summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-07-29 08:28:03 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-07-29 08:28:03 +0000
commite309be1887f3b66c789fb1cf7e062bee558f42bf (patch)
treee5692e86f4dfc5a22fffedbab1ff926eeeed37ee /po/ja
parent015c9c8fa4d6483a00db573804517555944bbf22 (diff)
downloadinstallation-guide-e309be1887f3b66c789fb1cf7e062bee558f42bf.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/install-methods.po242
-rw-r--r--po/ja/post-install.po524
2 files changed, 373 insertions, 393 deletions
diff --git a/po/ja/install-methods.po b/po/ja/install-methods.po
index 461a21b18..77d2fb0e7 100644
--- a/po/ja/install-methods.po
+++ b/po/ja/install-methods.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-02 12:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-02 21:08+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -817,7 +817,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:547
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
+#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
+#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a "
+#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted: "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /"
+#| "dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
+#| "<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
+#| "</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
+#| "win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under "
+#| "other operating systems to copy the image."
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/"
@@ -827,9 +839,9 @@ msgid ""
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
-"</screen></informalexample> The <ulink url=\"http://sf.net/projects/"
-"win32diskimager/\"> win32diskimager</ulink> utility can be used under other "
-"operating systems to copy the image."
+"</screen></informalexample> Information about how to do this on other "
+"operating systems can be found in the <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
+"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
"選択した CD/DVD イメージは、既存の内容を上書きして、直接 USB メモリに書き込む"
"必要があります。例えば、既存の GNU/Linux システムを使っている場合、以下のよう"
@@ -843,7 +855,7 @@ msgstr ""
"リティを利用してイメージを書き込めます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:561
+#: install-methods.xml:559
#, no-c-format
msgid ""
"The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e."
@@ -855,7 +867,7 @@ msgstr ""
"<command>unetbootin</command> のようなツールは使わないでください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:567
+#: install-methods.xml:565
#, no-c-format
msgid ""
"Simply writing the CD or DVD image to USB like this should work fine for "
@@ -867,7 +879,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:575
+#: install-methods.xml:573
#, no-c-format
msgid ""
"The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it "
@@ -882,7 +894,7 @@ msgstr ""
"すべて格納する必要があるときに便利です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:583
+#: install-methods.xml:581
#, no-c-format
msgid ""
"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or "
@@ -892,7 +904,7 @@ msgstr ""
"してから、ファームウェアのコピーや展開をそこに行います。以下に例を示します。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:588
+#: install-methods.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n"
@@ -908,7 +920,7 @@ msgstr ""
"# umount /mnt"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:590
+#: install-methods.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. "
@@ -922,13 +934,13 @@ msgstr ""
"ションが見えるはずです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:604
+#: install-methods.xml:602
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick"
msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:605
+#: install-methods.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the "
@@ -942,7 +954,7 @@ msgstr ""
"少ないサイズでもセットアップできます)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:612
+#: install-methods.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
@@ -958,7 +970,7 @@ msgstr ""
"あります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:621
+#: install-methods.xml:619
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -974,19 +986,19 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:629
+#: install-methods.xml:627
#, no-c-format
msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgstr "このイメージを使用するには、単に USB メモリに直接展開してください。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:633
+#: install-methods.xml:631
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:635
+#: install-methods.xml:633
#, no-c-format
msgid ""
"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
@@ -998,13 +1010,13 @@ msgstr ""
"モリに直接展開してください。"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:641
+#: install-methods.xml:639
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:643
+#: install-methods.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -1025,13 +1037,13 @@ msgstr ""
"ント (<userinput>umount /mnt</userinput>) すると完了です。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:660
+#: install-methods.xml:658
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "USB メモリへのファイルの手動コピー &mdash; 柔軟な方法"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:661
+#: install-methods.xml:659
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -1046,13 +1058,13 @@ msgstr ""
"択肢までもがあるということです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:676 install-methods.xml:798
+#: install-methods.xml:674 install-methods.xml:796
#, no-c-format
msgid "Partitioning the USB stick"
msgstr "USB メモリのパーティション分割"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:677
+#: install-methods.xml:675
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -1062,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"を示します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:682
+#: install-methods.xml:680
#, no-c-format
msgid ""
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
@@ -1097,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"&debian; パッケージに含まれています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:706
+#: install-methods.xml:704
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1115,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"のに利用できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:716
+#: install-methods.xml:714
#, no-c-format
msgid ""
"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -1140,13 +1152,13 @@ msgstr ""
"を作成します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:733 install-methods.xml:845
+#: install-methods.xml:731 install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid "Adding the installer image"
msgstr "インストーライメージの追加"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:734
+#: install-methods.xml:732
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
@@ -1171,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"DOS (8.3) のファイル名しか処理できないことに注意してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:758
+#: install-methods.xml:756
#, no-c-format
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -1193,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"みで付加できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:770
+#: install-methods.xml:768
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -1203,7 +1215,7 @@ msgstr ""
"<userinput>prompt 1</userinput> の行を追加してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:775 install-methods.xml:885
+#: install-methods.xml:773 install-methods.xml:883
#, no-c-format
msgid ""
"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
@@ -1223,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"(<userinput>umount /mnt</userinput>)。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:797
#, no-c-format
msgid ""
