summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2018-11-09 19:46:54 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2018-11-09 19:46:54 +0100
commitb42e98c97b3329625e6c2d55a368c167a07d8fbe (patch)
tree2e0d35ec98fc63593a5bb9d2cfaccdb5c43aff62 /po/ja
parent3bc4eb1d46507ccb6c53fcb15f8de8574a0b222b (diff)
downloadinstallation-guide-b42e98c97b3329625e6c2d55a368c167a07d8fbe.zip
Correct order of modules in 'Using the installer' chapter: clock setup is after user account setup, not before.
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/installation-howto.po55
-rw-r--r--po/ja/using-d-i.po870
2 files changed, 467 insertions, 458 deletions
diff --git a/po/ja/installation-howto.po b/po/ja/installation-howto.po
index 0917e363f..d8a1fddfe 100644
--- a/po/ja/installation-howto.po
+++ b/po/ja/installation-howto.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 08:59+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -458,6 +458,37 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: installation-howto.xml:249
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
+#| "accounts. By default you are asked to provide a password for the "
+#| "<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to "
+#| "create one regular user account. If you do not specify a password for the "
+#| "<quote>root</quote> user, this account will be disabled but the "
+#| "<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
+#| "administrative tasks to be carried out on the new system. By default, the "
+#| "first user created on the system will be allowed to use the "
+#| "<command>sudo</command> command to become root."
+msgid ""
+"Setting up the network is followed by the creation of user accounts. By "
+"default you are asked to provide a password for the <quote>root</quote> "
+"(administrator) account and information necessary to create one regular user "
+"account. If you do not specify a password for the <quote>root</quote> user, "
+"this account will be disabled but the <command>sudo</command> package will "
+"be installed later to enable administrative tasks to be carried out on the "
+"new system. By default, the first user created on the system will be allowed "
+"to use the <command>sudo</command> command to become root."
+msgstr ""
+"時計とタイムゾーンの設定に続き、ユーザアカウントの作成を行います。デフォルト"
+"では、<quote>root</quote> (管理者) アカウントのパスワードと、通常ユーザアカウ"
+"ントの作成に必要な情報を尋ねます。<quote>root</quote> ユーザのパスワードを指"
+"定しない場合、このアカウントは無効になります。新しいシステムで管理権限が必要"
+"なタスクを行うために、後で <command>sudo</command> パッケージをインストールす"
+"ることになります。デフォルトではそのシステムで最初に作成されたユーザに、root "
+"になるための <command>sudo</command> コマンドを使う権限が与えられます。"
+
+#. Tag: para
+#: installation-howto.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"The next step is setting up your clock and time zone. The installer will try "
@@ -471,28 +502,6 @@ msgstr ""
"のみ問い合わせてきます。"
#. Tag: para
-#: installation-howto.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Setting up your clock and time zone is followed by the creation of user "
-"accounts. By default you are asked to provide a password for the "
-"<quote>root</quote> (administrator) account and information necessary to "
-"create one regular user account. If you do not specify a password for the "
-"<quote>root</quote> user, this account will be disabled but the "
-"<command>sudo</command> package will be installed later to enable "
-"administrative tasks to be carried out on the new system. By default, the "
-"first user created on the system will be allowed to use the <command>sudo</"
-"command> command to become root."
-msgstr ""
-"時計とタイムゾーンの設定に続き、ユーザアカウントの作成を行います。デフォルト"
-"では、<quote>root</quote> (管理者) アカウントのパスワードと、通常ユーザアカウ"
-"ントの作成に必要な情報を尋ねます。<quote>root</quote> ユーザのパスワードを指"
-"定しない場合、このアカウントは無効になります。新しいシステムで管理権限が必要"
-"なタスクを行うために、後で <command>sudo</command> パッケージをインストールす"
-"ることになります。デフォルトではそのシステムで最初に作成されたユーザに、root "
-"になるための <command>sudo</command> コマンドを使う権限が与えられます。"
-
-#. Tag: para
#: installation-howto.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
diff --git a/po/ja/using-d-i.po b/po/ja/using-d-i.po
index 412774609..8b7351e1f 100644
--- a/po/ja/using-d-i.po
+++ b/po/ja/using-d-i.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 17:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-09 18:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-26 04:03+0900\n"
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro@debian.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
@@ -1415,122 +1415,13 @@ msgstr ""
"で、追加パラメータを DHCPv6 で行う) 自動設定をサポートします。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:891
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
-msgstr "時計とタイムゾーンの設定"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
-"(using the <firstterm>NTP</firstterm> protocol) in order to correctly set "
-"the system time. If this does not succeed, the installer will assume the "
-"time and date obtained from the system clock when the installation system "
-"was booted are correct. It is not possible to manually set the system time "
-"during the installation process."
-msgstr ""
-"インストーラはまず、正しいシステム時計を設定するため、インターネットのタイム"
-"サーバに (<firstterm>NTP</firstterm> プロトコルを利用して) 接続しようとしま"
-"す。これが成功しない場合、インストールシステムが起動したときのシステム時計を"
-"正しいと見なします。インストールプロセス中に、手動でシステム時計を設定するこ"
-"とはできません。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:902
-#, no-c-format
-msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
-msgstr ""
-"インストーラは、S/390 プラットフォームのシステムクロックを修正しません。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:915
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
-"may be shown a list of time zones relevant for that location. If your "
-"location has only one time zone and you are doing a default installation, "
-"you will not be asked anything and the system will assume that time zone."
