diff options
author | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-06-24 00:14:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org> | 2009-06-24 00:14:45 +0000 |
commit | b4c1464d1a8e3974b832161900c84a4c569529d3 (patch) | |
tree | 5b0a1651c872bafbee00fdecdfa4e627b383e406 /po/ja | |
parent | 5cee3506f15966000d7f737ac2898dfb03d6e8e6 (diff) | |
download | installation-guide-b4c1464d1a8e3974b832161900c84a4c569529d3.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r-- | po/ja/boot-installer.po | 374 |
1 files changed, 200 insertions, 174 deletions
diff --git a/po/ja/boot-installer.po b/po/ja/boot-installer.po index 29b2ef02e..5ba50f586 100644 --- a/po/ja/boot-installer.po +++ b/po/ja/boot-installer.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-04 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-24 00:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-10 00:07+0900\n" "Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" "Language-Team: \n" @@ -2928,7 +2928,7 @@ msgstr "" "と、インストーラは自動でロードされます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2822 +#: boot-installer.xml:2116 boot-installer.xml:2219 boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "ブートパラメータ" @@ -3538,14 +3538,23 @@ msgstr "USB 点字ディスプレイ" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2739 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "USB braille displays should be automatically detected. A textual version " +#| "of the installer will then be automatically selected, and support for the " +#| "braille display will be automatically installed on the target system. You " +#| "can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</" +#| "classname> is started, you can choose a braille table by entering the " +#| "preference menu." msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " "the installer will then be automatically selected, and support for the " "braille display will be automatically installed on the target system. You " "can thus just press &enterkey; at the boot menu. Once <classname>brltty</" "classname> is started, you can choose a braille table by entering the " -"preference menu." +"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " +"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</" +"classname> website</ulink>." msgstr "" "USB 点字ディスプレイは自動認識するはずです。その後テキスト版インストーラで" "は、自動的に選択され、ターゲットシステムに、点字ディスプレイのサポートを自動" @@ -3554,14 +3563,29 @@ msgstr "" "選択できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2752 +#: boot-installer.xml:2754 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "シリアル接続点字ディスプレイ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2753 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2755 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " +#| "that may damage some of them). You thus need to append the " +#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</" +#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter " +#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. " +#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter " +#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-driver-" +#| "codes;\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> " +#| "should be replaced by the name of the serial port the display is " +#| "connected to, <userinput>ttyS0</userinput> is the default. " +#| "<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be " +#| "used (see the <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</" +#| "ulink>); the English table is the default. Note that the table can be " +#| "changed later by entering the preference menu." msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -3576,7 +3600,9 @@ msgid "" "replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink url=" "\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); the English table is " "the default. Note that the table can be changed later by entering the " -"preference menu." +"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " +"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</" +"classname> website</ulink>." msgstr "" "シリアル接続点字ディスプレイは、(ある種のものを破損する可能性があるため) 安全" "に自動検出できません。そのため、ブートパラメータに " @@ -3593,13 +3619,13 @@ msgstr "" "テーブルは、後で設定メニューに入って変更できることに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2777 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "ハードウェア音声合成" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2774 +#: boot-installer.xml:2778 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " @@ -3611,7 +3637,7 @@ msgstr "" "ントリを選択する必要があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2780 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3632,13 +3658,13 @@ msgstr "" "スのサポートをターゲットシステムに自動でインストールします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2795 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "基板デバイス" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2796 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3653,13 +3679,13 @@ msgstr "" "ればなりません。しかし、これにより使用できる言語が減ってしまいます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2807 +#: boot-installer.xml:2811 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "高コントラストテーマ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2808 +#: boot-installer.xml:2812 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -3671,7 +3697,7 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> を追加してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2827 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3685,7 +3711,7 @@ msgstr "" "あるのです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2834 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3699,7 +3725,7 @@ msgstr "" "ステムに伝えるためのパラメータを調べ、あとで再起動します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3715,7 +3741,7 @@ msgstr "" "に含まれています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2850 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3744,7 +3770,7 @@ msgstr "" "userinput> も <userinput>mem=64m</userinput> も 64MB の RAM を意味します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2862 +#: boot-installer.xml:2866 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3776,7 +3802,7 @@ msgstr "" "<userinput>vt102</userinput> です。