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1252,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"classname> &debian; パッケージに含まれています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:816
+#: install-methods.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1268,7 +1280,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:825
+#: install-methods.xml:823
#, no-c-format
msgid ""
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1303,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"常の Unix ユーティリティを使う準備ができたことになります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:846
+#: install-methods.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
@@ -1314,31 +1326,31 @@ msgstr ""
"リへコピーしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:853
+#: install-methods.xml:851
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (カーネルバイナリ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:858
+#: install-methods.xml:856
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初期 RAM ディスクイメージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:861
#, no-c-format
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定ファイル)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:868
+#: install-methods.xml:866
#, no-c-format
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (追加起動メッセージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:875
+#: install-methods.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
@@ -1373,13 +1385,13 @@ msgstr ""
"size</userinput> パラメータを、 増やす必要があることに注意してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:913
+#: install-methods.xml:911
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "ハードディスク起動ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:914
+#: install-methods.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1391,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"ることもできます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1405,7 +1417,7 @@ msgstr ""
"事全てを避けることができます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1427,7 +1439,7 @@ msgstr ""
"たファイル) をやりとりするためには、HFS パーティションが必要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:938
+#: install-methods.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1439,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"別々のプログラムを使います。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:947
+#: install-methods.xml:945
#, no-c-format
msgid ""
"Hard disk installer booting from Linux using <command>LILO</command> or "
@@ -1449,7 +1461,7 @@ msgstr ""
"ハードディスクインストーラ起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:949
+#: install-methods.xml:947
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1459,7 +1471,7 @@ msgstr ""
"して、linux を追加したり、 既存の linux を交換する方法について説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:955
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1471,7 +1483,7 @@ msgstr ""
"イルシステムとして使うことができます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:961
+#: install-methods.xml:959
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1483,19 +1495,19 @@ msgstr ""
"してください)。例えば <filename>/boot/newinstall/</filename> などです。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:969
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (カーネルバイナリ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:974
+#: install-methods.xml:972
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (RAM ディスクイメージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:981
+#: install-methods.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1505,7 +1517,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:991
+#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
@@ -1513,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:992
+#: install-methods.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1523,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"するようハードディスクを準備する方法を説明します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:997
+#: install-methods.xml:995
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; CD image to <filename>c:\\</"
@@ -1533,7 +1545,7 @@ msgstr ""
"コピーしてください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1002
+#: install-methods.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1542,19 +1554,19 @@ msgstr ""
"メージ)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1007
+#: install-methods.xml:1005
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (loadlin ツール)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:1018
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
msgstr "OldWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1021
+#: install-methods.xml:1019
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1578,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"ためこのモデルでは <application>BootX</application> が必要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:1032
#, no-c-format
msgid ""
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1606,13 +1618,13 @@ msgstr ""
"System Folder に置いてください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1054
+#: install-methods.xml:1052
#, no-c-format
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
msgstr "NewWorld Mac におけるハードディスクからのインストーラの起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1055
+#: install-methods.xml:1053
#, no-c-format
msgid ""
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1633,7 +1645,7 @@ msgstr ""
"PowerMac をサポートしておらず、 使うべきではありません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1647,31 +1659,31 @@ msgstr ""
"ラッグします)。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1076 install-methods.xml:1402
+#: install-methods.xml:1074 install-methods.xml:1400
#, no-c-format
msgid "vmlinux"
msgstr "vmlinux"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1081 install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1079 install-methods.xml:1405
#, no-c-format
msgid "initrd.gz"
msgstr "initrd.gz"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1086 install-methods.xml:1412
+#: install-methods.xml:1084 install-methods.xml:1410
#, no-c-format
msgid "yaboot"
msgstr "yaboot"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1091 install-methods.xml:1417
+#: install-methods.xml:1089 install-methods.xml:1415
#, no-c-format
msgid "yaboot.conf"
msgstr "yaboot.conf"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1096
+#: install-methods.xml:1094
#, no-c-format
msgid ""
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1687,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"入力するコマンドで必要となります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1104
+#: install-methods.xml:1102
#, no-c-format
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
msgstr ""
@@ -1695,13 +1707,13 @@ msgstr ""
"トーラを起動させるには、 <xref linkend=\"boot-newworld\"/> に進んでください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1117
+#: install-methods.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "TFTP ネットブート用ファイルの準備"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1118
+#: install-methods.xml:1116
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1717,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1126
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1730,7 +1742,7 @@ msgstr ""
"要です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1133
+#: install-methods.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1751,7 +1763,7 @@ msgstr ""
"DHCP でしか設定できないこともあります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1147
+#: install-methods.xml:1145
#, no-c-format
msgid ""
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1763,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"あります。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1153
+#: install-methods.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1774,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1158
+#: install-methods.xml:1156