-msgstr ""
-"インストール処理のはじめの方で選択した所在地をもとに、その場所に関連するタイ"
-"ムゾーンの一覧を表示します。あなたの所在地にタイムゾーンがひとつしかなく、デ"
-"フォルトインストールを行っている場合、システムは一覧を表示せず、そのタイム"
-"ゾーンであると仮定します。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:923
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
-"additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) "
-"as time zone."
-msgstr ""
-"エキスパートモードや優先度中でインストールしている場合、タイムゾーンに<quote>"
-"協定世界時</quote> (UTC) を使用する、という選択肢が追加されます。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:929
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
-"does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two "
-"options."
-msgstr ""
-"何らかの理由で、インストールしたシステムのタイムゾーンを、選択した場所とは"
-"<emphasis>異なる</emphasis>ものにしたい場合は、2 つの選択肢があります。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:940
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The simplest option is to just select a different time zone after the "
-"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
-"command to do this is:"
-msgstr ""
-"シンプルな方法は、インストールが完了し、新しいシステムが起動した後で、異なる"
-"タイムゾーンを選択することです。以下のようなコマンドになります。"
-
-#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:946
-#, no-c-format
-msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
-msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:952
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
-"installation by passing the parameter <userinput>time/"
-"zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> when you boot the "
-"installation system. The value should of course be a valid time zone, for "
-"example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>."
-msgstr ""
-"その他には、インストールシステムの起動時に、パラメータ <userinput>time/"
-"zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> を渡すと、インストールの最"
-"初からタイムゾーンを設定できます。もちろん値は妥当なタイムゾーン (例えば "
-"<userinput>Europe/London</userinput> や <userinput>UTC</userinput>) であるべ"
-"きです。"
-
-#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:966
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
-"using preseeding."
-msgstr ""
-"自動インストール用に、preseed を用いて、タイムゾーンをお好みの値に設定できま"
-"す。"
-
-#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:980
+#: using-d-i.xml:889
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "ユーザとパスワードのセットアップ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:981
+#: using-d-i.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1542,13 +1433,13 @@ msgstr ""
"トール完了後に作成してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:995
+#: using-d-i.xml:904
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "root パスワードの設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:997
+#: using-d-i.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1562,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"使用するのみにすべきです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1005
+#: using-d-i.xml:914
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1577,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1013
+#: using-d-i.xml:922
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1589,7 +1480,7 @@ msgstr ""
"ワードを教える必要は、通常決してありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1019
+#: using-d-i.xml:928
#, no-c-format
msgid ""
"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
@@ -1600,13 +1491,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1031
+#: using-d-i.xml:940
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "一般ユーザの作成"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1033
+#: using-d-i.xml:942
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1620,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>ありません</emphasis>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1042
+#: using-d-i.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1639,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"今までご存じなければ、ご一読ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1052
+#: using-d-i.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1652,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"フォルトになります。最後にこのアカウントのパスワードを求められます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1059
+#: using-d-i.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1662,13 +1553,122 @@ msgstr ""
"command> コマンドを使用してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1070
+#: using-d-i.xml:983
+#, no-c-format
+msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
+msgstr "時計とタイムゾーンの設定"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:985
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
+"(using the <firstterm>NTP</firstterm> protocol) in order to correctly set "
+"the system time. If this does not succeed, the installer will assume the "
+"time and date obtained from the system clock when the installation system "
+"was booted are correct. It is not possible to manually set the system time "
+"during the installation process."
+msgstr ""
+"インストーラはまず、正しいシステム時計を設定するため、インターネットのタイム"
+"サーバに (<firstterm>NTP</firstterm> プロトコルを利用して) 接続しようとしま"
+"す。これが成功しない場合、インストールシステムが起動したときのシステム時計を"
+"正しいと見なします。インストールプロセス中に、手動でシステム時計を設定するこ"
+"とはできません。"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:994
+#, no-c-format
+msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform."
+msgstr ""
+"インストーラは、S/390 プラットフォームのシステムクロックを修正しません。"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
+"may be shown a list of time zones relevant for that location. If your "
+"location has only one time zone and you are doing a default installation, "
+"you will not be asked anything and the system will assume that time zone."
+msgstr ""
+"インストール処理のはじめの方で選択した所在地をもとに、その場所に関連するタイ"
+"ムゾーンの一覧を表示します。あなたの所在地にタイムゾーンがひとつしかなく、デ"
+"フォルトインストールを行っている場合、システムは一覧を表示せず、そのタイム"
+"ゾーンであると仮定します。"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
+"additional option to select <quote>Coordinated Universal Time</quote> (UTC) "
+"as time zone."
+msgstr ""
+"エキスパートモードや優先度中でインストールしている場合、タイムゾーンに<quote>"
+"協定世界時</quote> (UTC) を使用する、という選択肢が追加されます。"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
+"does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two "
+"options."