</para> </footnote>。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2886 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3790,13 +3816,13 @@ msgstr "" "を設定しても結構です。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Debian Installer パラメータ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2902 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3810,7 +3836,7 @@ msgstr "" "ニックしてしまいます。</para> </footnote>をいくつか認識します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2915 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3825,20 +3851,20 @@ msgstr "" "ルの例は、通常、短縮形も使用しています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" "このパラメータには、表示するメッセージのもっとも低い優先度を設定します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2928 +#: boot-installer.xml:2932 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3852,7 +3878,7 @@ msgstr "" "な優先度に調整します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2935 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3871,13 +3897,13 @@ msgstr "" "なメッセージだけを表示し、大騒ぎせずに正しい設定をしようとします。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2949 +#: boot-installer.xml:2953 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2954 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3909,13 +3935,13 @@ msgstr "" "用します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3928,49 +3954,49 @@ msgstr "" "できます。(シェルを終了すると起動プロセスを継続します)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2990 +#: boot-installer.xml:2994 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "デフォルトです。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2994 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:2999 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "通常よりも詳細です。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "デバッグ情報を大量に表示します。" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3980,13 +4006,13 @@ msgstr "" "起動を続けるにはシェルから抜けてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3024 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3998,7 +4024,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3030 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -4008,13 +4034,13 @@ msgstr "" "が、このパラメータで 1 つのデバイスを探すように上書きできます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3040 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -4026,13 +4052,13 @@ msgstr "" "す。<xref linkend=\"lowmem\"/> もご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3047 +#: boot-installer.xml:3051 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3048 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -4042,13 +4068,13 @@ msgstr "" "リティが限られている、無人インストールの際に便利です。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3057 +#: boot-installer.xml:3061 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3058 +#: boot-installer.xml:3062 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4064,7 +4090,7 @@ msgstr "" "て数分後にフリーズがおきたら問題の兆候です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3071 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4076,19 +4102,19 @@ msgstr "" "Inspiron について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "そのような問題が、Amiga 1200 や SE/30 について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:3081 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "そのような問題が、hppa について報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3085 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4106,13 +4132,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> というパラメータを試してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3096 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -4128,13 +4154,13 @@ msgstr "" "と指定してテーマを設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3108 boot-installer.xml:3358 +#: boot-installer.xml:3112 boot-installer.xml:3362 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3109 +#: boot-installer.xml:3113 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4147,7 +4173,7 @@ msgstr "" "敗する場合のみ、手動ネットワーク設定を行えます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3116 +#: boot-installer.xml:3120 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4160,13 +4186,13 @@ msgstr "" "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput> パラメータを使用できます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3127 +#: boot-installer.xml:3131 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3128 +#: boot-installer.xml:3132 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4177,13 +4203,13 @@ msgstr "" "ピュータには、そういう行儀悪さがあることが知られています。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3138 +#: boot-installer.xml:3142 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3139 +#: boot-installer.xml:3143 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4197,13 +4223,13 @@ msgstr "" "\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink> にあります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3150 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3155 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4214,13 +4240,13 @@ msgstr "" "い。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3164 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3161 +#: boot-installer.xml:3165 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4230,13 +4256,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/> を参照してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3170 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3171 +#: boot-installer.xml:3175 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4251,13 +4277,13 @@ msgstr "" "す。