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1788,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"4.x, SunOS 5.x (Solaris), GNU/Linux での例を示します。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1166
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1802,13 +1814,13 @@ msgstr ""
"です。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "RARP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1827,7 +1839,7 @@ msgstr ""
"て <userinput>ip addr show dev eth0</userinput> コマンドを使ってください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1195
+#: install-methods.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1851,13 +1863,13 @@ msgstr ""
"rarpd -a</userinput> を (ルート権限で) 実行してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1216
+#: install-methods.xml:1214
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "DHCP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1217
+#: install-methods.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1871,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"dhcpd.conf</filename> を参照)"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1224
+#: install-methods.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1915,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1226
+#: install-methods.xml:1224
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1932,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"ションは TFTP 経由で取得するファイルの名前です。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1236
+#: install-methods.xml:1234
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1943,13 +1955,13 @@ msgstr ""
"動してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1244
+#: install-methods.xml:1242
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "DHCP 設定での PXE 起動の有効化"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1245
+#: install-methods.xml:1243
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2020,13 +2032,13 @@ msgstr ""
"い)。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1265
+#: install-methods.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "BOOTP サーバの設定"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -2042,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"れぞれ入っています。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
+#: install-methods.xml:1272
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -2106,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"userinput> 変数がマシンの MAC アドレスです。 </phrase>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1307
+#: install-methods.xml:1305
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -2130,13 +2142,13 @@ msgstr ""
"<command>dhcpd</command> を再起動するだけです。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1326
+#: install-methods.xml:1324
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "TFTP サーバの立ち上げ"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1327
+#: install-methods.xml:1325
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2146,7 +2158,7 @@ msgstr ""
"を確認してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1332
+#: install-methods.xml:1330
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -2161,7 +2173,7 @@ msgstr ""
"は、パッケージのインストール時や再設定時に選択できます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1341
+#: install-methods.xml:1339
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -2179,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"要に応じて、本節の設定例を調整してください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1351
+#: install-methods.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -2195,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"勧めします。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1359
+#: install-methods.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
@@ -2225,13 +2237,13 @@ msgstr ""
"調整してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1381
+#: install-methods.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "TFTP イメージを適切な場所に配置する"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1382
+#: install-methods.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2247,7 +2259,7 @@ msgstr ""
"TFTP クライアントによって決まり、 強制力のある標準は存在しません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1391
+#: install-methods.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2263,13 +2275,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1422
+#: install-methods.xml:1420
#, no-c-format
msgid "boot.msg"
msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1427
+#: install-methods.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2286,7 +2298,7 @@ msgstr ""
"てください。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1435
+#: install-methods.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2303,13 +2315,13 @@ msgstr ""
"を確認してください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1447
+#: install-methods.xml:1445
#, no-c-format
msgid "SPARC TFTP Booting"
msgstr "SPARC TFTP ブート"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1448
+#: install-methods.xml:1446
#, no-c-format
msgid ""
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
@@ -2339,7 +2351,7 @@ msgstr ""
"字に変更し、 (必要なら) サブアーキテクチャ名を追加しなければなりません。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1464
+#: install-methods.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
@@ -2353,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"い。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1471
+#: install-methods.xml:1469
#, no-c-format
msgid ""
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2367,13 +2379,13 @@ msgstr ""
"しても TFTP サーバが見るディレクトリの内部でなければいけません。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1482
+#: install-methods.xml:1480
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI の TFTP での起動"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1483
+#: install-methods.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2387,13 +2399,13 @@ msgstr ""
"filename> の <userinput>filename=</userinput> オプションに指定します。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1591
+#: install-methods.xml:1589
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1592
+#: install-methods.xml:1590
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2408,13 +2420,13 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fai-project.org\">FAI home page</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1604
+#: install-methods.xml:1602
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "&debian; インストーラを用いた自動インストール"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1605
+#: install-methods.xml:1603
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2428,7 +2440,7 @@ msgstr ""
"れます。"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1612
+#: install-methods.xml:1610
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
diff --git a/po/ja/post-install.po b/po/ja/post-install.po
index 71021e99c..d5ebb5410 100644
--- a/po/ja/post-install.po
+++ b/po/ja/post-install.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-13 22:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-29 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-03 05:39+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -804,290 +804,29 @@ msgstr "新しいカーネルのコンパイル"
#: post-install.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
-"Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
-"since the default kernel shipped with &debian; handles most configurations. "
-"Also, &debian; often offers several alternative kernels. So you may want to "
-"check first if there is an alternative kernel image package that better "
-"corresponds to your hardware. However, it can be useful to compile a new "
-"kernel in order to:"
+"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
+"necessary since the default kernel shipped with &debian; handles almost all "
+"configurations."