+msgstr ""
+"何らかの理由で、インストールしたシステムのタイムゾーンを、選択した場所とは"
+"<emphasis>異なる</emphasis>ものにしたい場合は、2 つの選択肢があります。"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1032
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The simplest option is to just select a different time zone after the "
+"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
+"command to do this is:"
+msgstr ""
+"シンプルな方法は、インストールが完了し、新しいシステムが起動した後で、異なる"
+"タイムゾーンを選択することです。以下のようなコマンドになります。"
+
+#. Tag: screen
+#: using-d-i.xml:1038
+#, no-c-format
+msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
+msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1044
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
+"installation by passing the parameter <userinput>time/"
+"zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> when you boot the "
+"installation system. The value should of course be a valid time zone, for "
+"example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>."
+msgstr ""
+"その他には、インストールシステムの起動時に、パラメータ <userinput>time/"
+"zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> を渡すと、インストールの最"
+"初からタイムゾーンを設定できます。もちろん値は妥当なタイムゾーン (例えば "
+"<userinput>Europe/London</userinput> や <userinput>UTC</userinput>) であるべ"
+"きです。"
+
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1058
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
+"using preseeding."
+msgstr ""
+"自動インストール用に、preseed を用いて、タイムゾーンをお好みの値に設定できま"
+"す。"
+
+#. Tag: title
+#: using-d-i.xml:1071
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "パーティションの分割とマウントポイントの選択"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1071
+#: using-d-i.xml:1072
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1092
+#: using-d-i.xml:1093
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"\"partitioning\"/> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1098
+#: using-d-i.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"できなくなることに注意してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1732,13 +1732,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem> を選んでください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1121
+#: using-d-i.xml:1122
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "サポートするパーティション分割オプション"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1122
+#: using-d-i.xml:1123
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgstr ""
"て、たくさんの異なるパーティション構成を作成できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1128
+#: using-d-i.xml:1129
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr ""
"きます。もっと高い優先度の場合は、実用的な値がデフォルトで使用されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1139
+#: using-d-i.xml:1140
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1780,31 +1780,31 @@ msgstr ""
"とんどの場合組み合わせて)、サポートします。"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1146
+#: using-d-i.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "論理ボリュームマネージメント"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1149
+#: using-d-i.xml:1150
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "ソフトウェア RAID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1150
+#: using-d-i.xml:1151
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "サポートしている RAID レベルは 0, 1, 4, 5, 6, 10 です。"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1154
+#: using-d-i.xml:1155
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1156
+#: using-d-i.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>シリアル ATA RAID</emphasis> (<classname>dmraid</classname> を利用)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1158
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1826,13 +1826,13 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1164
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>マルチパス</emphasis> (実験的)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1166
+#: using-d-i.xml:1167
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1844,13 +1844,13 @@ msgstr ""
"きます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1173
+#: using-d-i.xml:1174
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "以下のファイルシステムをサポートしています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1178
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1183
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -1876,39 +1876,39 @@ msgstr ""
"デフォルトには ext2 が選択されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1188
+#: using-d-i.xml:1189
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>jfs</emphasis> (全アーキテクチャで使用できるわけではありません)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1192
+#: using-d-i.xml:1193
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1193
+#: using-d-i.xml:1194
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "デフォルトファイルシステムは UFS です。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1196
+#: using-d-i.xml:1197
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr ""
"<emphasis>xfs</emphasis> (全アーキテクチャで使用できるわけではありません)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1200
+#: using-d-i.xml:1201
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1201
+#: using-d-i.xml:1202
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
"できますが、以下のようにいくつか警告があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1206
+#: using-d-i.xml:1207
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1932,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"テムを作成できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1211
+#: using-d-i.xml:1212
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr ""
"ファイルシステムをホストするプールでは行うべきではありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1219
+#: using-d-i.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -1964,7 +1964,7 @@ msgstr ""
"動時に GRUB の動作を妨げる可能性があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1973,7 +1973,7 @@ msgstr ""
"はありません)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1230
+#: using-d-i.xml:1231
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1987,13 +1987,13 @@ msgstr ""
"します。"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1237
+#: using-d-i.xml:1238
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1239
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -2003,13 +2003,13 @@ msgstr ""
"ティションは作成できません。"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1243
+#: using-d-i.xml:1244
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1244
+#: using-d-i.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -2019,19 +2019,19 @@ msgstr ""
"qnx4 パーティションは作成できません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1248
+#: using-d-i.xml:1249
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1251
+#: using-d-i.xml:1252
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (読み込み専用)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1253
+#: using-d-i.xml:1254
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2041,13 +2041,13 @@ msgstr ""
"す。新しい NTFS パーティションは作成できません。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1263
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "ガイドパーティション分割"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1264
+#: using-d-i.xml:1265
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr ""
"サポートを利用します。</para> </footnote> を利用する方法です。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1279
+#: using-d-i.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"わけではありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1284
+#: using-d-i.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1293
+#: using-d-i.xml:1294
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"スクのサイズにより、時間がかかることがあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1302
+#: using-d-i.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr ""
"に、インストーラは変更してよいか確認してきます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1312
+#: using-d-i.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2140,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"にしてください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1321
+#: using-d-i.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2155,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"を使用する場合は元に戻せません。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1331
+#: using-d-i.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2172,73 +2172,73 @@ msgstr ""