詳細は、<xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3187 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:3188 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4269,13 +4295,13 @@ msgstr "" "auto\"/> をご覧ください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3199 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3196 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4287,13 +4313,13 @@ msgstr "" "れを回避するには <userinput>true</userinput> をセットしてください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3211 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3208 +#: boot-installer.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4311,7 +4337,7 @@ msgstr "" "ムライン、キャディタイプのドライブは、自動的にメディアをリロードできません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3217 +#: boot-installer.xml:3221 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4323,13 +4349,13 @@ msgstr "" "要があります。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3228 +#: boot-installer.xml:3232 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3233 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4342,13 +4368,13 @@ msgstr "" "い。<emphasis role=\"bold\">警告: 危険です。お奨めしません。</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3240 +#: boot-installer.xml:3244 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3241 +#: boot-installer.xml:3245 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4360,13 +4386,13 @@ msgstr "" "い。値は kB で指定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3255 #, no-c-format msgid "mouse/protocol" msgstr "mouse/protocol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 +#: boot-installer.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can set the mouse protocol " @@ -4388,13 +4414,13 @@ msgstr "" "プロトコルでうまく動作するでしょう。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3274 +#: boot-installer.xml:3278 #, no-c-format msgid "mouse/device" msgstr "mouse/device" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3275 +#: boot-installer.xml:3279 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can specify the mouse " @@ -4408,13 +4434,13 @@ msgstr "" "device=<replaceable>/dev/ttyS1</replaceable></userinput>。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3286 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "mouse/left" msgstr "mouse/left" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3287 +#: boot-installer.xml:3291 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " @@ -4426,13 +4452,13 @@ msgstr "" "ます。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3296 +#: boot-installer.xml:3300 #, no-c-format msgid "directfb/hw-accel" msgstr "directfb/hw-accel" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3297 +#: boot-installer.xml:3301 #, no-c-format msgid "" "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " @@ -4444,13 +4470,13 @@ msgstr "" "メータに <userinput>true</userinput> と設定してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3307 +#: boot-installer.xml:3311 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3308 +#: boot-installer.xml:3312 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4460,13 +4486,13 @@ msgstr "" "userinput> にセットしてください。<xref linkend=\"rescue\"/> をご覧ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3319 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "ブートパラメータで質問に答える" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3320 +#: boot-installer.xml:3324 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4479,13 +4505,13 @@ msgstr "" "bootparms\"/> にあります。特殊な例を以下に示します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3332 +#: boot-installer.xml:3336 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3333 +#: boot-installer.xml:3337 #, no-c-format msgid "" "Can be used to set both the language and country for the installation. This " @@ -4498,13 +4524,13 @@ msgstr "" "スを指定するには、<userinput>locale=de_CH</userinput> と指定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3344 +#: boot-installer.xml:3348 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3345 +#: boot-installer.xml:3349 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4520,7 +4546,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/> をご覧ください) </phrase>が便利です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3359 +#: boot-installer.xml:3363 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -4530,13 +4556,13 @@ msgstr "" "userinput> と設定します。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3368 +#: boot-installer.xml:3372 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3369 +#: boot-installer.xml:3373 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4553,13 +4579,13 @@ msgstr "" "ホスト名を手入力しなければならないことに注意してください。" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3382 +#: boot-installer.xml:3386 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3383 +#: boot-installer.xml:3387 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4571,13 +4597,13 @@ msgstr "" "ださい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3397 +#: boot-installer.xml:3401 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "カーネルモジュールへパラメータを渡す" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3398 +#: boot-installer.xml:3402 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4600,7 +4626,7 @@ msgstr "" "ステムに伝播します。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3411 +#: boot-installer.xml:3415 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4614,7 +4640,7 @@ msgstr "" "は、未だにパラメータを手で設定しなければなりません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3418 +#: boot-installer.xml:3422 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4635,19 +4661,19 @@ msgstr "" "スカードで BNC (coax) を使用し、IRQ 10 を設定する場合は、以下のようにします。