msgstr ""
-"新しいカーネルをコンパイルしようとする動機はなんでしょう? &debian; では、標準"
-"で入っているカーネルで多くの機能をサポートしているので、ほとんどその必要はあ"
-"りません。また、&debian; は多くの場合、いくつかの代替カーネルを提供していま"
-"す。ですからおそらく、もっと自分のハードウェアに対応する代わりのカーネルイ"
-"メージパッケージがあるかどうかをまず確認したいと思うでしょう。しかし、以下の"
-"ような目的のためには、新しいカーネルをコンパイルすることは有益です。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:531
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
-"handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-supplied "
-"kernels"
+"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
+"possible and we recommend the use of the <quote>make deb-pkg</quote> target. "
+"For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian "
+"Linux Kernel Handbook</ulink>."
msgstr ""
-"特殊なハードウェアを使ったり、標準カーネルとハードウェアとの競合を回避するた"
-"め"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:537
-#, no-c-format
-msgid ""
-"use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
-"kernels (such as high memory support)"
-msgstr ""
-"(ハイメモリサポートなど) 標準カーネルでサポートされていない機能を利用するため"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
-msgstr ""
-"使わないドライバを取り除くことでカーネルを最適化し、起動にかかる時間を短くす"
-"るため"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:548
-#, no-c-format
-msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
-msgstr "モジュール化されたカーネルの代わりに、一体化したカーネルを作成するため"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:553
-#, no-c-format
-msgid "run an updated or development kernel"
-msgstr "最新のカーネルや開発版のカーネルを使用するため"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:558
-#, no-c-format
-msgid "learn more about linux kernels"
-msgstr "linux カーネルに関してもっと学ぶため"
#. Tag: title
-#: post-install.xml:567
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Image Management"
-msgstr "カーネルイメージの管理"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:568
-#, no-c-format
-msgid "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
-msgstr ""
-"カーネルのコンパイルを恐がらないでください。楽しく、かつ役に立つ作業です。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:572
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
-"<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
-"<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are probably "
-"already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/README.gz</"
-"filename> for the complete list)."
-msgstr ""
-"&debian; 流にカーネルをコンパイルするのに必要なパッケージは、"
-"<classname>fakeroot</classname>、<classname>kernel-package</classname>、"
-"<classname>linux-source-2.6</classname>、あとは多分すでにインストール済みの"
-"パッケージがいくつか、です (完全な一覧については <filename>/usr/share/doc/"
-"kernel-package/README.gz</filename> をご覧ください)。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
-"standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
-"better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the "
-"kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build."
-msgstr ""
-"この方法はカーネルソースから .deb を作り、また非標準のモジュールがあれば、作"
-"成したカーネルに依存した .deb も同時に作ります。これはカーネルイメージの管理"
-"には良い方法で、<filename>/boot</filename> にカーネル、System.map、ビルドに"
-"使った設定ファイルの記録を保存します。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:589
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
-"<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system to "
-"manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get your "
-"kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-source-2.6</"
-"classname>, yet still use the <classname>kernel-package</classname> "
-"compilation method."
-msgstr ""
-"必ずしも「&debian; 流」にカーネルをコンパイルする必要は <emphasis>ありません"
-"</emphasis>。しかし、カーネルの管理にもパッケージングシステムを用いるほうが、"
-"実際に安全で簡単です。実は <classname>linux-source-2.6</classname> ではなく、"
-"Linus が配付しているカーネルソースをそのまま利用することもできますが、その場"
-"合でも <classname>kernel-package</classname> を用いてコンパイルしてください。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:598
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
-"package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
-"filename>. This section just contains a brief tutorial."
-msgstr ""
-"<classname>kernel-package</classname> の利用に必要な文書すべては、<filename>/"
-"usr/share/doc/kernel-package</filename> ディレクトリにあります。そのため、こ"
-"の節では簡単な解説のみを行います。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:605
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
-"extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
-"<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
-"build your custom kernel, but this is easiest as it does not require special "
-"permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your kernel version "
-"is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to where you want to "
-"unpack the kernel sources, extract them using <userinput>tar xf /usr/src/"
-"linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> and change to the directory "
-"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> that will have been "
-"created."