"依存します) がなければ、ガイドパーティション分割は失敗してしまいます。"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1347
+#: using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "パーティション分割方法"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1348
+#: using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "最低容量"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1349
+#: using-d-i.xml:1350
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "作成するパーティション"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1356
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "All files in one partition"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1356
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1357
+#: using-d-i.xml:1358
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1359
+#: using-d-i.xml:1360
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Separate /home partition"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1360
+#: using-d-i.xml:1361
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1361
+#: using-d-i.xml:1362
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1365
+#: using-d-i.xml:1366
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Separate /home, /var and /tmp partitions"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1366
+#: using-d-i.xml:1367
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1367
+#: using-d-i.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1376
+#: using-d-i.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr ""
"します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1382
+#: using-d-i.xml:1383
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"ニューに追加メニュー項目があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1390
+#: using-d-i.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2290,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"いった情報が含まれています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1396
+#: using-d-i.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"手動パーティション分割で使用できる変化を示します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1409
+#: using-d-i.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2357,13 +2357,13 @@ msgstr ""
"ティション分割で修正してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1423
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "手動パーティション分割"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1424
+#: using-d-i.xml:1425
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"ションの使用法については、本節の残りで扱います。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1432
+#: using-d-i.xml:1433
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"SPACE</quote> (空き領域) という新しい行が現れます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1440
+#: using-d-i.xml:1441
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2429,7 +2429,7 @@ msgstr ""
"を選択して、<command>partman</command> のメイン画面に戻ってください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1461
+#: using-d-i.xml:1462
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr ""
"できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1472
+#: using-d-i.xml:1473
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2466,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"に進みません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1480
+#: using-d-i.xml:1481
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
@@ -2477,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"command> がそれを検出し、行うまで先に進むことができません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1486
+#: using-d-i.xml:1487
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr ""
"<filename>partman-lvm</filename>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1494
+#: using-d-i.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2507,13 +2507,13 @@ msgstr ""
"成するかどうか確認することになります。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1522
+#: using-d-i.xml:1523
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "マルチディスクデバイス (ソフトウェア RAID) の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1523
+#: using-d-i.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr ""
"firstterm> の方が有名) と呼びます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1536
+#: using-d-i.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2546,7 +2546,7 @@ msgstr ""
"てられる等) と同様に使用できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1544
+#: using-d-i.xml:1545
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2652,97 +2652,97 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> まとめると以下のようになります。"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1658
+#: using-d-i.xml:1659
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1659
+#: using-d-i.xml:1660
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "デバイス最小構成数"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1660
+#: using-d-i.xml:1661
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "予備デバイス"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1661
+#: using-d-i.xml:1662
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "ディスク破損に耐えるか?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1662
+#: using-d-i.xml:1663
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "利用可能領域"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1668
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1677 using-d-i.xml:1707
+#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1708
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1671
+#: using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1672
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1672
+#: using-d-i.xml:1673
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×デバイス数"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1676
+#: using-d-i.xml:1677
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1686 using-d-i.xml:1697 using-d-i.xml:1708
+#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1698 using-d-i.xml:1709
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "任意"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1698 using-d-i.xml:1709
+#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699 using-d-i.xml:1710
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>yes</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1681
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1684
+#: using-d-i.xml:1685
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1685
+#: using-d-i.xml:1686
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1688
+#: using-d-i.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2750,19 +2750,19 @@ msgid ""
msgstr "RAID にある最小パーティションのサイズ×(デバイス数 - 1)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1695
+#: using-d-i.xml:1696
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1696
+#: using-d-i.xml:1697
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1699
+#: using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2770,13 +2770,13 @@ msgid ""
msgstr "最小パーティションのサイズ×(RAID にあるデバイス数 - 2)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1710
+#: using-d-i.xml:1711
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2784,7 +2784,7 @@ msgid ""
msgstr "全パーティションサイズ÷チャンクのコピー数 (デフォルトは 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1717
+#: using-d-i.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2794,7 +2794,7 @@ msgstr ""
"raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink> をご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1722
+#: using-d-i.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2809,7 +2809,7 @@ msgstr ""
"ニューの <command>partman</command> で行えます)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1731
+#: using-d-i.xml:1732
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2829,7 +2829,7 @@ msgstr ""
"filename> に RAID1 を用いる例が選択したり得ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1742
+#: using-d-i.xml:1743
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr ""
"さい。その後は選択した MD デバイスに依存します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1755
+#: using-d-i.xml:1756
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"に MD にするパーティションを選択してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1762
+#: using-d-i.xml:1763
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr ""
"せん。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1774
+#: using-d-i.xml:1775