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3428 +#: boot-installer.xml:3432 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3434 +#: boot-installer.xml:3438 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "カーネルモジュールのブラックリスト化" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3435 +#: boot-installer.xml:3439 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4665,7 +4691,7 @@ msgstr "" "因となります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3444 +#: boot-installer.xml:3448 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4681,7 +4707,7 @@ msgstr "" "が有効になります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3456 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4695,19 +4721,19 @@ msgstr "" "げます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3473 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "インストールプロセスのトラブルシューティング" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3474 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "CD-ROM の信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3475 +#: boot-installer.xml:3479 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4721,7 +4747,7 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3482 +#: boot-installer.xml:3486 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4732,13 +4758,13 @@ msgstr "" "法を提供することしかできません。後はあなた次第です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3488 +#: boot-installer.xml:3492 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "まずはじめに試すのは、以下の 2 点です。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3493 +#: boot-installer.xml:3497 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4748,7 +4774,7 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3499 +#: boot-installer.xml:3503 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4761,7 +4787,7 @@ msgstr "" "ROM ドライブの DMA に関連する問題は、この方法で解決することが知られています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3509 +#: boot-installer.xml:3513 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4773,7 +4799,7 @@ msgstr "" "という用語を用いています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3515 +#: boot-installer.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4783,13 +4809,13 @@ msgstr "" "さい。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3527 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3526 +#: boot-installer.xml:3530 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4799,7 +4825,7 @@ msgstr "" "ディスクからの読み込みをサポートしていない物があります。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3532 +#: boot-installer.xml:3536 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -4811,7 +4837,7 @@ msgstr "" "しているとは限りません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3539 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4821,19 +4847,19 @@ msgstr "" "が有効だと、正しく動作しない物もあります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3550 +#: boot-installer.xml:3554 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "調査および問題解決の方法" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3551 +#: boot-installer.xml:3555 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "CD-ROM が起動に失敗したら、以下のことを試してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3556 +#: boot-installer.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -4844,7 +4870,7 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3562 +#: boot-installer.xml:3566 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4869,7 +4895,7 @@ msgstr "" "み込むのにイメージのサイズを利用します。" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3575 +#: boot-installer.xml:3579 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4891,7 +4917,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3580 +#: boot-installer.xml:3584 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4910,7 +4936,7 @@ msgstr "" "えて、シェルを有効にしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3592 +#: boot-installer.xml:3596 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4922,7 +4948,7 @@ msgstr "" "示してください。その後、<command>dmesg</command> の出力でもチェックできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3599 +#: boot-installer.xml:3603 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4952,7 +4978,7 @@ msgstr "" "むのを試せます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3613 +#: boot-installer.xml:3617 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4964,7 +4990,7 @@ msgstr "" "<filename>/dev/cdrom</filename> にもあるかもしれません。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3621 +#: boot-installer.xml:3625 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4981,7 +5007,7 @@ msgstr "" "チェックしてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3631 +#: boot-installer.xml:3635 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -5007,7 +5033,7 @@ msgstr "" "クトリで操作してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3646 +#: boot-installer.xml:3650 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -5020,13 +5046,13 @@ msgstr "" "ションを一般的なテストとして使用できます。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3661 +#: boot-installer.xml:3665 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "フロッピーディスクの信頼性" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3663 +#: boot-installer.xml:3667 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -5036,7 +5062,7 @@ msgstr "" "は、フロッピーディスクの信頼性だと思います。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3668 +#: boot-installer.xml:3672 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -5054,7 +5080,7 @@ msgstr "" "ディスク I/O エラーに関するメッセージが大量に表示されます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3677 +#: boot-installer.xml:3681 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -5071,7 +5097,7 @@ msgstr "" "ムで書き込んでみると、うまくいくこともあるようです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3686 +#: boot-installer.xml:3690 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -5083,7 +5109,7 @@ msgstr "" "して確認するといいでしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3692 +#: boot-installer.xml:3696 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -5095,7 +5121,7 @@ msgstr "" "フロッピーでは、何も問題なくいったそうです。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3698 +#: boot-installer.xml:3702 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -5107,13 +5133,13 @@ msgstr "" "ウェアのフロッピードライバのできが悪かったためでしょう。