-msgstr ""
-"以降では、あなたがマシン上で行動する自由があって、ホームディレクトリのどこか"
-"にカーネルソースを展開すると仮定します<footnote> <para> 他にも、カーネルソー"
-"スを展開してカスタムカーネルをビルドできる場所はありますが、特別なパーミッ"
-"ションを必要としないここが最も簡単です。</para> </footnote>。また、カーネル"
-"バージョンが &kernelversion; だと仮定します。カーネルソースを取り出したいディ"
-"レクトリにいることを確認してから、<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-"
-"&kernelversion;.tar.xz</userinput> としてソースを展開し、作成された "
-"<filename>linux-source-&kernelversion;</filename> ディレクトリに移動してくだ"
-"さい。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:625
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</userinput> "
-"if X11 is installed, configured and being run; run <userinput>make "
-"menuconfig</userinput> otherwise (you'll need <classname>libncurses5-dev</"
-"classname> installed). Take the time to read the online help and choose "
-"carefully. When in doubt, it is typically better to include the device "
-"driver (the software which manages hardware peripherals, such as Ethernet "
-"cards, SCSI controllers, and so on) you are unsure about. Be careful: other "
-"options, not related to a specific hardware, should be left at the default "
-"value if you do not understand them. Do not forget to select <quote>Kernel "
-"module loader</quote> in <quote>Loadable module support</quote> (it is not "
-"selected by default). If not included, your &debian; installation will "
-"experience problems."
-msgstr ""
-"次にカーネルコンパイルの設定を行います。X11 のインストールおよび設定が済んで"
-"いて、X11 を実行中の場合は <userinput>make xconfig</userinput> を、そうでない"
-"場合は <userinput>make menuconfig</userinput> を実行します (後者では "
-"<classname>libncurses5-dev</classname> がインストールされている必要がありま"
-"す)。オンラインヘルプを時間をかけて読み、注意深く選択してください。一般的に、"
-"迷った場合はそのデバイスドライバ (イーサネットカードや、SCSI コントローラなど"
-"の周辺機器を制御するソフトウェア) を入れた方がよいでしょう。なお注意していた"
-"だきたいのですが、特定のハードウェアに関係のないその他のオプションで、よく理"
-"解できないものはデフォルトの値のままにしておいてください。また、"
-"<quote>Loadable module support</quote> にある <quote>Kernel module loader</"
-"quote> (デフォルトでは選択されていません) は忘れずに選択してください。さもな"
-"いと、&debian; のインストールに問題が生じることもあります。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
-"parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
-msgstr ""
-"続いてソースツリーを掃除し、<classname>kernel-package</classname> のパラメー"
-"タをリセットしてください。これには、<userinput>make-kpkg clean</userinput> を"
-"実行します。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
-"revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
-"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
-"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
-"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel "
-"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine."
-msgstr ""
-"さあ、カーネルをコンパイルしましょう。<userinput>fakeroot make-kpkg --initrd "
-"--revision=1.0.custom kernel_image</userinput> を実行してください。バージョン"
-"番号 <quote>1.0</quote> は自由に変えられます。この番号は、構築したカーネルを"
-"後から確認できるようにするためのものだからです。同様に、<quote>custom</"
-"quote> の箇所にもお好みのキーワード (例えばホスト名など) を使うことができま"
-"す。マシンのパワーにもよりますが、カーネルのコンパイルにはかなり時間がかかり"
-"ます。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
-"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
-"&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
-"custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
-"replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
-"such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options you "
-"set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along with some "
-"other nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</"
-"filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
-"problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
-"installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
-"package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
-"use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
-"install that package as well."
-msgstr ""
-"一旦コンパイルが完了すれば、他のパッケージと同じように、そのカスタムカーネル"
-"をインストールできます。root アカウントで <userinput>dpkg -i ../"
-"&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</"
-"replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput> を実行してください。"
-"<replaceable>subarchitecture</replaceable> は、カーネルのオプションで設定され"
-"た <phrase arch=\"i386\"> <quote>686</quote> のような</phrase> 任意のサブアー"
-"キテクチャを表しています。また <userinput>dpkg -i</userinput> とすると、カー"
-"ネルと一緒に役に立つ補助的なファイルもいくつかインストールされます。例えば"
-"カーネルの問題をデバッグするのに役立つ <filename>System.map</filename> や、現"
-"行のカーネルの設定が記録されている <filename>/boot/config-&kernelversion;</"
-"filename> などが適切にインストールされます。さらに、新たに作成されたカーネル"
-"パッケージは、新しいカーネルを使用するようにブートローダの設定を自動的に更新"
-"してくれます。なお、モジュールパッケージを作成した場合、同様にそれらもインス"
-"トールする必要があるでしょう。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above "
-"step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
-msgstr ""
-"さて、システムを再起動する時がやってきました。これまでの作業の間に何か警告が"
-"表示されていたらそれらを注意深く読み、それから <userinput>shutdown -r now</"
-"userinput> を実行してください。"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:680
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
-"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
-"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
-"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
-msgstr ""
-"&debian; カーネルやカーネルのコンパイルに関するより詳しい情報については、"
-"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink> を"
-"ご覧ください。<classname>kernel-package</classname> に関するより詳しい情報に"
-"ついては、<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> にある素晴しいド"
-"キュメントをお読みください。"
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:696
+#: post-install.xml:542
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "起動しなくなってしまったシステムの回復"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:697
+#: post-install.xml:543
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -1106,7 +845,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:707
+#: post-install.xml:553
#, no-c-format
msgid ""
"To access rescue mode, select <userinput>rescue</userinput> from the boot "
@@ -1130,7 +869,7 @@ msgstr ""
"ることを確認するために、ハードウェア検出機能を利用します。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:724
+#: post-install.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -1146,7 +885,7 @@ msgstr ""
"も選択できます。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:732
+#: post-install.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -1163,7 +902,7 @@ msgstr ""
"'(hd0)'</userinput> と入力してください。</phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:744
+#: post-install.xml:590
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1181,13 +920,13 @@ msgstr ""
"filename> ディレクトリにマウントされます。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:753
+#: post-install.xml:599
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr "いずれの場合でも、シェルを抜けた後にシステムが再起動します。"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:757
+#: post-install.xml:603
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -1198,3 +937,232 @@ msgstr ""
"ルが、うまくいかない事や問題を修正する方法のすべてを説明しようとしているわけ"
"ではないということに注意してください。もし問題があれば、専門家に相談してくだ"
"さい。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
+#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "
+#~ "configurations. Also, &debian; often offers several alternative kernels. "
+#~ "So you may want to check first if there is an alternative kernel image "
+#~ "package that better corresponds to your hardware. However, it can be "
+#~ "useful to compile a new kernel in order to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "新しいカーネルをコンパイルしようとする動機はなんでしょう? &debian; では、"
+#~ "標準で入っているカーネルで多くの機能をサポートしているので、ほとんどその必"
+#~ "要はありません。また、&debian; は多くの場合、いくつかの代替カーネルを提供"
+#~ "しています。ですからおそらく、もっと自分のハードウェアに対応する代わりの"
+#~ "カーネルイメージパッケージがあるかどうかをまず確認したいと思うでしょう。し"
+#~ "かし、以下のような目的のためには、新しいカーネルをコンパイルすることは有益"
+#~ "です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "handle special hardware needs, or hardware conflicts with the pre-"
+#~ "supplied kernels"
+#~ msgstr ""
+#~ "特殊なハードウェアを使ったり、標準カーネルとハードウェアとの競合を回避する"
+#~ "ため"
+
+#~ msgid ""
+#~ "use options of the kernel which are not supported in the pre-supplied "
+#~ "kernels (such as high memory support)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(ハイメモリサポートなど) 標準カーネルでサポートされていない機能を利用する"
+#~ "ため"
+
+#~ msgid ""
+#~ "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time"
+#~ msgstr ""
+#~ "使わないドライバを取り除くことでカーネルを最適化し、起動にかかる時間を短く"
+#~ "するため"
+
+#~ msgid "create a monolithic instead of a modularized kernel"
+#~ msgstr ""
+#~ "モジュール化されたカーネルの代わりに、一体化したカーネルを作成するため"
+
+#~ msgid "run an updated or development kernel"
+#~ msgstr "最新のカーネルや開発版のカーネルを使用するため"
+
+#~ msgid "learn more about linux kernels"
+#~ msgstr "linux カーネルに関してもっと学ぶため"
+
+#~ msgid "Kernel Image Management"
+#~ msgstr "カーネルイメージの管理"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't be afraid to try compiling the kernel. It's fun and profitable."
+#~ msgstr ""
+#~ "カーネルのコンパイルを恐がらないでください。楽しく、かつ役に立つ作業です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To compile a kernel the &debian; way, you need some packages: "
+#~ "<classname>fakeroot</classname>, <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "<classname>linux-source-2.6</classname> and a few others which are "
+#~ "probably already installed (see <filename>/usr/share/doc/kernel-package/"
+#~ "README.gz</filename> for the complete list)."
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian; 流にカーネルをコンパイルするのに必要なパッケージは、"
+#~ "<classname>fakeroot</classname>、<classname>kernel-package</classname>、"
+#~ "<classname>linux-source-2.6</classname>、あとは多分すでにインストール済み"
+#~ "のパッケージがいくつか、です (完全な一覧については <filename>/usr/share/"
+#~ "doc/kernel-package/README.gz</filename> をご覧ください)。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This method will make a .deb of your kernel source, and, if you have non-"
+#~ "standard modules, make a synchronized dependent .deb of those too. It's a "
+#~ "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold "
+#~ "the kernel, the System.map, and a log of the active config file for the "
+#~ "build."
+#~ msgstr ""
+#~ "この方法はカーネルソースから .deb を作り、また非標準のモジュールがあれば、"
+#~ "作成したカーネルに依存した .deb も同時に作ります。これはカーネルイメージの"
+#~ "管理には良い方法で、<filename>/boot</filename> にカーネル、System.map、ビ"
+#~ "ルドに使った設定ファイルの記録を保存します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you don't <emphasis>have</emphasis> to compile your kernel the "
+#~ "<quote>&debian; way</quote>; but we find that using the packaging system "
+#~ "to manage your kernel is actually safer and easier. In fact, you can get "
+#~ "your kernel sources right from Linus instead of <classname>linux-"
+#~ "source-2.6</classname>, yet still use the <classname>kernel-package</"
+#~ "classname> compilation method."
+#~ msgstr ""
+#~ "必ずしも「&debian; 流」にカーネルをコンパイルする必要は <emphasis>ありませ"
+#~ "ん</emphasis>。しかし、カーネルの管理にもパッケージングシステムを用いるほ"
+#~ "うが、実際に安全で簡単です。実は <classname>linux-source-2.6</classname> "
+#~ "ではなく、Linus が配付しているカーネルソースをそのまま利用することもできま"
+#~ "すが、その場合でも <classname>kernel-package</classname> を用いてコンパイ"
+#~ "ルしてください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you'll find complete documentation on using <classname>kernel-"
+#~ "package</classname> under <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>. This section just contains a brief tutorial."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>kernel-package</classname> の利用に必要な文書すべては、"
+#~ "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> ディレクトリにありま"
+#~ "す。そのため、この節では簡単な解説のみを行います。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hereafter, we'll assume you have free rein over your machine and will "
+#~ "extract your kernel source to somewhere in your home directory<footnote> "
+#~ "<para> There are other locations where you can extract kernel sources and "
+#~ "build your custom kernel, but this is easiest as it does not require "
+#~ "special permissions. </para> </footnote>. We'll also assume that your "
+#~ "kernel version is &kernelversion;. Make sure you are in the directory to "
+#~ "where you want to unpack the kernel sources, extract them using "
+#~ "<userinput>tar xf /usr/src/linux-source-&kernelversion;.tar.xz</"
+#~ "userinput> and change to the directory <filename>linux-source-"
+#~ "&kernelversion;</filename> that will have been created."
+#~ msgstr ""
+#~ "以降では、あなたがマシン上で行動する自由があって、ホームディレクトリのどこ"
+#~ "かにカーネルソースを展開すると仮定します<footnote> <para> 他にも、カーネル"
+#~ "ソースを展開してカスタムカーネルをビルドできる場所はありますが、特別なパー"
+#~ "ミッションを必要としないここが最も簡単です。</para> </footnote>。また、"
+#~ "カーネルバージョンが &kernelversion; だと仮定します。カーネルソースを取り"
+#~ "出したいディレクトリにいることを確認してから、<userinput>tar xf /usr/src/"
+#~ "linux-source-&kernelversion;.tar.xz</userinput> としてソースを展開し、作成"
+#~ "された <filename>linux-source-&kernelversion;</filename> ディレクトリに移"
+#~ "動してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, you can configure your kernel. Run <userinput>make xconfig</"
+#~ "userinput> if X11 is installed, configured and being run; run "
+#~ "<userinput>make menuconfig</userinput> otherwise (you'll need "
+#~ "<classname>libncurses5-dev</classname> installed). Take the time to read "
+#~ "the online help and choose carefully. When in doubt, it is typically "
+#~ "better to include the device driver (the software which manages hardware "
+#~ "peripherals, such as Ethernet cards, SCSI controllers, and so on) you are "
+#~ "unsure about. Be careful: other options, not related to a specific "
+#~ "hardware, should be left at the default value if you do not understand "
+#~ "them. Do not forget to select <quote>Kernel module loader</quote> in "
+#~ "<quote>Loadable module support</quote> (it is not selected by default). "
+#~ "If not included, your &debian; installation will experience problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "次にカーネルコンパイルの設定を行います。X11 のインストールおよび設定が済ん"
+#~ "でいて、X11 を実行中の場合は <userinput>make xconfig</userinput> を、そう"
+#~ "でない場合は <userinput>make menuconfig</userinput> を実行します (後者で"
+#~ "は <classname>libncurses5-dev</classname> がインストールされている必要があ"
+#~ "ります)。オンラインヘルプを時間をかけて読み、注意深く選択してください。一"
+#~ "般的に、迷った場合はそのデバイスドライバ (イーサネットカードや、SCSI コン"
+#~ "トローラなどの周辺機器を制御するソフトウェア) を入れた方がよいでしょう。な"
+#~ "お注意していただきたいのですが、特定のハードウェアに関係のないその他のオプ"
+#~ "ションで、よく理解できないものはデフォルトの値のままにしておいてください。"
+#~ "また、<quote>Loadable module support</quote> にある <quote>Kernel module "
+#~ "loader</quote> (デフォルトでは選択されていません) は忘れずに選択してくださ"
+#~ "い。さもないと、&debian; のインストールに問題が生じることもあります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> "
+#~ "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "続いてソースツリーを掃除し、<classname>kernel-package</classname> のパラ"
+#~ "メータをリセットしてください。これには、<userinput>make-kpkg clean</"
+#~ "userinput> を実行します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --"
+#~ "revision=1.0.custom kernel_image</userinput>. The version number of "
+#~ "<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number "
+#~ "that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any "
+#~ "word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). "
+#~ "Kernel compilation may take quite a while, depending on the power of your "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "さあ、カーネルをコンパイルしましょう。<userinput>fakeroot make-kpkg --"
+#~ "initrd --revision=1.0.custom kernel_image</userinput> を実行してください。"
+#~ "バージョン番号 <quote>1.0</quote> は自由に変えられます。この番号は、構築し"
+#~ "たカーネルを後から確認できるようにするためのものだからです。同様に、"
+#~ "<quote>custom</quote> の箇所にもお好みのキーワード (例えばホスト名など) を"
+#~ "使うことができます。マシンのパワーにもよりますが、カーネルのコンパイルには"
+#~ "かなり時間がかかります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like "
+#~ "any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../&kernelpackage;-"
+#~ "&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</replaceable>_1.0."
+#~ "custom_&architecture;.deb</userinput>. The <replaceable>subarchitecture</"
+#~ "replaceable> part is an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> "
+#~ "such as <quote>686</quote>, </phrase> depending on what kernel options "
+#~ "you set. <userinput>dpkg -i</userinput> will install the kernel, along "
+#~ "with some other nice supporting files. For instance, the <filename>System."
+#~ "map</filename> will be properly installed (helpful for debugging kernel "
+#~ "problems), and <filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be "
+#~ "installed, containing your current configuration set. Your new kernel "
+#~ "package is also clever enough to automatically update your boot loader to "
+#~ "use the new kernel. If you have created a modules package, you'll need to "
+#~ "install that package as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "一旦コンパイルが完了すれば、他のパッケージと同じように、そのカスタムカーネ"
+#~ "ルをインストールできます。root アカウントで <userinput>dpkg -i ../"
+#~ "&kernelpackage;-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</"
+#~ "replaceable>_1.0.custom_&architecture;.deb</userinput> を実行してくださ"
+#~ "い。<replaceable>subarchitecture</replaceable> は、カーネルのオプションで"
+#~ "設定された <phrase arch=\"i386\"> <quote>686</quote> のような</phrase> 任"
+#~ "意のサブアーキテクチャを表しています。また <userinput>dpkg -i</userinput> "
+#~ "とすると、カーネルと一緒に役に立つ補助的なファイルもいくつかインストールさ"
+#~ "れます。例えばカーネルの問題をデバッグするのに役立つ <filename>System."
+#~ "map</filename> や、現行のカーネルの設定が記録されている <filename>/boot/"
+#~ "config-&kernelversion;</filename> などが適切にインストールされます。さら"
+#~ "に、新たに作成されたカーネルパッケージは、新しいカーネルを使用するように"
+#~ "ブートローダの設定を自動的に更新してくれます。なお、モジュールパッケージを"
+#~ "作成した場合、同様にそれらもインストールする必要があるでしょう。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the "
+#~ "above step may have produced, then <userinput>shutdown -r now</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "さて、システムを再起動する時がやってきました。これまでの作業の間に何か警告"
+#~ "が表示されていたらそれらを注意深く読み、それから <userinput>shutdown -r "
+#~ "now</userinput> を実行してください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on &debian; kernels and kernel compilation, see the "
+#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</"
+#~ "ulink>. For more information on <classname>kernel-package</classname>, "
+#~ "read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "&debian; カーネルやカーネルのコンパイルに関するより詳しい情報については、"
+#~ "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink> "
+#~ "をご覧ください。<classname>kernel-package</classname> に関するより詳しい情"
+#~ "報については、<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename> にある素"
+#~ "晴しいドキュメントをお読みください。"