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2891,7 +2891,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1780
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2902,7 +2902,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1786
+#: using-d-i.xml:1787
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr ""
"は、たくさんのアクティブデバイスがなければなりません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1800
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr ""
"ション) で結合できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1809
+#: using-d-i.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -2954,13 +2954,13 @@ msgstr ""
"設定してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1824
+#: using-d-i.xml:1825
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "論理ボリュームマネージャ (LVM) の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1825
+#: using-d-i.xml:1826
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr ""
"とになります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr ""
"リュームグループも)、複数の物理ディスクをまたがって定義できると言うことです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1843
+#: using-d-i.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3016,7 +3016,7 @@ msgstr ""
"きです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1854
+#: using-d-i.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3033,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"</menuchoice> を選ぶことで行います。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1863
+#: using-d-i.xml:1864
#, no-c-format
msgid ""
"Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked "
@@ -3046,7 +3046,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3065,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"作は以下の通りです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1884
+#: using-d-i.xml:1885
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3075,43 +3075,43 @@ msgstr ""
"の名称やサイズなどを表示します"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1889
+#: using-d-i.xml:1890
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "ボリュームグループの作成"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1893
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "論理ボリュームの作成"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1895
+#: using-d-i.xml:1896
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "ボリュームグループの削除"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1898
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "論理ボリュームの削除"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1901
+#: using-d-i.xml:1902
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "ボリュームグループの拡張"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1904
+#: using-d-i.xml:1905
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "ボリュームグループの縮小"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1906
+#: using-d-i.xml:1907
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3121,7 +3121,7 @@ msgstr ""
"ります"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1912
+#: using-d-i.xml:1913
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr ""
"のメニューのオプションを使用してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1917
+#: using-d-i.xml:1918
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3142,13 +3142,13 @@ msgstr ""
"常のボリュームと同じように表示されています (そして同じように扱えます)。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1931
+#: using-d-i.xml:1932
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "暗号化ボリュームの設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1932
+#: using-d-i.xml:1933
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr ""
"ないと、ハードディスクのデータはランダムな文字列にしか見えません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1944
+#: using-d-i.xml:1945
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr ""
"ションからカーネルを起動する方法がないからです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1959
+#: using-d-i.xml:1960
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3209,7 +3209,7 @@ msgstr ""
"けます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1966
+#: using-d-i.xml:1967
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3229,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"ティションを暗号化するオプションが追加されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1977
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3239,7 +3239,7 @@ msgstr ""
"の Linux カーネルに収録されていて LVM 物理ボリュームをホストできる) です。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1986
+#: using-d-i.xml:1987
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3253,13 +3253,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1996
+#: using-d-i.xml:1997
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1998
+#: using-d-i.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3283,13 +3283,13 @@ msgstr ""
"り、21 世紀の機密情報を保護する標準暗号化アルゴリズムとして採用されました。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2016
+#: using-d-i.xml:2017
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Key size: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2018
+#: using-d-i.xml:2019
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3302,13 +3302,13 @@ msgstr ""
"影響を与えます。利用できる暗号化キーのサイズは暗号方式に依存します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2030
+#: using-d-i.xml:2031
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2032
+#: using-d-i.xml:2033
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr ""
"を推測できないようにします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2042
+#: using-d-i.xml:2043
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3338,25 +3338,25 @@ msgstr ""
"い、以前インストールしたシステムと互換をとる場合のみ使用してください。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:2055
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2056
+#: using-d-i.xml:2057
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "ここでは、このパーティションの暗号化キーのタイプを選択できます。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2062
+#: using-d-i.xml:2063
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2063
+#: using-d-i.xml:2064
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3369,13 +3369,13 @@ msgstr ""
"\">LUKS</ulink> を使用して設定するという意味です。</para></footnote>します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2079
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Random key"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2079
+#: using-d-i.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3392,7 +3392,7 @@ msgstr ""
"解読されないでしょう)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2088
+#: using-d-i.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3411,13 +3411,13 @@ msgstr ""
"なってしまうのです。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2107
+#: using-d-i.xml:2108
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2109
+#: using-d-i.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3437,7 +3437,7 @@ msgstr ""
"データを復元できると信じられています。</para></footnote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2130
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3455,7 +3455,7 @@ msgstr ""
"かかるでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2140
+#: using-d-i.xml:2141
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"前など) でないものです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2149
+#: using-d-i.xml:2150
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3493,7 +3493,7 @@ msgstr ""
"トが有効でなかったのかもしれません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2162
+#: using-d-i.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3514,7 +3514,7 @@ msgstr ""
"ます。暗号化するパーティションの数だけ繰り返します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2178
+#: using-d-i.xml:2179
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3542,7 +3542,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2190
+#: using-d-i.xml:2191
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3559,7 +3559,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
+#: using-d-i.xml:2201
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3567,13 +3567,13 @@ msgid ""
msgstr "パーティション分割の内容に納得いったら、インストールに進んでください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2211
+#: using-d-i.xml:2212
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "基本システムのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2212
+#: using-d-i.xml:2213
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3586,7 +3586,7 @@ msgstr ""
"接続しかなければ、ある程度時間がかかるかもしれません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> を押してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2234
+#: using-d-i.xml:2235
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3614,7 +3614,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2240
+#: using-d-i.xml:2241
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3627,7 +3627,7 @@ msgstr ""
"り低い優先度モードでは、利用可能なカーネルのリストから選ぶことができます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2247
+#: using-d-i.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr ""
"同時に入っているべきパッケージです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2257
+#: using-d-i.xml:2258
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3657,13 +3657,13 @@ msgstr ""
"中のこの時点以降でのみ効力を発揮します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2269
+#: using-d-i.xml:2270
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "追加ソフトウェアのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2270
+#: using-d-i.xml:2271
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3678,13 +3678,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2285
+#: using-d-i.xml:2286
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "apt の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2287
+#: using-d-i.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
@@ -3716,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2310
+#: using-d-i.xml:2311
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3730,7 +3730,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2317
+#: using-d-i.xml:2318
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr ""
"ビスのミラーを追加します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2326
+#: using-d-i.xml:2327
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3762,13 +3762,13 @@ msgstr ""
"ジ追加の有無を選べます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2337
+#: using-d-i.xml:2338
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "2 枚以上の CD/DVD でのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2339
+#: using-d-i.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr ""
"ケージをインストールするため、スキャンしたくなると思います。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2347
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2354
+#: using-d-i.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -3808,7 +3808,7 @@ msgstr ""
"後の CD に入っているパッケージを使用することになります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2361
+#: using-d-i.xml:2362
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -3825,7 +3825,7 @@ msgstr ""
"のをカバーできるでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2371
+#: using-d-i.xml:2372
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -3842,13 +3842,13 @@ msgstr ""
"低くなります。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2384
+#: using-d-i.xml:2385
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "ネットワークミラーの利用"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2386
+#: using-d-i.xml:2387
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -3860,7 +3860,7 @@ msgstr ""
"が、中には例外もあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2392
+#: using-d-i.xml:2393
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr ""
"タスクを選択<emphasis>しない</emphasis>のが最善でしょう"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2402
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -3896,7 +3896,7 @@ msgstr ""
"インストールは、(新しいシステムで起動した後など) 後で行うのがよいでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2412
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -3910,7 +3910,7 @@ msgstr ""
"ションとなります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -3925,7 +3925,7 @@ msgstr ""
"延ばすことができます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2426
+#: using-d-i.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -3940,26 +3940,26 @@ msgstr ""
"のダウンロードするデータ量は、以下に依存します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2435
+#: using-d-i.xml:2436
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "インストールの次のステップで選択するタスク。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2440
+#: using-d-i.xml:2441
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "どのパッケージがそのタスクに必要か。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2445
+#: using-d-i.xml:2446
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "そのパッケージがスキャンした CD や DVD に収録されているかどうか。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2450
+#: using-d-i.xml:2451
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -3971,7 +3971,7 @@ msgstr ""
"ト) に用意されているかどうか。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2459
+#: using-d-i.xml:2460
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -3985,13 +3985,13 @@ msgstr ""
"意してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2471
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "ネットワークミラーの選択"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2471
+#: using-d-i.xml:2472
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -4007,7 +4007,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2479
+#: using-d-i.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4022,7 +4022,7 @@ msgstr ""
"[] で囲まなければならなくなりました。例えば <quote>[2001:db8::1]</quote>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2487
+#: using-d-i.xml:2488
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4048,7 +4048,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2501
+#: using-d-i.xml:2502
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4066,13 +4066,13 @@ msgstr ""
"用する場合、近くの IPv6 が利用できるミラーに転送します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2520
+#: using-d-i.xml:2521
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "ソフトウェアの選択・インストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2522
+#: using-d-i.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4089,7 +4089,7 @@ msgstr ""
"集中します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2531
+#: using-d-i.xml:2532
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4135,7 +4135,7 @@ msgstr ""
"必要容量一覧があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2557
+#: using-d-i.xml:2558
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4147,7 +4147,7 @@ msgstr ""
"選択をはずせます。全くタスクを選ばないようにもできます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2564
+#: using-d-i.xml:2565
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4157,7 +4157,7 @@ msgstr ""
"グルできます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2570
+#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4167,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"ストールします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2575
+#: using-d-i.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4183,7 +4183,7 @@ msgstr ""
"的でインストールできない可能性もあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2583
+#: using-d-i.xml:2584
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4201,7 +4201,7 @@ msgstr ""
"なデスクトップ環境のインストールがうまくいくでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2593
+#: using-d-i.xml:2594
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr ""
"classname>; SSH サーバ: <classname>openssh</classname>。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2600
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"にしてください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2608
+#: using-d-i.xml:2609
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4248,7 +4248,7 @@ msgstr ""
"ルします。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2618
+#: using-d-i.xml:2619
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4262,7 +4262,7 @@ msgstr ""
"ます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2626
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4279,7 +4279,7 @@ msgstr ""
"ンストールを始めたら、キャンセルするオプションはありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2634
+#: using-d-i.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4296,13 +4296,13 @@ msgstr ""
"メージを使用していると、こういったことが起こり得ます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2649
+#: using-d-i.xml:2650
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "システムを起動可能に"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2651
+#: using-d-i.xml:2652
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4317,13 +4317,13 @@ msgstr ""
"ください。</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2666
+#: using-d-i.xml:2667
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "他 OS の検出"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2668
+#: using-d-i.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4338,7 +4338,7 @@ msgstr ""
"できるように、このコンピュータを設定します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2676
+#: using-d-i.xml:2677
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4353,13 +4353,13 @@ msgstr ""
"す。作動しない場合は、詳細についてブートマネージャの文書を調べるべきです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2694
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command> インストーラ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2696
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4375,19 +4375,19 @@ msgstr ""
"Linux パーティションを読むことができるからです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2704
+#: using-d-i.xml:2705
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( もっと情報が必要 )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989
+#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Grub</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991
+#: using-d-i.xml:2719 using-d-i.xml:2992
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4399,7 +4399,7 @@ msgstr ""
"選んでおけばよいでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2724
+#: using-d-i.xml:2725
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4412,7 +4412,7 @@ msgstr ""
"さい。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2730
+#: using-d-i.xml:2731
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4423,13 +4423,13 @@ msgstr ""
"てください。そしてそこから、使用したいブートローダを選択してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2743
+#: using-d-i.xml:2744
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>LILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2745
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4445,7 +4445,7 @@ msgstr ""
"\">LILO mini-HOWTO</ulink> もご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2755
+#: using-d-i.xml:2756
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4459,7 +4459,7 @@ msgstr ""
"ません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2763
+#: using-d-i.xml:2764
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4469,13 +4469,13 @@ msgstr ""
"提示します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2770
+#: using-d-i.xml:2771
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2770
+#: using-d-i.xml:2771
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4485,13 +4485,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "new &debian; partition"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4503,13 +4503,13 @@ msgstr ""
"インストールし、第 2 のブートローダとして動作します。"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Other choice"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2786
+#: using-d-i.xml:2787
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4521,7 +4521,7 @@ msgstr ""
"いった従来の名前を使用できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2796
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4537,13 +4537,13 @@ msgstr ""
"る、ということを意味します!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2812
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>ELILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2814
+#: using-d-i.xml:2815
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4571,7 +4571,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager</quote> により実際に実行されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2830
+#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4588,13 +4588,13 @@ msgstr ""
"システムがあるディスクのパーティションを選択します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2842
+#: using-d-i.xml:2843
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "正しいパーティションを選択してください!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2844
+#: using-d-i.xml:2845
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4613,13 +4613,13 @@ msgstr ""
"ください!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2860
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "EFI パーティションの内容"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2861
+#: using-d-i.xml:2862
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4649,13 +4649,13 @@ msgstr ""
"のファイルシステムにその他のファイルがあるかもしれません。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2883
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2885
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4667,13 +4667,13 @@ msgstr ""
"ピーです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2893
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4686,13 +4686,13 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>&debian; GNU/Linux</guimenuitem> を選択するとこれが起動します。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2904
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4706,13 +4706,13 @@ msgstr ""
"filename> で指し示す <filename>/boot</filename> にあるファイルです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2917
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:2919
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4724,13 +4724,13 @@ msgstr ""
"する小さなテキストファイルです。"
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2928
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4744,13 +4744,13 @@ msgstr ""
"るファイルです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2953
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Yaboot</command> のインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2954
+#: using-d-i.xml:2955
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -4770,13 +4770,13 @@ msgstr ""
"が &debian-gnu; を起動できるように設定されています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2972
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>Quik</command> のインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2974
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -4790,7 +4790,7 @@ msgstr ""
"Powermac や Power Computing のクローンで動作することが知られています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2997
+#: using-d-i.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -4800,13 +4800,13 @@ msgstr ""
"セスの完全なコントロールを引き継ぎます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3010
+#: using-d-i.xml:3011
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command> インストーラ"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -4822,13 +4822,13 @@ msgstr ""
"and Installation Commands</quote> を見てください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3028
+#: using-d-i.xml:3029
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "ハードディスクへの <command>SILO</command> ブートローダのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3030
+#: using-d-i.xml:3031
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -4858,13 +4858,13 @@ msgstr ""
"Solaris と一緒に GNU/Linux をインストールするのなら、これが便利です。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3055
+#: using-d-i.xml:3056
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "flash-kernel でシステムをブートできるようにする"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3056
+#: using-d-i.xml:3057
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -4884,7 +4884,7 @@ msgstr ""
"行します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3067
+#: using-d-i.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -4902,7 +4902,7 @@ msgstr ""
"ラッシュメモリに存在した内容は通常上書きされることに注意してください!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3077
+#: using-d-i.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -4916,13 +4916,13 @@ msgstr ""
"スクリプトを生成し、ユーザが介入せずに自動起動できるようにします。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3093
+#: using-d-i.xml:3094
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "ブートローダなしで継続"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3095
+#: using-d-i.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -4935,7 +4935,7 @@ msgstr ""
"るのに利用できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3102
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -4957,13 +4957,13 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3119
+#: using-d-i.xml:3120
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "インストールの完了"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3120
+#: using-d-i.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -4974,13 +4974,13 @@ msgstr ""
"最終段階です。ほとんどが &d-i; の後片付けです。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3133
+#: using-d-i.xml:3134