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3707 +#: boot-installer.xml:3711 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "起動設定" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3709 +#: boot-installer.xml:3713 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -5126,7 +5152,7 @@ msgstr "" "\"/> の説明に従ってブートパラメータを確認してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3716 +#: boot-installer.xml:3720 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -5138,7 +5164,7 @@ msgstr "" "Plug-n-Play デバイスなどは特に問題となりがちです。</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3722 +#: boot-installer.xml:3726 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -5151,13 +5177,13 @@ msgstr "" "を使って、カーネルが扱うメモリの量を制限する必要があるかもしれません。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3733 boot-installer.xml:3835 +#: boot-installer.xml:3737 boot-installer.xml:3839 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "&arch-title; へのインストールに共通の問題" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3734 +#: boot-installer.xml:3738 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5167,7 +5193,7 @@ msgstr "" "ラメータで解決したり、確実にバイパスして回避したりできます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3739 +#: boot-installer.xml:3743 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -5180,7 +5206,7 @@ msgstr "" "てください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3745 +#: boot-installer.xml:3749 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -5200,7 +5226,7 @@ msgstr "" "userinput> というパラメータを使ってください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3754 +#: boot-installer.xml:3758 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -5214,7 +5240,7 @@ msgstr "" "でしょう。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3761 +#: boot-installer.xml:3765 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -5240,7 +5266,7 @@ msgstr "" "パラメータに <userinput>fb=false</userinput> を追加してみてください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3779 +#: boot-installer.xml:3783 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5260,13 +5286,13 @@ msgstr "" "ください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3793 +#: boot-installer.xml:3797 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "PCMCIA 設定中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3794 +#: boot-installer.xml:3798 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -5286,7 +5312,7 @@ msgstr "" "外することができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3804 +#: boot-installer.xml:3808 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5308,13 +5334,13 @@ msgstr "" "あればカンマを省略しなければならないことに注意してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3821 +#: boot-installer.xml:3825 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "USB モジュールロード中のシステムフリーズ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3822 +#: boot-installer.xml:3826 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -5332,19 +5358,19 @@ msgstr "" "す。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3836 +#: boot-installer.xml:3840 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "以下、言及しておくべき、インストール時の一般的な問題があります。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3842 +#: boot-installer.xml:3846 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "ビデオ出力先の間違い" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3843 +#: boot-installer.xml:3847 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5370,7 +5396,7 @@ msgstr "" "userinput> をインストーラに与えて起動してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3857 +#: boot-installer.xml:3861 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5384,13 +5410,13 @@ msgstr "" "filename> のビデオドライバを修正してください。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3868 +#: boot-installer.xml:3872 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "起動に失敗ないし CD-ROM からインストール" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3869 +#: boot-installer.xml:3873 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5402,20 +5428,20 @@ msgstr "" "システムで報告されています。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3875 +#: boot-installer.xml:3879 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" "そのようなシステムでは、インストーラをネットから起動するのをお奨めします。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3884 +#: boot-installer.xml:3888 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "カーネルの起動時メッセージの意味" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3886 +#: boot-installer.xml:3890 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5451,13 +5477,13 @@ msgstr "" "ルを作ることもできます (<xref linkend=\"kernel-baking\"/> 参照)。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3911 +#: boot-installer.xml:3915 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "インストールで発生した問題の報告" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3912 +#: boot-installer.xml:3916 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5476,7 +5502,7 @@ msgstr "" "バグ報告を送る際に、バグ報告にこの情報を付けることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3923 +#: boot-installer.xml:3927 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5488,13 +5514,13 @@ msgstr "" "installer/</filename> にあるはずです。" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3934 +#: boot-installer.xml:3938 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "インストールレポートの送信" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3935 +#: boot-installer.xml:3939 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5507,7 +5533,7 @@ msgstr "" "さんのハードウェア設定情報を手に入れることができます。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3942 +#: boot-installer.xml:3946 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5519,7 +5545,7 @@ msgstr "" "ない e-mail アドレスを使用してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3948 +#: boot-installer.xml:3952 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -5537,7 +5563,7 @@ msgstr "" "て、<command>reportbug installation-reports</command> を実行してください。" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3958 +#: boot-installer.xml:3962 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " |