通常、Allwinner A10 や A10s/A13、A20 SoC に搭載"
-#~ "されたシリアルコンソールやイーサネット、SATA、USB、MMC/SD カードをサポート"
-#~ "しますが、ディスプレイ (HDMI/VGA/LCD) のネイティブドライバや SoC に組み込"
-#~ "まれているオーディオハードウェアはサポートしません。sunXi を基にした一部の"
-#~ "システムに搭載されている NAND フラッシュメモリはサポートされません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using a local display is technically possible without native display "
-#~ "drivers via the <quote>simplefb</quote> infrastructure in the mainline "
-#~ "kernel, which relies on the <quote>U-Boot</quote> bootloader for "
-#~ "initialising the display hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "ローカルディスプレイの利用は技術的にはネイティブのディスプレイドライバがな"
-#~ "くても主流側カーネルの<quote>simplefb</quote>経由で可能です。これはディス"
-#~ "プレイハードウェアの初期化を<quote>U-Boot</quote>ブートローダに依存してい"
-#~ "ます。"
-
-#~ msgid "kirkwood"
-#~ msgstr "kirkwood"
-
-#~ msgid "orion5x"
-#~ msgstr "orion5x"
-
-#~ msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
-#~ msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
-
-#~ msgid "r4k-ip22"
-#~ msgstr "r4k-ip22"
-
-#~ msgid "r5k-ip32"
-#~ msgstr "r5k-ip32"
-
-#~ msgid "PowerMac"
-#~ msgstr "PowerMac"
-
-#~ msgid "pmac"
-#~ msgstr "pmac"
-
-#~ msgid "PReP"
-#~ msgstr "PReP"
-
-#~ msgid "prep"
-#~ msgstr "prep"