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "システム時計の設定"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3135
+#: using-d-i.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -4993,7 +4993,7 @@ msgstr ""
"れているかどうか、といったことから UTC を基準にするかどうかを判断します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3142
+#: using-d-i.xml:3143
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5011,7 +5011,7 @@ msgstr ""
"地時間を選択してください。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3153
+#: using-d-i.xml:3154
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5022,13 +5022,13 @@ msgstr ""
"す。先ほどの選択により、UTC か現地時間のどちらかで保存します。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3168
+#: using-d-i.xml:3169
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "システムの再起動"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3170
+#: using-d-i.xml:3171
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5039,7 +5039,7 @@ msgstr ""
"促されます。システムはこの後、新しい &debian; システムで再起動します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3176
+#: using-d-i.xml:3177
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5052,13 +5052,13 @@ msgstr ""
"イルシステムとして選択した DASD から GNU/Linux を IPL してください。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3189
+#: using-d-i.xml:3190
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "トラブルシューティング"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3190
+#: using-d-i.xml:3191
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5069,13 +5069,13 @@ msgstr ""
"うまく行かない時に、ユーザの助けになるようバックグラウンドで待っています。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3203
+#: using-d-i.xml:3204
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "インストールログの保存"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3205
+#: using-d-i.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5087,7 +5087,7 @@ msgstr ""
"れています。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3212
+#: using-d-i.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5103,13 +5103,13 @@ msgstr ""
"したいときに便利です。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3232
+#: using-d-i.xml:3233
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "シェルの使用とログの参照"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3234
+#: using-d-i.xml:3235
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5134,14 +5134,14 @@ msgstr ""
"keycombo> でインストーラ自体に戻ってください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3252
+#: using-d-i.xml:3253
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
"グラフィカルインストーラでは、<xref linkend=\"gtk-using\"/> もご覧ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3256
+#: using-d-i.xml:3257
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5156,7 +5156,7 @@ msgstr ""
"userinput> と入力すると、シェルを終了してインストーラに戻ります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3264
+#: using-d-i.xml:3265
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr ""
"す。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5186,7 +5186,7 @@ msgstr ""
"log</filename> ディレクトリにあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3280
+#: using-d-i.xml:3281
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5198,7 +5198,7 @@ msgstr ""
"しかありません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3286
+#: using-d-i.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5211,13 +5211,13 @@ msgstr ""
"swap を有効にするようにし、シェルから手動で行わないようにしましょう。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3302
+#: using-d-i.xml:3303
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "ネットワーク越しのインストール"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3304
+#: using-d-i.xml:3305
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5234,7 +5234,7 @@ msgstr ""
"この部分は <xref linkend=\"automatic-install\"/> で自動化できます)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3314
+#: using-d-i.xml:3315
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5256,7 +5256,7 @@ msgstr ""
"ばれる新しいメニュー項目が表示されます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3327
+#: using-d-i.xml:3328
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5266,7 +5266,7 @@ msgstr ""
"法です。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3332
+#: using-d-i.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5287,7 +5287,7 @@ msgstr ""
"全に転送する必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3344
+#: using-d-i.xml:3345
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5298,7 +5298,7 @@ msgstr ""
"メニューに戻ります。そこで別のコンポーネントを選択してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3350
+#: using-d-i.xml:3351
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5329,7 +5329,7 @@ msgstr ""
"認してください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3367
+#: using-d-i.xml:3368
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5352,7 +5352,7 @@ msgstr ""
"により、再接続後にインストールを再開できるかどうかが決まるでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3380
+#: using-d-i.xml:3381
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5374,7 +5374,7 @@ msgstr ""
"用は必要最小限にするべきです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3393
+#: using-d-i.xml:3394
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5397,7 +5397,7 @@ msgstr ""
"もう一度行う必要があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3409
+#: using-d-i.xml:3410
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5416,7 +5416,7 @@ msgstr ""
"べきですが、シェル用には複数のセッションを起動できます。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3419
+#: using-d-i.xml:3420
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5431,13 +5431,13 @@ msgstr ""
"インストールしたシステムに何か問題が発生するかもしれません。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3438
+#: using-d-i.xml:3439
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "見つからないファームウェアの読み込み"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3439
+#: using-d-i.xml:3440
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5452,7 +5452,7 @@ msgstr ""
"が必要になります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3447
+#: using-d-i.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5470,7 +5470,7 @@ msgstr ""
"ジュールを再読込します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3457
+#: using-d-i.xml:3458
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5488,7 +5488,7 @@ msgstr ""
"す。</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3467
+#: using-d-i.xml:3468
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5500,7 +5500,7 @@ msgstr ""
"にご注意ください。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3473
+#: using-d-i.xml:3474
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5522,13 +5522,13 @@ msgstr ""
"を検索してみるのもよいでしょう。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3487
+#: using-d-i.xml:3488
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "メディアの準備"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3488
+#: using-d-i.xml:3489
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5553,7 +5553,7 @@ msgstr ""
"します。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3501
+#: using-d-i.xml:3502
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5569,7 +5569,7 @@ msgstr ""
"テムに展開するだけです。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3515
+#: using-d-i.xml:3516
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5585,7 +5585,7 @@ msgstr ""
"ケージを含むかもしれません。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3529
+#: using-d-i.xml:3530
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5597,13 +5597,13 @@ msgstr ""
"から入手できます。"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3538
+#: using-d-i.xml:3539
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "ファームウェアとインストールしたシステム"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3539
+#: using-d-i.xml:3540
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5621,7 +5621,7 @@ msgstr ""
"がわずかにあります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3548
+#: using-d-i.xml:3549
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5637,7 +5637,7 @@ msgstr ""
"できるようになると、自動的に更新するという利点があります。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3556
+#: using-d-i.xml:3557
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5649,7 +5649,7 @@ msgstr ""
"トールしたシステムで動作しないでしょう。"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3563
+#: using-d-i.xml:3564
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "